Текст книги "Кольцо Неба (ЛП)"
Автор книги: Крис Брэдфорд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
Джек оглянулся, а его товарищ по-настоящему заслонял его спину, как щит.
Напали первые два самурая, их лезвия направлялись с разных сторон к шее Джека. Тот остановил мечи и ударил ногой воина слева. Резво развернувшись, Джек ударил катаной по груди другого. Самурай едва смог отскочить, его кимоно порвалось под ударом острого киссаки.
Увидев, что Джек опасен, четверо воинов бросились на него. Катана и вакидзаси Джека мелькали, как серебряный вихрь, он защищался от ударов. Он пригнулся, меч пролетел над головой, перепрыгнул летящий над землей меч. Откатившись от двух самураев, он обоими мечами заблокировал попытку разрезать его пополам мечом лидера.
– Так слухи не врут! – бросил лидер с ноткой уважения. – Ты знаешь технику Двух Небес.
Сердце колотилось, легкие пылали, а Джек сражался, как одержимый. Патруль не мог до него дотянуться. А Бенкей оставался беззащитным, один из самураев заметил его.
Бенкей вооружился камнем, но тут же уронил его.
– Ай! – взвыл он и подул на пальцы. – Он горячий.
Самурай рассмеялся. Но это и было его ошибкой. Бенкей быстро обернул руку куском ткани, оторванной от кимоно. Он схватил другой камень и бросил в нападающего. Камень прилетел прямо в лицо самурая, обжигая его. Самурай вопил от боли.
А Джек пробивался к Бенкею, они удерживали патруль с помощью мечей и камней. Но из-за большого количества врагов Джек быстро устал.
– У меня кончились камни! – воскликнул Бенкей.
Патруль приближался, чтобы убить их.
Джек уже готовился занять боевую стойку в последний раз, но земля задрожала. Гудело глубоко под землей, и звук становился все громче.
– Дракон просыпается! – закричали испуганные самураи, развернулись и помчались прочь в туман.
Обжигающий поток пара вырвался в небо, за ним вылетела горячая вода. Раскаленный дождь капал на убегающих самураев, они бросались в стороны.
Закрываясь узелком, Джек схватил Бенкея за руку и тоже побежал.
– Они уходят! – крикнул с яростью лидер.
– Я забыл про… последний ад, – выдохнул Бенкей, они уклонились от гремящего гейзера. – Татсумаки джигоку.
«Адский смерч, как мило», – подумал Джек, вспоминая встречу с королевой пиратов, которую тоже звали Татсумаки.
Он замер перед горным адом, заметил по другую сторону склоны, покрытые лесом. Стена пара все еще вырывалась волнами.
– Если угадать время, то мы прорвемся.
– Ты совсем с ума сошел? – возмутился Бенкей, глядя на барьер из пара.
– Ты знаешь Сутру Сердца? – спросил Джек серьезным тоном.
Конечно, все об этом слышали. Но к чему это сейчас?
– Меня учили, что мантра оттуда помогает проходить сквозь огонь, – быстро объяснял Джек, вспоминая урок сенсея Ямады в гашуку в Коя-сан. – Опустошив сознание, лишив себя всех чувств, ощущений боли и страданий… Ты когда-нибудь медитировал?
– Ну… раз или два, – выпалил Бенкей.
– Ладно, повторяй это и защитишься от жара: Ом гатэ гатэ парагатэ парасамгатэ бодхи сваха…
Джек повторял мантру, пока они не смогли говорить их в унисон. Их охватило спокойствие, несмотря на бурю вокруг, и Джек почувствовал знакомое покалывание в ногах.
– Вон они! – раздался крик.
Они не могли больше ждать, Джек схватил Бенкея за руку.
– Нет! Стой! – орал Бенкей. – Ты же говорил, что мантра от огня?!
Но Джек уже ринулся в горный ад, волоча за собой Бенкея, а вокруг бушевал пар.
8
ПЕЧАЛЬ
– Я уже красный, как рак! – возмущался Бенкей, глядя на покрытую ожогами кожу, он стоял под холодным водопадом под склоном горы Тсуруми.
