355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Брэдфорд » Кольцо Неба (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Кольцо Неба (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 марта 2017, 15:30

Текст книги "Кольцо Неба (ЛП)"


Автор книги: Крис Брэдфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)

Джек следовал за Бенкеем и остальными к деревьям. Сосны дико раскачивались, словно пытались вырваться из земли и тоже бежать. Трещала земля, стонали деревья, гудел воздух, полный пепла, лес не хотел себе такой участи. Огромный ствол переломился и перекрыл им путь, чуть не раздавив Бенкея. Он с воплем отскочил. Придя в себя, он повел жителей деревни в обход, и в сумерках его разноцветную одежду было видно.

Джек поравнялся с Сабуро, что задыхался, старик цеплялся за его спину.

– А вы не выглядите… испуганным… извержением, – сказал он своему пассажиру.

Старик покачал головой.

– Я видал вещи и хуже.

– Да? А этот раз… близок к ним?

– Нет, конечно. Так что хватит ныть, беги быстрее! – он возмутился и стукнул Сабуро по голове, словно тот был ослом.

Лицо Сабуро покраснело, фермер выразил неуважение к нему как самураю, но страх на жизнь перевесил желание исправить его. Джек рассмеялся бы, если бы не был так напуган. Он уже был на вулкане при извержении, потому совсем не хотел повторять это. Вулкан был врагом, которого нельзя одолеть, он всегда выживет.

Гора заревела снова, их жизни висели на волоске.

Земля дрожала, жители тряслись, словно листья, вместе с ней. Джек заставлял себя двигаться. Чем дальше они будут от вулкана, тем больше у них шансов выжить. Йори торопил всех, подбадривая словами, хотя и сам ужасно боялся. Акико и Миюки спотыкались в мрачном лесу, но несли женщину, потерявшую сознание. Они бежали, и Джек потерял счет времени. Он бежал, слепо следуя за Бенкеем и неся в руках Римику, словно самый драгоценный камень. А потом они вдруг оказались вне леса, бегущими по равнине с рисовыми полями.

Они выбились из сил, получили синяки из-за падающих камней, испачкались в пепле, но добрались до деревни. Вулкан продолжал ворчать, дым валил из его кратера, похожего на жуткую пасть. Но, к счастью, это был лишь дым, а не лава, и он хоть и выходил из всех трещин, постепенно рассеивался.

– Я же говорил, что это не страшно, – сказал старик, Сабуро рухнул на колени.

– Найдите себе другую лошадь! – ответил Сабуро сквозь сжатые зубы.

– Хороший конь, – сказал старик с беззубой улыбкой. Он слез с его спины и потянулся, разминая ноги.

Сабуро раскрыл рот, глядя, как фермер идет бодрой походкой.

– Какой старый хитрец! – отметил с восторгом Бенкей. – Надо у него поучиться.

Жители деревни собрались вместе, и Джек отпустил Римику к матери.

– Как нам отблагодарить вас? – спросил Такуми, низко кланяясь.

– Хватит и того, что Римика в безопасности, – ответил скромно Джек.

Римика просияла.

– Но мы ведь можем чем-то помочь? – настаивала Маико, гладя дочь по волосам.

– Ванная? – предложила Акико, глядя на свое испачканное пеплом кимоно.

Такуми и Маико отвели взгляд.

– К сожалению, самураи даймё уничтожили единственную ванну в деревне, – извинился Такумо. – Но чуть дальше есть горячий источник, рядом с ручьем. Он вам подойдет.

– Отлично звучит, – сказала Акико, не желая расстраивать жителей деревни.

– Может, хоть поедите? – предложила Маико.

Джек оглядел из полуразрушенную деревню с ветхими домиками и пустым амбаром с рисом. Ни если и накормят их, то последней едой. И они хотели отдать все, что у них есть, в благодарность. И это доказало ему, что они не зря рисковали, спасая таких хороших людей.

– Помолитесь, чтобы я добрался домой невредимым, – сказал Джек.

– Обязательно. Мы помолимся, – ответил Такуми, сцепив ладони.

– А со смертью даймё Матсукуры, – добавила Акико, – вам станет легче это делать.