– Зато ты выжил, – ответил Джек, опуская ноги в каменный пруд.
– Не буду тебя благодарить. Я сгорел там, где даже не вижу!
– Без той мантры было бы еще хуже, – сказал Джек, он лишь слегка обжег ноги, пройдя горный ад. – А еще мы ушли от преследования, так что все было не зря.
Бенкей покачал головой.
– Ты самый сумасшедший нанбан из всех, кого я встречал! И самый опасный. Ты где так сражаться научился?
– Я учился в Нитен Ичи Рю и Киото… пока Сёгун не закрыл школу, – Джек решил не упоминать, что его учили и ниндзя. Так было безопаснее для них обоих.
– А почему Сёгун так хочет тебя убить? – спросил Бенкей. – Конечно, ты иностранец, но лидер патруля сказал, что это был личный приказ.
– У Камакуры на меня зуб, ведь я заставил его потерять лицо, когда из-за меня наша школа победила его школу в соревновании Тарью-Джиай, – сообщил Джек. – И я сражался против него в битве при замке Осаки.
Бенкей присвистнул.
– Конечно, у тебя проблемы! Я слышал, что они охотятся на самураев, что были против Сёгуна. А самурай-иностранец – в десять раз хуже!
Джек понимал, что это не все причины. Камакуре тоже был нужен путеводитель. Сёгун знал, что с его помощью можно управлять торговыми путями, путеводитель мог стать мощным политическим оружием. Сёгун собирался использовать его в своих целях.
Но Джек поклялся отцу, что путеводитель не попадет в чужие руки.
– Что будешь делать? – спросил Бенкей.
Джек не думал об этом. Он постоянно был в бегах, потому не успевал подумать о следующем шаге.
– Я направлялся в Нагасаки, пока… – Джек смотрел в сторону пролива Беппу. Облака пара поднимались в вечернее небо, рассеиваясь, словно духи. Угасающее солнце мерцало на водах моря Сето, а он искал взглядом кораблик без мачты, что остался в море. Но все было тщетно. Он был слишком далеко, чтобы что-то разглядеть. И в глубине сердца он понимал, что их корабль не пережил бурю, он теперь явно лежал на дне морском.
Слеза покатилась по его щеке, горло перехватило.
Джек хотел плакать из-за потери друзей. Но он сжал кулаки в ярости, ударяя ими о камень. Будучи в Японии, он только и делал, что терял: потерял отца от руки ниндзя-убийцы Глаза Дракона, пожертвовал собой Ямато, был изгнан Масамото, он постоянно покидал Акико… а теперь еще и потерял верных друзей Йори, Сабуро и Миюки.
Голова была тяжелой от печальных мыслей. Он уже хотел сдаться, сидя на камне, пока его не убьет холод, голод или патруль самураев. Но он не мог позволить страданиям продолжаться.
«Только во тьме видно звезды», – сказал когда-то сенсей Ямада.
На черном небе мерцал лишь один огонек. Джек понял, что их смерти будут не бессмысленны, если он доберется до Нагасаки, вернется домой и воссоединится с Джесс.
– Ты меня вообще слушал? – спросил Бенкей, плюхнувшись рядом с Джеком.
Джек поднял голову, протерев рукой глаза.
– Что, прости?
– Я сказал, что отведу тебя, нанбан.
– Куда?
– В Нагасаки, конечно, – тревожно взглянул на него Бенкей. – Ты в порядке?
Джек кивнул.
– Зачем тебе рисковать жизнью? Я беглец. Тебе таким становиться не стоит.
Бенкей рассмеялся.
– Мама всегда говорила: «Коснись ногой воды, ты упадешь в нее». Я погряз уже по шею! Да и кто бы не хотел, чтобы за ним гонялись, его били и варили в один день? – он хлопнул Джека по спине. – Просто представь, каким веселым будет путь в Нагасаки.
9
ИГРА В РАКУШКИ
Утреннее солнце они приветствовали с облегчением после холодной ночи в горах. Джек грелся в его лучах, разминая замерзшие руки и ноги, пока искал что-нибудь съедобное в кустах. Благодаря навыкам ниндзя, он знал, что и где искать, и вскоре набрал пригоршню орехов, ягод и съедобных корешков. Вернувшись к водопаду, он обнаружил, что Бенкей все еще спит. Его кимоно из лоскутков делало его похожим на брошенного придворного шута, и Джек задумался, кем на самом деле был его новый товарищ. Он не знал ничего о юноше, кроме того, что того закопали на пляже, хотя Джек догадывался что это из-за упомянутой проблемы с судьей. Пока он не узнал больше, он должен оставаться настороже с Бенкеем.
И все же он был рад его обществу.
Джек подтолкнул его ногу.
– Проснись и пой!
– Эй, нанбан… – простонал Бенкей, протирая глаза. – Зачем ты меня разбудил? Мне снилось, что я на пиру, меня обслуживали прекрасные гейши… – он громко зевнул.
– А вместо этого тебя обслуживаю я, – ответил Джек, раскладывая еду на плоском камне.
– А я-то думал, что сны не оживают! – криво улыбнулся Бенкей. Он встал, потянулся и сунул голову под кристальную воду, падающую с горы. Пригладив пальцами растрепанные волосы, он вернулся к Джеку и сел рядом. Вместе они ели скромный завтрак.
– Спасибо, – сказал Бенкей, жуя орех. – Но мы же не белки, чтобы весь путь в Нагасаки так питаться. Нужна еда. У тебя есть деньги?
Джек покачал головой.
Разочарованно вздохнув, Бенкей сказал:
– Не беспокойся. Мы их добудем.
Джек встревожился.
– Ты ведь не собираешься воровать? Я не хочу еще больше проблем.
Бенкей почти обиделся.
– Я не вор! Мы их выиграем.
Он вытащил из кимоно три ракушки и разложил их в ряд на камне. Взяв один маленький орех, он спрятал его под средней ракушкой.
– Следи за орехом, – сказал он Джеку.
Бенкей начал перемещать ракушки, скользя ими по камню. Джек не сводил глаз с той ракушки, в которой был орех. Бенкей сделал несколько дополнительных движений.
– Где орех?
Джек улыбнулся. Это было просто. Он указал на ракушку слева.
– Уверен? – спросил Бенкей с хитрой ухмылкой. – Точно?
Джек кивнул.
– Ты проиграл, – сказал он, поднял ракушку справа и показал орех.
– Невозможно! – воскликнул Джек. – Я же следил!
– Попробуй еще. Поспорим на эту сочную ягоду.
Согласившись, Джек следил за Бенкеем, а тот накрыл ракушкой орех и принялся перемещать их. Он делал хитрые движения, мешая лишь боковые ракушки, но следить было все равно легко. Не сомневаясь, Джек указал на ракушку посередине.
– Опять ошибся, – пропел Бенкей, поднимая последнюю ракушку. С довольным видом он забрал ягоду и разжевал ее.
Джек был ошеломлен. Он не мог ошибиться. Он не отводил взгляда от ракушки с орехом.
– Может, в третий раз повезет. Хочешь, сыграем на твои мечи? – предложил Бенкей.
Джек покачал головой. Оружием он рисковать не обирался. Катана и вакидзаси с красными рукоятями были сделаны Шизу, одним из самых лучших кузнецов мечей. Более того, эти мечи были наследством отца Акико, последней связью Джека с самой Акико. Он дорожил и ими, и их дружбой.
– Хорошее решение, – сказал Бенкей. – Видишь ли, на этой игре зарабатывают деньги. Торговцы и жадные самураи ее любят!
– А если ты проиграешь? – спросил Джек, сомневаясь в удаче Бенкея.
– Этого ни за что не случится.
Джек скептически посмотрел на него.
– Я же не игрок. Я – фокусник! – заявил гордо Бенкей. – Потому меня друзья зовут Бенкеем Великим, – он вскочил на ноги, шурша кимоно и кланяясь. – Я – величайший обманщик в Кюсю.
Джеку все это не нравилось.
– Не бойся, нанбан. Твое благородство не пострадает. Мы лишь заберем у тех, кто может себе это позволить, не то, что даймё и его самураи. Они-то выжимают все, что можно, из бедных фермеров.