Такуми помрачнел и покачал головой.

– Доюсь, сын даймё не менее жесток, – он тяжко вздохнул. – Но у нас есть время, чтобы собрать все, что осталось, и начать все заново в той провинции, где к христианам относятся лучше.

Джек пожелал, чтобы у них получилось, но не знал, есть ли у них шанс, ведь фермеров контролировали, а Сёгун запретил христианство в Японии.

– Нам пора, – сказала Миюки, глядя на солнце – огненный глаз на подернутом дымом небе. – К закату нам нужно быть подальше отсюда.

Забрав коня, Акико и Джек догнали остальных. Они направились к дороге, Джек оглянулся напоследок. Жители деревни стояли на коленях и молились. А вулкан, словно разгневанный бог, гудел в стороне.

– Мы хоть спасли их? – спросил Джек, думая о двойной угрозе от сына даймё и Сёгуна.

Йори с мудрым видом кивнул.

– Никто не знает, что таит в себе завтра, так что каждый день – уже подарок. И ты дал им этот дар.

 

49

КОНЕЦ ПУТИ

 

– Осталось меньше дня, и ты будешь в Нагасаки, нанбан! – сообщил Бенкей, поглощая завтрак из риса и рыбы, что Миюки приготовила на пару в горячем источнике. Они ночевали у пруда вулкана, всем полегчало после хорошего сна и плавания в теплых водах.

– Дорога почти подошла к концу, – отметил с улыбкой Сабуро.

Доев рис, Джек кивнул. Скоро его путешествие закончится. Он поверить не мог, что зашел так далеко и выжил. Но теперь, чем ближе он был, тем сильнее тревожился. Есть ли в Нагасаки корабль, идущий в Англию? Или он с друзьями столько раз рисковали, но не добьются результата?

Но если ему повезет поймать нужный корабль, он ведь многое оставит здесь. Был Сёгун, угроза казни, а еще Казуки и его желание отомстить. От этого он хотел бы избавиться. Но он ведь потеряет и самую ценную часть своей жизни: друзей.

Джек оглядывал горячий источник, пруды в камнях, густую зелень, листья с деревьев ниспадали, как занавески. Здесь были почти все, кто был ему дорог.

Бенкея он знал короткое время, но его гримасы и дикие поступки никто не заменит. Ему будет не хватать доброго сердца Сабуро. А еще Йори, всегда верящего в лучшее, понимающего и доброго. Джек не знал, сможет ли найти в Англии кого-то такого же спокойного, мудрого и самоотверженного. И уж точно редкие девушки в Англии сравнились бы с хитростью, верностью и опасностью Миюки. А Акико… Джек знал, что может сколько угодно плавать по морям, но другой такой девушки нигде не найдет.

И вскоре ему придется прощаться со всеми друзьями.

Сабуро был прав. Вот и конец пути, во многих смыслах.

– Пора идти, – сообщила Акико, привязывая сумки к седлу.

Джек встал. Но ноги отказывались двигаться. Ему опасно было оставаться в Японии, на него давила необходимость найти сестру, но он не хотел покидать их.

Рядом с его ухом звякнули металлические кольца. Йори улыбнулся ему, сжимая посох в руке.

– Когда взбираешься на гору, пересечь вершину сложнее всего, – сказал он, чувствуя борьбу в сердце Джека. – Никогда не знаешь, хватит ли сил, чтобы закончить начатое. Как и не знаешь, что увидишь, оказавшись на вершине. Но знай, что друзья всегда будут с тобой.

Йори трижды стукнул посохом о землю, подчеркивая свои слова, металлические кольца позвякивали, маня Джека. Мудрые слова друга взбодрили Джека, он понял, что если остановится, то предаст друзей, бросит сестренку. Этого он сделать не мог.

Ноги двигались друг за другом, Джек направился к дороге вместе с Йори. Сабуро и Миюки замыкали строй, Акико и Бенкей вели их вперед. Они почти не говорили, пока шли на запад по покрытым лесам холмам полуострова Шимабара. Все чувствовали, что конец близок.