Подобрав ракушки и орех, Бенкей направился к лесу на западе.
– Остановимся в Юфуин. Это ближайший городок отсюда. Там много богатых торговцев и глупых самураев, которым нужно облегчить кошельки.
10
БДИТЕЛЬНОСТЬ
Они спускались по каменистому склону горы, и Джек понял, почему Юфуин был популярным у путешественников и любителей онсен. Маленький городок был среди живописной зеленой долины, вдоль которой текла сверкающая река, словно серебристая нить, впадающая в кристально-синее озеро. Опасного вида двуглавый вулкан виднелся за городом, оттуда и прибывали горячие воды. На улочках выстроились все здания, которые были предназначены для обслуживания клиентов – гостиницы с соломенными крышами, храмы, онсены. Даже издалека Джек слышал, как бурлят воды, как успокаивающе звенят колокола в храме.
– Рай на земле, да? – отметил Бенкей.
Джек согласился и внезапно расхотел бежать. Он хотел бы вернуться в Тоба к Акико. Когда он решился покинуть ее, его жизнь стала похожей на пробку, брошенную в бушующий океан. Но, как бы он этого ни хотел, ему нужно было вернуться к сестре в Англию.
Не было пути назад. Сёгун ему не даст вернуться.
Избегая главной дороги, они приближались к Юфуину с востока, прикрываясь деревьями. Рисовые поля вокруг города были золотыми в свете полуденного солнца, в лучах мерцала вода, оставленная после работы фермеров. Бенкей и Джек шли мимо полей по размокшей грязи, пока не добрались до домиков фермеров. Старый фермер появился из хижины неподалеку, Джек и Бенкей тут же скрылись в амбаре.
– Я не могу так идти по городу, – сказал Джек, указывая на светлые волосы.
– Точно, нанбан, – ответил Бенкей, разглядывая его. – Мы положим на твою голову сумку. Так тебе будет проще!
Джек застыл, не понимая, шутит он или нет.
Бенкей рассмеялся, глядя на Джека.
– Да шучу я! Вот, надень.
Он нашел среди сена соломенную шляпу. Она был старой и дырявой, но поля были достаточно широкие, чтобы прикрыть лицо и волосы Джека.
– Воняет ужасно, – сказал Джек, стараясь не кривиться, надевая ее.
– Нищие не выбирают, – фыркнул Бенкей и зажал нос. – Зато к тебе никто не подойдет!
Фермер ушел, а они выскользнули из амбара и попали в город. Придерживаясь пути по улочкам и переулкам, они прошли мимо садов, бурлящих онсенов и шумной кухни. Аппетитные ароматы риса дразнили Джека, его желудок сжался. Он вдруг понял, какое опасное дело затеял Бенкей.
Подавляя мысли о голоде, Джек следовал за Бенкеем по узкому переулку. Они слышали стук по дереву игральных костей, разочарованные вопли. Сквозь щель между досками Джек заметил группу мужчин, сидевших, скрестив ноги, рядом с горами деревянных жетонов. С отчаянием мужчины принялись бросать жетоны, приговаривая «странно» и «давай».
– Похоже, в Юфуине не только парятся в водах, – прошептал Бенкей, вскидывая брови. – Нам же лучше.
Они шли дальше, пока не попали на маленькую площадь в центре города. Поток прохожих шел мимо нее по двум дорогам. Женщины в кимоно, самураи с мечами, хорошо одетые торговцы смотрели на магазины, останавливались у чайных, заходили в онсены.
Оставаясь в тени улочки, Бенкей повернулся к Джеку.
– Отличное место. Ты будешь в дозоре, – объяснил он. – Если увидишь доушинов или патруль, то два раза свистнешь, – он сунул палец в рот и показал правильный звук, похожий на «ку-ку». – Понял?
Джек кивнул.
– Пожелай мне удачи! – сказал он, приглаживая волосы. – Хотя она мне и не нужна, – добавил он, подмигнув.
Бенкей прошел так, словно был актером на сцене. Он шагал по площади, его яркая одежда привлекала прохожих. Он устроился на скамейку на углу улицы, вокруг него быстро собралась небольшая толпа.