Поглощенный мыслями, Джек все же заметил, что Миюки насторожена, ее глаза постоянно вглядываются в деревья. Акико держалась за перья стрел, готовая выхватить их из колчана, тревожно озираясь. Сабуро не убирал руки с ножен. Даже Бенкей вел себя тише обычного.

 Они повернули, Акико вскинула руку, безмолвно показывая, чтобы все остановились. Фигура в плаще сидела на камне. Голова человека была склонена и закрыта капюшоном. Он опирался на посох, не шевелясь, словно статуя. На дороге так рано утром никого не было, и его присутствие настораживало.

 

 

50

НАЖИВКА

 

– Один из ронинов Казуки? – прошептал Джек, они пятились, чтобы загадочный человек их не заметил.

– Возможно, – едва слышно ответила Акико.

– Отходим и найдем безопасный путь через лес, – сказала Миюки, вглядываясь в деревья вокруг.

– Это лишь один ронин! – сказал Бенкей.

– Тогда почему бы тебе не поговорить с ним? – предложил Сабуро.

– Мне? – встревожился Бенкей. – А нет никого посильнее?

– Не говори, что Великий Бенкей боится, – фыркнул Сабуро.

– Конечно, нет. Просто моя жизнь важнее ваших!

– Тогда ты будешь осторожнее, чем Сабуро, – сказала Миюки, у нее закончилось терпение. – Иди и узнай, ронин он или нет. Если он тебя узнает, мы поймем.

– Да вы меня наживкой используете!

– Я тебя прикрою, – ответила Акико, вытащив стрелу из колчана.

– И возьми один из моих мечей, – добавил Сабуро, вручая Бенкею вакидзаси. – На всякий случай.

Бенкей с неохотой принял вакидзаси и сунул его за оби.

– Не так, – исправил Сабуро, поворачивая сая, чтобы лезвие не порезало мальчика. – И поосторожнее с оружием.

– Отличный совет, о великий сенсей! – ответил Бенкей с сарказмом, поклонившись, взмахнув рукой. Джек хотел продумать план, но Сабуро уже отослал Бенкея.

Бенкей, приблизившись к неподвижной фигуре, нервно окликнул:

– Доброе утро… вы ронин?

Ответа не последовало.

– Вы меня узнаете? Нет, вы, конечно, не должны… – быстро добавил Бенкей. Он осторожно шагнул вперед и поклонился, чтобы заглянуть под капюшон. Он обернулся и прошептал. – Все хорошо. Он спит!

А фигура вдруг ожила, громко ворча. Бенкей, запаниковав, выхватил меч Сабуро. Он сделал это так быстро, никуда не целясь оружием, что лезвие разрезало посох мужчины пополам.

– Нет! – закричала фигура, падая к ногам Бенкея. – Не убивайте!

Капюшон сполз, открывая их взглядам мужчину среднего возраста, с тонкими волосами и длинными усами. Он потрясенно моргал, глядя на врага в разноцветной одежде.

– Кто вы? – осведомился Бенкей, в панике к нему вернулась напускная смелость.

– Я просто продаю масло для ламп, – ответил спешно мужчина, указывая на обрамленный бамбуком груз – огромный глиняный кувшин с пробкой.

Бенкей присвистнул.

– Я бы не смог такое нести!

Продавец масла печально кивнул.

– Мне приходится три раза в неделю ходить в одиночку по этой дороге. Потому я отдыхал. И мне нужен посох…

Он с отчаянием посмотрел на обломки на земле.

– Не бойтесь, их тут еще много, – сказал Бенкей, указывая широким жестом на лес вокруг. Он усмехнулся мужчине и сделал вид, что ищет замену его посоху.

Акико, обрадовавшись, что опасности нет, повела коня вперед, за ней следовали остальные. Йори, проходя продавца, дал ему несколько медных монет.

– На новый посох. Крепкий, – объяснил он.

Продавец уставился на монеты, пораженный щедростью юного монаха.

Бенкей хлопнул мужчину по спине.

– Вот видишь, как быстро боги ответили на твою просьбу!

Оставив потрясенного торговца на камне, он поспешил за остальными к следующему повороту.