Джек оставался в переулке, откуда ему было видно Бенкея и главную улицу.
– Удваивайте деньги! – обещал Бенкей зевакам, приманивая их ближе. Торговец указал на ракушку. Бенкей указал, где на самом деле был орех, и торговец выругался из-за неудачи. Бенкей получил награду. Еще одна ставка, проигрыш, толпа вскрикнула, ведь многие думали, что угадали, где орех. Бенкей прятал выигрыш за пазуху. Потом проиграл самурай, недовольство толпы росло, несколько человек ушло. А потом радостная женщина выиграла небольшой приз, угадав. Тут же народу прибавилось.
Джеку пришлось признать, что Бенкей хорош. Его умениями победа казалась возможной, из-за чего люди делали ставки больше. Но, как Джек знал по своему опыту, у них не было шанса, пока Бенкей сам его не давал.
– Жадность людей – их гибель, – сказал он и был прав.
Толпа становилась все больше, как и деньги, и Джек заметил двух мужчин в черных хаори, брюках и темно-синих носках таби, они шли по дороге. На лбах их были белые тонкие хачимаки, а на поясах – джуттэ. Такие дубинки были символом доушинов – особых офицеров Сёгуна.
Джек дважды свистнул, и Бенкей в тревоге вскинул голову.
Внезапно на плечо Джека легла рука.
Пальцы впились в него, боль пронзила тело. Его ноги выбили из-под него, он упал на колени. Пытаясь вырваться, Джек извивался. В тот же миг он схватил нападающего за запястье и выкрутил его руку в санкье. Такой захват должен был обездвижить руку противника или даже перебросить его на землю. Но противник быстро вернул удар и сам захватил запястье Джека.
– Да как ты смеешь! – возмутился противник.
Задыхаясь от боли, Джек повалился на землю. Голова стукнулась о край здания, шляпа слетела. Он не мог откатиться, не мог даже пошевелиться из-за ужаснейшего захвата на руке. Но атака вдруг прекратилась.
Едва шевелясь от боли, Джек смог повернуть голову и заметить атакующего. Его глаза недоверчиво расширились.
11
БУГЬЕ
Миниатюрный мужчина с черными сверкающими глазами смотрел на Джека. У него был приплюснутый нос, который не раз ломали в бою, тонкие губы, что не улыбались, седеющие усы. Несмотря на маленький рост и почтенный возраст, каждая мышца его была твердой, как гранит, выступала из-под его формы доушина.
– Сенсей Кюзо, – вскрикнул Джек, и радуясь, и боясь при виде учителя тайдзюцу. Но сенсей Кюзо не отпустил его запястье, лицо его не изменилось. – Это я! Джек!
– Я знаю, кто ты, гайдзин, – прошипел он, – но ты не знаешь меня.
– Но, сенсей,… – запястье Джека снова обожгло болью.
Сенсей Кюзо толкнул голову Джека в грязь, когда подбежали еще два доушина.
– Другого поймали? – рявкнул он.
– Нет… он растворился в толпе, – объяснил один из них.
– Идиоты! Как можно было упустить того в клоунской одежде?
– Прости, Рензо. Он был быстрым.
«Рензо? – удивился Джек. – Я обознался?»
Отплевываясь от грязи, Джек пытался посмотреть еще раз на напавшего. Мужчина был похож на учителя тайдзюцу. Его голос был таким же грубым. И отношение было таким же безжалостным. А еще этот захват запястья: текуби гатамаэ. Это был сенсей Кюзо, Джек не мог забыть, какую боль мог причинять учитель. Он всегда выбирал его как уке, на котором показывал приемы в Нитен Ичи Рю, Джек не раз испытывал боль, его пинали, бросали, ударяли и захватывали, а все ради демонстрации техник. Джек был прикован к земле, он не сомневался, что этот доушин – сенсей Кюзо.
Другие два офицера изумленно смотрели на узника.
– Ты поймал самурая-гайдзина! – крикнули они в унисон.
– Да, – нетерпеливо бросил сенсей Кюзо. – А теперь хватит вопить, дайте хаянаву.