– Поздравляю! Великий Бенкей победил Беспощадного Ронина! – смеялся Сабуро, хлопая ему, пока он приближался. – Вот кого нужно звать, когда мне понадобится хворост!

– Но твоим мечом, – парировал Бенкей, размахивая вакидзаси и срезая ветки кругом.

Ветки и листья падали на голову Сабуро.

– Отдай! – крикнул он, выхватывая меч у Бенкея. – Пока не порезал кого-то.

Деревья становились все тоньше, дорога шла к перешейку, что соединял полуостров Шимабара и остров Кюсю. На севере были воды моря Ариаке, они мерцали в свете утреннего солнца.

На юге катились волны Восточного Китайского моря, над пляжем курился серебристый туман. Узкая гряда возвышалась на юге, и с севера равнина была разделена на рисовые поля.

Дорога, по которой они шли, разделялась, и они могли пойти и по гряде, и по равнине. Бенкей замер, нахмурившись, пытаясь решить, куда лучше идти.

– Они ведут к одной деревне, – сказал он. – Решайте.

– Гряда, – откликнулась Миюки.

– Но и Казуки мог бы решить, что мы пойдем по гряде, – возразила Акико.

– На равнине на нас легче напасть.

– Да, но и мы заметим атаку.

– По гряде мы будем видеть все с высоты, – настаивала Миюки, вздохнув.

Как и ожидалось, спор опять вел к ссоре, и Акико сказала Йори, снова бросившему посох:

– Хороший ход. Пусть будет гряда.

Миюки опешила от внезапного согласия Акико.

– Отлично… Хотя, конечно, и ты была в чем-то права.

Акико вежливо кивнула, удержавшись от ответа.

«Может, они все-таки подружатся», – подумал Джек.

Они шли по гряде, постоянно озираясь. И каждый раз, когда они взбирались выше, Джек ожидал увидеть за очередным гребнем Казуки, его банду Скорпиона и армию ронинов, вооруженных до зубов.

Но ни Казуки, ни банды нанятых воинов на дороге не было. Джек начал надеяться, что они смогли опередить его противника, что он все же успеет сбежать на корабле из Нагасаки. И Джек ощутил разочарование. Он хотел, чтобы Казуки нашел его, чтобы случился последний бой. Он не мог покинуть Японию, не покончив с ним. Если Казуки останется, а Джек уплывет в Англию, Акико будет в опасности. Джек понимал, что Акико себя в обиду не даст, но он не сможет спать, не зная, как она там.

Джек не знал, станет ли Нагасаки полем боя.

Дорога ушла от холмов, направив их по равнине, а потом приведя в лес.

К полудню они пришли к извилистой реке, узкий деревянный мост вел к виднеющейся деревне. Поселение было окружено рисовыми полями и колючими кустами, заполнено деревянными хижинами и амбарами с рисом. Река текла в большой пруд, что виднелся на востоке от деревни, воды его были спокойными в жаркий день.

– Уже близко, – сказал Бенкей, переходя мост. – Вечером ужинать будем в Нагасаки!

Только когда они прошли мимо нескольких домов, Джек и стальные заметили нечто странное.

Его шакуджо громко звякнул в неестественной тишине. Йори спросил:

– А где все люди?

 

51

ПРИДАВЛЕННЫЙ

 

Взгляд Джека скользил по зданиям и рисовым полям. На улицах никого не было, на полях не работали фермеры. Одинокая дозорная башня стояла в центре поселения, как неуместный страж. Окна некоторых домов были широко открыты. Некоторые двери тоже были нараспашку, словно ждали возвращения хозяев. Слабый запах варящегося риса и дымка тянулся в воздухе. Здесь даже была небольшая гостиница, но закрытая. А жители словно испарились.

Джеку все еще казалось, что за ними следят.

Миюки тоже это чувствовала. Она уже выхватила из сумки ниндзято.

– На мост. Возвращайтесь!

Акико натянула поводья, разворачивая Снежка, из ниоткуда полетела стрела. Наконечник ударил ее в грудь, сила столкновения сбила ее с лошади.