Доушин послушно отдал короткую веревку с петлей на конце. Отобрав ее, сенсей Кюзо всем весом упал на Джека. Прижав колено к его спине, он забрал у Джека мечи и узел. А потом за секунды он связал его хаянавой. Его руки оказались за спиной, веревка обвилась вокруг его шеи, и если бы он начал брыкаться, хаянава задушила бы его.
Хотя он еще мог идти, Джек не мог сражаться.
Сенсей Кюзо заставил его встать на ноги.
– Идем, гайдзин! – приказал он, толкнув Джека.
– Куда вы меня ведете, сен…
Сенсей Кюзо ткнул большим пальцем под ребра Джека, посылая волну боли.
– Меньше слов, шевели ногами.
Джек вздохнул и побрел вперед, он понял, почему учитель заставлял его молчать. Бенкей упоминал, что на самураев, что выступали против Сёгуна, шла охота. Сенсей Кюзо пытался скрыть свою сущность. А Джек чуть дважды его не выдал, а потому теперь он прикусил язык. К тому же, он должен был доверять сенсею. Его учитель был единственным шансом сбежать живым. Пока он не понимал его план, ему придется следовать за учителем.
Сенсей Кюзо и двое доушинов вели его по главной улице к большому белому зданию с покатой крышей. Лестница вела к дверям, над которыми висела табличка:
Благодаря Акико, Джек мог понимать иероглифы. На деревянной табличке значилось: «Окружной бугье Ойты». Джек знал, что бугье – это судья. Над табличкой был золотой знак. В центре его был круглый мон с тремя цветками мальвы – герб Сёгуна.
Кровь Джека остыла. Сенсей Кюзо не только арестовал его, но и вел теперь к врагу. Неужели он ошибся? Они никогда не ладили. С самого первого урока в Нитен Ичи Рю сенсей Кюзо не хотел учить иностранца тайнам боевых техник. Но, несмотря на их плохие отношения, сенсей Кюзо доказывал верность. В бою при замке Осаки он сражался с группой ниндзя голыми руками, жертвуя собой, пока Джек и Акико пытались сбежать. Сенсей Кюзо был настоящим самураем. Он не нарушил бы кодекс бушидо. Джек был уверен.
Страж на входе пропустил их внутрь. Он, раскрыв рот, смотрел на знаменитого гайдзина.
Оставив у ступеней сандалии гэта, сенсей Кюзо повел Джека по коридору к двойным дверям фусума. Двое доушинов преследовали их, не убирая рук с джуттэ. Постучав, сенсей Кюзо отодвинул дверь, за ней оказалась белоснежная прямоугольная комната с темными рейками на потолке. Шоджи справа были открытыми, солнце проникало в проем и блестело на полированном полу. Холодный вечерний воздух проникал сюда из сада камней, где тихо шелестел ветерок. В дальнем конце комнаты сидел полный мужчина за столом и изучал бумаги. Одетый в чернильно-синюю накидку катагину с уплотненными плечами, словно крыльями, он источал важность, Джек понял, что это и есть бугье. Хотя судья не поднимал голову, Джек заметил, что его щеки свисали, едва не касаясь его шеи. Редеющие волосы его были смазаны маслом и стянуты в узел. Катана и вакидзаси лежали рядом со столом, их сая были начищены, шелковые рукояти – нетронуты. Рядом с ним сидел послушный охотничий пес акита, голодно глядя на Джека.
Судья не взглянул на них, а сенсей Кюзо провел Джека в комнату. На половине пути к судье Джека заставили опуститься на колени и поклониться. Судья едва взглянул на них, вытаскивая чистый лист бумаги и обмакивая кисть в чернила.
– Имя?
Подгоняемый толчком джуттэ, он сообщил:
– Джек Флетчер.
Судья начал записывать его имя. Бугье чуть не выронил кисть, когда понял, что перед ним сидит тот самый беглец, разыскиваемый Сёгуном.
12
СУД
– Как же вы умудрились поймать гайдзина? – поразился бугье.
– Он участвовал в незаконных ставках, – заявил сенсей Кюзо.
Бугье вскинул брови.
– А где другие участники?
Сенсей Кюзо взглянул на доушинов.