– Акико! – крикнул Джек и побежал на помощь.

– Нет, Джек! – завопила Миюки, оттолкнув его плечом.

Другая стрела пролетела в волоске от шеи Джека. Он упал на землю, пыль набилась в рот. Он пополз к Акико, пытаясь защитить ее от атак.

Стрел летело все больше, они свистели. Снежок стоял над ними, словно чувствуя, что хозяйка в опасности. Он заржал и встал на дыбы, когда стрела задела его бок, но устоял на ногах.

– Забирай Акико в укрытие, – приказала Миюки, пытаясь определить источник атаки.

Сабуро оказался рядом с Джеком, они потащили раненую подругу в узкий переулок. Укрывшись за зданиями, Джек прислонил Акико к стене.

– Акико, говори со мной, – умолял он, разглядывая ее рану.

– Не так… и плохо, – выдохнула она, лицо побелело от боли. – Броня… поглотила основной удар.

Стрела, к счастью, в сердце не попала, задев левое плечо. Но кровь все текла. Джек оторвал рукав своего кимоно и попытался перевязать рану.

Миюки скорчилась рядом с ними, глядя на улицу. Она отдернула голову – бам! – стрела вонзилась в деревянный столб за ней.

– Я не могу понять, где лучник! – возмутилась она.

– Где Йори? – спросил Джек, поняв, что их только четверо. – И Бенкей?

Сабуро огляделся.

– Там!

Йори и Бенкей прятались за огромной бочкой с водой. Она могла их закрыть, но их положение все равно было опасным. Стрела вонзилась в бочку, вода полилась из нее фонтаном на опаленную солнцем землю.

– Ты кого-то видишь? – окликнула его Миюки.

Бенкей покачал головой, боясь оглянуться. Йори выглянул из-за бочки сверху.

– На дозорной вышке! – крикнул он, указывая на вспышку движения за защитными панелями на приподнятом здании.

– Нужно увести Акико в безопасное место, – сказал Джек, от ее крови его пальцы были мокрыми.

– Пока мы не на виду у вышки, можно идти в лес, – предложил Сабуро.

– Так не один стрелок, – сказала Миюки, разглядывая стрелы, усеивающие землю. – Они падали под разными углами. Другие лучники где-то на крышах.

– Нельзя из-за этого оставаться здесь, – сказал Джек.

– Верно, – ответила Миюки. Она посмотрела в другой конец переулка, но там был забор, покрытый шипами. – Придется бежать по мосту.

Она повернулась к Акико.

– Ты сможешь?

Акико кивнула.

– Я же в плечо ранена, а не в ноги!

– Сейчас разберемся, – Миюки копалась в своей сумке. Она вытащила флакон с пробкой и несколько тряпок. Обеими руками схватившись за стрелу, она обломала край с перьями.

Акико вскрикнула от боли.

– Осторожно! – сказал Джек, удерживая Акико.

– Я всегда осторожна, – ответила Миюки. – Нужно увидеть рану.

Сняв грудную пластину брони Акико, она отложила ее и посмотрела на ранение.

– Хорошо, не глубоко, – прошептала она и схватила обломки стрелы. – Я постараюсь быстро, – сказала она Акико.

Кивнув, Акико закусила нижнюю губу, Миюки потянула часть с наконечником стрелы из раны, но закричала, когда стрела освободилась. Потекло больше крови. Миюки вытирала ее одной из тряпок, а потом открыла флакон.

– Будет покалывать, – предупредила она, посыпая белым порошком рану.

Глаза Акико расширились, словно Миюки подожгла ее плечо.

– Болит – значит работает, – объяснила Миюки, Акико крепко вцепилась в ее руку. – Кровотечение остановится, заражения не будет.

– Надеюсь! – тяжело дышала Акико, пот выступил на ее лбу. – Но спасибо.

– А для чего еще друзья? – ответила Миюки с улыбкой.

Джек помешал спору, принявшись перевязывать рану, а Миюки вернула флакон в сумку.

– Где Снежок? – спросила Акико, боль немного отступила.

Джек оглянулся. Стрела пронзила его соломенную шляпу и прибила ее к стене. Но он заметил Снежка. Конь перемахнул колючие кусты и мчался к полям.

– В порядке. Но он унес с собой наши сумки и твой лук, – сказал Джек, помня, что и путеводитель там остался.

Акико увидела тревогу на его лице.

– Не бойся, далеко он не уйдет. И у меня еще есть мечи, – ответила она, выдавив улыбку и погладив катану и вакидзаси.

Джек закончил перевязку и вернул на место часть ее брони.

– Готовы? – спросила Миюки, подав Йори и Бенкею знак рукой.

Джек кивнул, обхватил Акико рукой и помог подняться на ноги. Миюки взглянула на дозорную вышку и крыши.

– По сигналу… три… два…

– Стойте! – воскликнул Сабуро. – Мы не сбежим.

Джек и его друзья в ужасе смотрели, как деревянный мост вспыхивает огнем.

– Засада! – мрачно сказала Миюки. – Еще и спланированная.

 

 

52

СМЕРТЕЛЬНАЯ ЛОВУШКА

 

Жителей не было, башня была опасной, забор был покрыт шипами, закрывая выход из переулка. Теперь еще и мост горел. И теперь было очевидно. Они сами пришли в ловушку.

– Что нам делать? – спросил Сабуро.

– Бороться, – ответила Акико, сжав зубы, сдерживая боль и выхватывая катану.

– Но с кем мы сражаемся? – спросила Миюки, оглядывая пустынную улицу. – Они скрываются, как ниндзя.

Джек знал только одного человека, что смог бы такое спланировать.

Крыша над ними заскрипела. Они подняли головы и увидели лучника, что смотрел на них, направив стрелу на Сабуро. Лучник вскинул лук, попасть ему было легко. Сюрикен пролетел мимо, разрезая тетиву. Звездочка вонзилась в грудь лучника, огромный лук выпал из его рук, стрела упала на землю. Раненый лучник сорвался с крыши и упал с треском.

– Возьмите лук! – сказала Акико. – В колчане должна быть еще тетива.

Джек подбежал, но лук сломался от падения. Он вытащил сюрикен Миюки. Им понадобится любое оружие, чтобы выжить.

Он поискал на кимоно мужчины камон, но не нашел. Зато отыскал нож.

– Что делает Бенкей? – воскликнул Сабуро, указывая на другую сторону дороги.

Бенкей перевернул деревянную бочку, вылив остатки воды. Йори забрался внутрь, за ним быстро юркнул Бенкей. Они поправили бочку и покатились по улице, Йори отталкивался концом шакуджо.

– С ума сошли! – поразился Сабуро, стрелы продолжали градом сыпаться на бочку.

Щепки летели в стороны, но Бенкей и Йори были в безопасности внутри. Джек на это надеялся. Он видел, что некоторые стрелы почти проткнули бочку. Послышался приглушенный вскрик, бочка покатилась быстрее. Отлетали куски досок, Джек заметил испуганные глаза. Когда бочка выкатилась на улицу, на ней было уже столько стрел, что она напоминала пухлого дикобраза. Сбросив самодельную броню, Йори и Бенкей нырнули в переулок. Бенкей упал, держась за поясницу, кимоно пропиталось кровью.

– Когда я предложу такое в следующий раз, Йори, – простонал он, – скажешь, чтобы я заткнулся!

– Я скажу, – ответил Йори, на его лице были царапины там, где его задели стрелы.

– Это прямо точечное исцеление! – сказал Сабуро, отдав Йори шакуджо.

Джек помог Бенкею подняться на ноги и дал ему найденный нож.

– Можешь каким-нибудь фокусом увести нас отсюда?

– Хотелось бы, нанбан, – сказал Бенкей, сглотнув, он заглянул за Джека. И выражение его лица заставило Джека обернуться. Дорога уже не была пустой. Отряд самураев пять воинов в четыре ряда стоял, вскинув оружие.

– Им было мало стрел! – отметил Сабуро.

Миюки отчаянно пыталась отыскать другой путь, но окна, что выходили в переулок, были закрытыми изнутри. Она попыталась взобраться на забор с шипами, но выругалась, порезавшись.