– Был еще один, но сбежал.
Судья недовольно фыркнул.
– Не люблю такого, но, думаю, это не важно сейчас.
Он снова обмакнул кисть в чернила и закончил писать имя Джека на бумаге.
– Были ли у гайдзина вещи?
Сенсей Кюзо кивнул, один из доушинов отдал судье мечи и узелок Джека. Бугье рассмотрел оружие, а потом высыпал содержимое узелка на стол, описывая все, что там было. К недовольству Джека, путеводитель заинтересовал судью. Он удивительно бережно сложил все обратно в сумку и приказал доушину отнести вещи в его личный кабинет.
Снова обмакнув кисть, бугье уставился на Джека.
– Пока мы не отправили тебя дальше, нужно разобраться с преступлением, – сообщил он. И что-то еще записал на бумаге. – Джек Флетчер, тебя арестовали за незаконные ставки.
Джек понял, что его судят. Его и без того обвинял Сёгун, потому его никто здесь слушать не станет. Он взглянул на сенсея Кюзо, не понимая, что он задумал.
Сенсей Кюзо вышел вперед.
– Стоит ли трогать гайдзина, которого уже приговорил к смерти Сёгун? – судья недовольно нахмурился.
– Я – бугье этого города, это я слежу, чтобы законы соблюдались. Нужно прекратить эти незаконные игры. Мы должны показать пример всем нарушителям. Никто не избежит наказания, даже гайдзин. А теперь скажите, что еще он сделал?
Доушины поклонились.
– Он просвистел тревогу, – заявил один из них.
Судья записал это с довольным видом.
Джеку не давали даже защититься, мужчина заявил.
– Властью, данной мне, я обвиняю тебя виновным, Джек Флетчер. Из-за строгости проступка ты приговариваешься к юбитсумэ.
Джек такого слова еще не слышал, но звучало оно неприятно, его охватывала паника.
– Стоит ли? – вмешался сенсей Кюзо. – Сёгун подписывал приказ о поимке гайдзина. Он должен назначать его наказание. Из-за этого может снизиться награда за его поимку.
– Я, видишь ли, знаю о награде, Рензо, – заявил бугье. – Но я исполняю закон Сёгуна. И я опишу это в письме. И он получит гайдзина… пусть и по кусочкам!
Бугье усмехнулся.
– Но…
– Не сметь во мне сомневаться, – заявил бугье, затыкая сенсея Кюзо. – Делайте, как я сказал, или я осужу вас за сопротивление. Исполнять наказание.
Сенсей Кюзо нахмурился, но заставил себя поклониться. Он приказал доушинам принести брусок.
– Если гайдзин хочет поиграть в самурая, то пусть и получает соответствующее наказание, – заявил бугье. – Уменьшим ему количество пальцев, Сёгун это одобрит, я уверен.
Джек понял, что его искалечат. Сенсей Кюзо не смог его защитить. Он должен сбежать, но он был связан, он не мог избежать юбитсумэ.
Бугье устроился, чтобы следить за процессом, поглаживая по голове собаку, а деревянный брусок положили перед Джеком. Один из доушинов накрыл его церемониальной белой тканью, разгладив ее.
Джек безмолвно молил учителя делать ход.
Сенсей не сказал ни слова, он отвязал левую руку Джека и закрепил ее на брусе ремешком ладонью вниз.
– Держите его крепко, – приказал он двум доушинам.
Джек боролся, но тщетно. В горле пересохло, сердце бешено колотилось, когда сенсей Кюзо вытащил острый танто. Лезвие сверкнуло в лучах уходящего солнца, окрасивших сталь в кроваво красный цвет.
– Отрежьте мизинец, – приказал бугье с мрачным торжеством во взгляде.
Сенсей Кюзо приблизился к бруску, подняв нож. Что бы ни планировал учитель тайдзюцу, Джек понимал, что это последний шанс сбежать. Лезвие оказалось над пальцем Джека, сенсей Кюзо взглянул ему в глаза и усмехнулся. Джек понял сигнал и приготовился к тому, что учитель разрежет веревку, чтобы они отбивались вместе.
Нож опустился.
13
ТЮРЬМА
Скорчившись в темной камере, Джек баюкал раненую руку, прижимая к груди. Обрубок мизинца горел пламенем. Хотя кровь уже не текла, Джек был бледным, его трясло.
Он не мог смириться с тем, что сделал сенсей Кюзо. Он в ужасе смотрел, как его учитель опускает нож, как острое лезвие разрезает плоть и кость, как масло, отрезая кончик пальца. Он помнил холод стали, а потом его ноготь и кусочек пальца по костяшку упал на пол. На миг Джека сковало онемение. А потом руку охватило пламя, кровь потекла на белую ткань. Он кричал в агонии. И она сбивала его волна за волной.
– Хватит скулить, гайдзин! – прорычал сенсей Кюзо, вытирая лезвие. – Покажи самурайскую гордость.
Джек как-то смог подавить крики. Но его сильнее ранило то, что учитель сделал это с улыбкой на лице. Сенсей Кюзо даже обернул обрубок в ткань и отдал бугье. Не обращая внимания на страдания Джека, судья едва взглянул на результат наказания, отмечая все в документе. Он отложил кисть и бросил палец Джека в раскрытый рот охотничьего пса.
Джеку было плохо, он едва слышал бугье, смирившись со своей судьбой. Судья решил, что Джека нужно держать в камере, пока за ним не придут самураи Сёгуна. Он написал послание и позвал хикьяку, отдав письмо. Гонец побежал, сорвавшись с места. Только когда бугье понял, что Джек заливает кровь ценный пол из дерева, он отправил Джека в тюрьму.
Сначала один из доушинов перевязал ему руку, наложив жгут на обрубленный палец. Джек пробормотал благодарность, но доушин только фыркнул:
– Нам не нужно, чтобы ты тут умер от гангрены, да?
Джек поднял взгляд на маленькое зарешеченное окно. Серебряный свет луны делал грязный пол бледным. Он смог увидеть лишь несколько далеких звезд, но они были не так далеко, как он от Англии и сестры.
Его путешествие закончилось.
Его надежды попасть в Нагасаки оборвались в один миг, а все из-за учителя тайдзюцу. Джек не мог поверить, что сенсей Кюзо пошел на такое, чтобы скрыть свою истинную личность. Но Джек должен был признать горькую правду. Сенсей Кюзо не был на его стороне. Он ошибся, поверив в кодекс верности бушидо. Сенсей Кюзо и не собирался его спасать, он хотел расправиться с ним.
В темноте Джек слышал, как охотничья собака на улице копает землю, пытаясь отыскать косточку. Джек не мог сражаться в таком состоянии с самураями Сёгуна. Хотя он не был искалечен полностью, но держать меч уже не мог. Пока его рука не заживет, он похож на тигра, у которого забрали зубы.
Со стороны сада камней слышался звон колокольчиков ветра. Зная, что ему нельзя падать в пропасть отчаяния, Джек ухватился за этот тихий звук. Он медитировал, чтобы боль утихла. А потом, едва слышно, он начал читать мантру Ша:
– Он хая баишираман тая совака…
Ша был одним из ритуалов куджи-ин, магии ниндзя. Сочетаясь со знаком рукой и медитацией, он мог ускорить исцеление. Но Джек не питал иллюзий. Куджи-ин не вернет ему палец. Он останется таким навсегда. Но он хоть сможет держать оружие.
Одной рукой Джек не мог сформировать правильный знак руками для ритуала, потому он просто вытянул большой палец и указательный правой руки и держал ее над раненой ладонью. Он читал и чувствовал теплое покалывание. Но обрубок оставался онемевшим сгустком боли, он не знал, чем поможет куджи-ин.
Хотелось бы, чтобы сейчас здесь была Миюки. Она была отличным целителем, она не раз спасала его. Верная, ответственная и отзывчивая, она уже закончила бы исцеление и планировала бы побег из тюрьмы.
Будь здесь Сабуро, он пошутил бы. Он приободрил бы всех.
А Йори. Джек бы многое отдал, чтобы услышать мудрые и успокаивающие слова друга. Он сказал бы что-то вроде: «Боль неминуема, но страдания – не обязательны».