– Он покрыт колючками, – возмутилась она, с ладони капала кровь. – Мы в ловушке!

– Шестеро против двадцати, – сказал Джек. – Звучит лучше, чем в том бою в Тамагаши.

– Но тогда нам помогала вся деревня, – возразил Сабуро. – А эти ронины – обученные самураи.

– Как и мы, – напомнила Йори. Он склонился и подобрал стрелу из колчана мертвого лучника. Он сломал ее пополам. – Один самурай как эта стрела, – он взял шесть стрел. – Но вместе мы сильны и непобедимы.

Джек и Акико понимали это, они помнили урок сенсея Ямада, касающийся битвы при замке Осака. Дрожь ладони Йори выдавала его настоящие чувства. Джек обхватил стрелы поверх его руки, подавив его дрожь.

– Где есть друзья, есть и надежда, – сказал он, похожими словами он успокаивал Йори в ужасной битве в долине Тенно-джи.

Йори улыбнулся ему. Джек восхитился другом. Йори больше всех из них боялся сражаться, но показывал невероятную отвагу, преодолевая страх.

Акико тоже взялась за стрелы. Она посмотрела на Джека, они безмолвно повторили их клятву:

«Навеки связаны друг с другом».

Сабуро положил ладонь сверху и посмотрел на Джека.

– Всего двадцать, говоришь? Плевать на разницу, я с вами.

Миюки встала рядом с Джеком. Она обхватила стрелы возле его руки.

– До смерти!

Последним стрелы обхватил Бенкей.

– Ненавижу оставаться в стороне, – сказал он, выдавив нервную улыбку.

Они знали, что их ждет. Самураи приближались, загоняя их в тупик, по воздуху летели стрелы, они кричали боевой клич. А шестеро юных воинов вскинули оружие и вышли на улицу.

 

53

ТУПИК

 

Заняв боевые стойки, Джек и его друзья встретили врага. Их смелость остановила самураев.

– Последний шанс сдаться! – крикнула Миюки. – Бросайте оружие, и мы оставим вас в живых.

Самураи переглянулись, пораженные таким требованием. Один из ронинов низко рассмеялся. Вскоре с ним засмеялись другие, смех превратился в громкий хохот.

– Сдаться? – фыркнул он. – Вы серье… – веселье оборвалось, в его горло попал сюрикен.

– Очень серьезно, – сказала Миюки.

Смех оборвался, когда глава самураев рухнул на колени, кровь текла из его шеи.

– Девятнадцать, – сказал Сабуро. – Скоро сравняем счет.

Ронины зло взревели и бросились вперед. Джек использовал технику Восходящего солнца – катана и вакидзаси были широко разведены и подняты высоко. Он казался открытым для атаки, но был защищен, а противник этого не ожидал. Двое самураев напали на Джека, но их атаки не могли сравниться с техникой Двух небес. Как и их мечи не могли сравниться с легендарными мечами Шизу. Катана и вакидзаси с красными рукоятями ударяли по мечам, ломая их. Самураи пораженно смотрели на свое оружие. Джек ударил одного из мужчин ногой в грудь, его ребра затрещали. Он резко развернулся, ударил другого нападающего в челюсть тупой стороной вакидзаси. Тот не ожидал такой атаки и оказался на земле.

Акико яростно сражалась, адреналин заглушал ее боль в плече. Она заставила врага оступиться и ударила мечом по левому плечу противника.

– Теперь мы равны! – сказала она, ударив его по голове.

Миюки сражалась с огромным воином с топором. Он был в два раза ее выше.

– Не бей меня, – умоляла она, забившись в угол.

Воин зловеще усмехнулся.

– Не бойся, ты даже не почувствуешь боли, – пообещал он. – Я быстро с тобой покончу, – он поднял топор, чтобы разрубить ее пополам.

Миюки зачерпнула пригоршню пыли с дороги и бросила в глаза воину. Тот временно ослеп и не увидел, как Миюки вскочила на ноги и ударила его между ног. С громким воплем воин рухнул, топор ударил его тупой частью по голове.

– Точно. Я ничего не почувствую, – ответила Миюки, с победным видом отряхнув руки.

Йори был без меча, он удерживал врага, постоянно тыкая ему под ноги посохом. После третьего успешного удара ронин разозлился. Йори ударил его снова, но в этот раз ронин поймал шакуджо и выдернул из рук Йори.

– А что ты будешь делать теперь, маленький монах? – рассмеялся он.

– Это, – ответил Йори, глубоко вдохнув и закричав. – Ийяааа!

На миг ронин был потрясен. А потом попятился, врезавшись в каменную стену.

Джек пытался не смеяться, когда друг забрал посох из хватки ошалевшего мужчины. Йори заметно улучшил киайдзюцу. Сенсей Ямада гордился бы учеником.

– Восемь готовы, осталось двенадцать, – крикнул Сабуро, сражаясь с ронином.

Бенкей стоял позади всех, сжимая нож в руке, смело ударяя по тем, кто избегал атак Джека и остальных. Впрочем, бить ему было некого. Джек размахивал мечами с помощью хвата, которому его научил Ширью. Никто не мог пройти мимо него без повреждений. Так они скоро победят ронинов и вырвутся из деревни.

И тут появилась вторая волна самураев: двадцать впереди, не меньше двадцати позади.

– Мы окружены! – встревожено крикнул Йори.

– Пора выбираться из этой ловушки, – сказала Миюки, проверяя каждый переулок, который они миновали. Но все они были перекрыты колючими заборами. А самураи быстро наступали. Скоро их подавят количеством.

– Сюда! – позвал Бенкей, поманив их за собой в открытый переулок.

Обезоружив противника ударом Осенний лист, Джек побежал за Бенкеем и остальными. Дорога вела к пруду. Они разделились в узком переулке: Бенкей вел, Миюки замыкала строй. Они шли под крышей, накрывавшей переулок. Джек ни о чем не думал, пока не стало слишком поздно. Без предупреждения упала бамбуковая решетка, и  Миюки осталась в переулке одна против самураев.

 

 

54

МАСЛЯНАЯ ЛАМПА

 

Спрятав мечи, Джек побежал на помощь Миюки, они пытались поднять решетку. Он, напрягая мышцы, выдохнул:

– Не двигается.

Сабуро и Йори присоединились к ним. Но даже все вместе они не смогли сдвинуть бамбуковую решетку.

– Решетку заблокировали сверху, – поняла Акико.

Миюки подняла голову, пытаясь отыскать выход. Решетка уходила в крышу и стены, не было ни малейшей щели, чтобы пролезть. Она оказалась в ловушке, словно в мышеловке.

Самурай вошел в переулок, за ним другой. Первый ронин был бородатым монстром с закаленной боями катаной. Он не спешил, зная, что добыча не сбежит.

– НАНБАН! – крикнул Бенкей, вдруг поняв, что другие не идут за самураями. – Мы не одни. Их много!

Оглянувшись через плечо, Джек увидел, что другая часть самураев обошла улицу и появилась по другую сторону у пруда. А сам пруд был грязным, окруженным редким тростником и закрывшим путь к полям. Его придется обходить. Но самураи были все ближе, они не могли терять времени.

– Бегите, – сказала Миюки. – Спасайтесь, пока можете.

– Нет, я тебя не брошу, – ответил Джек, все еще пытаясь поднять решетку.

– Выбора нет.

Сабуро и Акико приготовились отражать атаки врагов, но это было хоть и смело, но тщетно. А к Миюки приближались ее противники.

Миюки посмотрела сквозь решетку на Джека, в ее темных глазах пылала решимость.

– Я всегда знала, что мне придется пожертвовать ради тебя, Джек. И я это сделаю.

Она нежно коснулась рукой ладони Джека, прощаясь. И развернулась к ронину.

– НЕТ! – крикнул Джек, тряся прутья, Миюки скрестила мечи с первым нападающим. – Никто не будет жертвовать из-за меня. Мы найдем способ тебя спасти.

– Идем! – звал Бенкей, направляясь по берегу к огромному амбару с рисом, за которым виднелись поля.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю