Текст книги "Кольцо Неба (ЛП)"
Автор книги: Крис Брэдфорд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)
– Мне так жаль…
– Из-за чего? – прямо спросил Масамото. – Он сам решился. И правильно сделал.
Джек с уважением склонил голову.
– Тогда я приму извинение и буду помнить, каким смелым был сенсей Кюзо в битве при замке Осака.
Масамото кивнул.
– Я горжусь, что могу звать тебя сыном, Джек-кун. В Нитен Ичи Рю я научил тебя всему, чтобы ты выжил. И ты смог применить эти навыки не только ради себя, но и ради других. Бушидо в твоей крови. Ты – настоящий самурай.
67
ФОНАРИ
В ночном воздухе раздавался звон колоколов, гавань была полна людей. Многие собрались у деревянной башни, что возникла у воды для проведения фестиваля. На сцене музыканты и певцы исполняли веселую песню. Громко звенели сямисены, стучали барабаны цузуми, и три девушки пели перед толпой. Люди встали в круг и танцевали. Танец направляла Окуни и ее актрисы. Они прибыли прошлой ночью, их представления понравились всем. Девушки кружились под музыку. В руках их трепетали красные веера, словно перья птиц. Джек заметил, что Бенкей среди тех, что восхищается ими, и он не сводит глаз с Джун-джун. Они были рады воссоединению.
Сабуро неподалеку ел арбуз, облизывая губы. Йори постукивал посохом в такт музыке, а Акико ходила по улице с лотком и продавала разноцветные бумажные фонарики. Друзья Джека уже не считались предателями, потому могли свободно наслаждаться празднованием.
– Иди к ним, – сказал Масамото. – Если я что и понял во время изгнания, так это то, что семья и друзья – важнее жизни. Береги эти мгновения.
Джек поклонился наставнику.
– Вы моя семья.
Масамото положил ладони на плечо Джека. На миг великий воин поддался эмоциям. А потом, кивнув, он отпустил Джека.
Джек шел по гавани, зная, что он смотрит вслед. Он направлялся к друзьям, но за ним последовала фигура в шляпе, скользнувшая из толпы. Джек потянулся к мечу, но расслабился, увидев лицо.
– Мы призвали дождь, так ведь?
Ниндзя загадочно улыбнулся.
– Бури в это время года случаются часто.
Джек знал, что Дзэнъюбо больше ничего ему не расскажет. Но он был удивлен увидеть в Нагасаки кого-то из клана Миюки.
– Почему ты здесь?
– Я искал тебя, а потом наткнулся на погибшую.
– То есть… Миюки.
Дзэнъюбо кивнул.
– Там была большая битва, судя по всему. Она убила десять самураев, но погибла из-за ран.
– Мне так жаль, – сказал Джек, сердце сжималось от вины и печали. – Я должен был спасти ее.
– Не надо, – ответил Дзэнъюбо. – Она умерла как ниндзя. Я горжусь ею.
Он протянул Джеку предмет.
– Миюки хотела бы, чтобы ты сохранил это.
Джек раскрыл ладонь, и на нее опустилась одна из метательных звездочек. Сталь мерцала, как драгоценный камень, в горле встал ком, он думал о том, как ужасная потеря Миюки открыла ему путь домой.
– Спасибо, – смог ответить он. Но, когда поднял голову, Дзэнъюбо уже исчез.
Вытерев тыльной стороной ладони слезы, Джек спрятал ценный сюрикен в оби и подошел к Акико, Сабуро и Йори, что стояли у воды.
– Ты грустный, – сказал Сабуро. – А мы празднуем. Мы ведь свободны!
– Я думал о Миюки, – ответил Джек, он так и не смог улыбнуться.
Йори с уважением поклонился и зачитал:
– Среди цветов бутоны вишни,
Среди людей – самураи,
Среди теней – ниндзя,
А среди звезд Миюки.
Джек едва сдержал эмоции, слушая посвящение Йори, Акико взяла его за руку, чтобы приободрить.
– Как и Ямато, Миюки пожертвовала ради нас, – сказала Акико, передавая Джеку бумажный фонарик на деревянной подставке. – Мы должны отдать ей почести.
Джек посмотрел на фонарик, на котором Акико нарисовала чернилами два кандзи:
«Прекрасный снег». Именно таким было значение имени Миюки.
– Фестиваль Бон заканчивается Торо нагаши, – объяснила Акико, указывая на собирающихся у залива людей. – Фонари пускают по рекам в море, чтобы духи вернулись в свой мир. Миюки заслужила свет, яркий свет.
Джек кивнул, тронутый заботой Акико. Он взял у Сабуро спичку и зажег свечу. Он безмолвно помолился и поставил фонарик на воду, подтолкнув его. Он зажег второй фонарик в честь отца, пока Акико написала на другом имя Ямато.
Друзья стояли и молчали, глядя, как три огонька подпрыгивают на волнах, направляясь в далекое море. Мириады фонариков заполняли воду, они уплывали, но о них не забывали.
68
ПРОЩАНИЕ
«Осиандер» тяжело сидел в воде, нагруженный прекрасным шелком, изделиями из серебра, тоннами еды для длинного путешествия. Пока матросы проверяли все тросы и паруса, капитан Спилберген заканчивал официальные дела с бугье Нагасаки.
Джек стоял на причале с друзьями, они наслаждались теплом утреннего солнца. Они собрались для прощания, но никто не хотел говорить первым. После четырех лет тренировок, сражений и попыток выжить вместе, они не могли смириться с мыслью, что они расстанутся навсегда.
– Ты можешь оставаться, сколько захочешь, – сообщил Масамото. – Регент дал тебе ранг хатамото. С ним ты будешь в безопасности в Японии. И в твоем возрасте, Джек-кун, статус самурая регента дает участок земли. Так что будущее здесь тебе понравится.
Но Джек уже все решил.
– Я ценю это, но должен вернуться домой, – ответил он. – Отец умер, и сестре нужен я.
Масамото склонил голову, признавая долг Джека, скрывая печаль во взгляде.
– Тогда вот мой последний урок, Джек-кун. Сая но учи дэ катсу – побеждай, пока меч в ножнах.
Джек удивленно посмотрел на катану.
– Во время изгнания я понял, что лучший путь воина – побеждать без сражения, – объяснил Масамото. – Решать проблему, не доставая меч из ножен.
– Даже хотя вы могли победить одним ударом? – спросил Джек, удивленный таким выводом от мечника.
– Именно. Потому я и оставил Казуки в живых, – ответил Масамото. – Истинная победа в прощении и понимании.
Джек низко поклонился ему, он понимал, что этот урок – прощание Масамото.
Следующим был Сабуро. Друг начал кланяться, потом оставил этикет и крепко обнял Джека.
– Будь осторожен, друг, – сказал он, слова застревали в горле. – Если ты будет проплывать мимо, не забудь навестить. Я-я-я…
– Эй, только без слез, здоровяк! – крикнул Бенкей. – Время радоваться. Джек ведь плывет домой.
Вытерев слезы и всхлипнув, Сабуро отпустил Джека.
– Не такой я и бесстрашный воин, да?
– Сабуро, ты самый смелый и верный самурай, какого я знаю, – честно сказал Джек. – Твой отец будет гордиться тобой.
– Надеюсь. Я сделал достаточно смелых поступков в этом муша шугье!
Неохотно отступив от Сабуро, Джек поклонился Бенкею.
– Если бы не ты, я бы не добрался до Нагасаки.
– А я-то как рад! – усмехнулся Бенкей. – Меня варили, резали, били, почти сожгли заживо. Нужно как-нибудь повторить!
Джек не сдержал улыбки.
– Когда я тебя встретил, ты и сам почти сгорел.
Бенкей рассмеялся и взмахом руки вытащил из воздуха свежий микан.
– В дорогу. Не хочу, чтобы ты голодал!
Приняв фрукт, Джек заметил, что Йори стоит безмолвно, ожидая своей очереди прощаться. Он смотрел на Джека, умоляя взглядом не уплывать.
– Хорошие друзья… как звезды, – выдавил Йори, крепко держась за шакуджо. – Их не всегда видно, но они всегда рядом с тобой.
Джек почувствовал, как к глазам подступают слезы, он обнял друга.
– Ты всегда был рядом, Йори. Я буду скучать.
– Я тоже, – всхлипнул он.
– Пора отплывать, Джек, – позвал капитан, он ждал у трапа.
Кивнув, Джек повернулся к Акико. Этого прощания он боялся сильнее всего. Он еще не забыл ту боль после прощания в Тоба. Он едва перенес прощание в горах Ига. Третий раз мог разбить его сердце навеки.
Они смотрели друг другу в глаза. Они ничего не говорили, ведь слова не могли выразить все их чувства.
Слеза покатилась по щеке Акико.
– Сайонара, – прошептала она. – Не забывай нас.
– Как я смогу забыть тебя? – спросил Джек, желая обнять ее и никогда не отпускать.
Акико отвела взгляд.
– Между нами будет лежать целый мир. И воспоминания со временем исчезнут, как тает снег весной.
– Но мы навеки…
Акико приложила палец к его губам.
– Не говори то, чему не бывать.
Джек ощущал, как между ними раскрывается пропасть, которую ему не переплыть, каким бы сильным и попутным ни был ветер. Это их последнее расставание, они понимали, что больше их пути не пересекутся.
Джек с тяжелым сердцем подхватил сумку, в которой лежал путеводитель отца. Поклонившись, он поцеловал руку Акико, ощутив в последний раз прикосновение ее нежной кожи. А потом, едва сдерживая слезы, он направился на корабль, не оглядываясь.
69
НАТЯНУТЫЙ ПАРУС
Капитан Спилберген приветствовал Джека с широкой улыбкой.
– Добро пожаловать на борт. Обещаю, пистолетов не будет. Ты теперь мой матрос.
– Это радует, – ответил Джек.
Он шагнул на деревянный трап и остановился, одна нога оставалась на земле гавани. Он словно оказался меж двух миров. В один он должен был вернуться, а другой не хотел покидать. Япония забрала у него все – отца, будущее, надежды – но и дала ему приемного отца, новые навыки, новые надежды и, что важнее всего, друзей. И эта связь была такой сильной, что Джек не мог решится уйти. Он не мог представить жизнь без друзей. Без Акико.
– Что-то забыл? – спросил капитан Спилберген.
– Да, – ответил Джек и прошептал личную просьбу.
Капитан мгновение размышлял, а потом кивнул.
– Я ведь у тебя в долгу.
Джек повернулся к друзьям. Бенкей, Сабуро, Йори и Акико смотрели на него, не понимая, почему он не поднимается на борт.
– Мне пора прощаться, – сказал он. – Если только… вы не хотите поехать со мной?
Мгновение никто не говорил. На лицах отражалось потрясение и неуверенность, они не понимали, шутит он или нет.
Бенкей первым заговорил:
– Я бы с радостью, – сказал он, – но я согласился пойти с Окуни. И пообещал Джун-джун, – он подмигнул Джеку.
Джек кивнул, радуясь, что Бенкей нашел свое место. Он посмотрел на Сабуро, а тот покачал головой.
– Заманчиво, Джек, но, как я и сказал, я уже совершил достаточно подвигов. И два года морской болезни я просто не выдержу! И еще, – он добавил с улыбкой, – еда в Англии, насколько я слышал, ужасная.
– Зато мы не едим сырое! – возмутился Джек, они рассмеялись.
После двух отказов Джек начинал задумываться, что нарушил их дружбу, предложив покинуть родину. Он заставлял друзей стать такими же, как он в Японии – иностранцами в незнакомом мире. Но он бы стал им надежным проводником, обеспечил бы им безопасность, как и они защищали его. Может, они не могли покинуть родину из долга или этикета.
Йори выступил вперед, звякнув кольцами на шакуджо.
– Я поеду с тобой, – пропищал он, глаза его сверкали от восторга. – Сенсей Ямада всегда говорил мне расширять горизонт.
– И ты это сделаешь, – отметил Джек, приглашая друга на «Осиандер».
Осталась только Акико.
Во рту пересохло, пока Джек ждал ее ответ. Он знал, что она должна помогать матери, понимал, что не стоит даже надеяться на эту удачу, даже если бы она сама хотела пойти с ним.
Акико взглянула в сторону Масамото, а потом медленно приблизилась. Она стояла перед Джеком, склонив голову, уголки ее рта поползли вверх.
– Я уж думала, что ты и не спросишь.
Сердце Джека подпрыгнуло от радости.
– А как же твоя мама?
– С ней Киоши, – объяснила она. – Они знали, что я могу и не вернуться. Мама дала мне благословение. А Масамото-сама, как мой дядя и наставник, сделал то же самое.
Джек взглянул через плечо Акико на приемного отца, который едва сдерживал улыбку.
– Позаботься о Снежке, – сказала Акико Сабуро, отцепляя от седла жеребца свою сумку, лук и стрелы. Погладив коня напоследок, она проследовала за Джеком и Йори на борт корабля.
И на палубе «Осиандера» Джек почувствовал зов моря. Матросы подняли паруса. Капитан отдал приказ отправляться, и он прокричал торжественный киай.
Одно путешествие закончилось, началось новое. И эта дорога была не менее опасной, чем дни изгнания при Сёгуне. Но у Джека были навыки самурая и ниндзя, знания матроса, что могли провести их через семь морей в Англию. И, что еще важнее, рядом с ним были друзья.
Он покидает Японию, но часть Японии останется в нем. Мудрость востока, воплощенная в Йори, и все, что он полюбил в Японии, уйдет с ним и Акико, воплотившись в ее изяществе, красоте и силе духа.
«Отыщи свое сердце, и ты найдешь дом», – сказал ему год назад Загадочный монах. Взглянув на Акико, что стояла рядом с ним, пока ветер играл с ее волосами, Джек понял, что он уже дома.
Хокку
Шелест летней травы –
То, что осталось,
От сна воина.
Словарь японских слов
Аригато – спасибо;
Азума но ябун хито – восточный варвар;
Бо – деревянный боевой посох;
Бодзюцу – искусство сражения бо;
Боккен – деревянный меч;
Бугье – судья;
Бунбу ичи – связанные ручка и меч;
Бушидо – Путь воина, кодекс самурая;
Бутокуден – зал воинской славы;
Чигирики – японское оружие, состоящее из деревянной дубинки и шарика с шипами на короткой цепи;
Даймё – местный правитель;
Кукла дарума – деревянная маленькая кукла в форме яйца, у которой нет ни рук, ни ног, она появилась после Бодхидхармы, создателя дзэн. Один глаз ее рисуют чернилами, загадывая желание, второй – когда желание исполняется;
Дочу но сеи – спокойствие в движении;
Дохьё – ринг в сумо;
Додзе – тренировочный зал;
Доушин – самураи низкого ранга, полицейские эпохи Эдо;
Энсо – круг, связанный с дзэн;
Фудошин – «неподвижное сердце», непоколебимое спокойствие;
Фусума – прямоугольные панели, что могут быть раздвижными дверьми или ширмой;
Футон – плоский матрас на полу, японская кровать;
Гайдзин – иностранец (уничижительное);
Гашуку – тренировочный лагерь;
Гейша – девушка, обученная развлекать мужчину разговором, танцем и песней;
Гэта – японские сандалии с приподнятой подошвой;
Гьёджи – судья в сумо;
Хачимаки – повязка на голову, порой с металлической пластиной;
Хатамото – самураи, что служат Сёгуну;
Хаянава – короткая веревка для связывания претупников;
Хикьяку – гонец;
Иппон сэоинаге – бросок через плечо;
Джигоку – ад, бурлящий пруд;
Джуттэ – веревка с заостренным крюком на конце;
Кабуки – японский театрализованный танец;
Кама – оружие в форме серпа;
Камон (мон) – семейный герб самурая;
Ката – набор движений в боевом искусстве;
Катагину – накидка с бронированными плечами, напоминающими крылья;
Катана – длинный меч;
Ки – поток энергии;
Киай – «концентрированный дух», используется в боевых искусствах как крик, собирающий энергию для удара;
Киайдзюцу – искусство крика;
Кимоно – японская традиционная одежда;
Киссаки – кончик меча;
Кобан – овальная золотая монета;
Кото – музыкальный инструмент с тринадцатью струнами;
Куджи-ин – девять печатей. Особая форма медитации буддистов и ниндзя;
Кунай – орудие фермера, что напоминает лопатку, но может использоваться как оружие;
Мабики – прополка посеянного риса;
Менпо – защитная металлическая маска, что закрывает часть или все лицо;
Метсукэ – техника «взгляда на дальнюю гору»;
Миэ – мощная эмоциональная поза актера во время выступления кабуки;
Микан – цитрусовый фрукт;
Миккье – тайные техники;
Мочи – рисовый пирожок;
Мон – круглая медная монета с отверстием в центре, была в Японии до 1870; а также герб семьи самурая;
Муша шугье – паломничество воина;
Нанбан – южный варвар;
Нндзя – японский убийца;
Ниндзято – меч ниндзя;
Ниндзюцу – искусство беззвучности;
Нитен Ичи Рю – Школа Двух Небес;
Нодати – очень длинный двуручный меч;
Оби – пояс;
Офуро – ванная;
О-мецукэ – шпион Сёгуна, что отчитывается перед Советом Сёгуна;
Онсен – горячие источники для купания;
Рамэн – блюдо с лапшой;
Ри – мера длины, около 4 км;
Ронин – самурай без господина;
Ротенбуро – горячий источник под открытым небом;
Сакэ – рисовое вино;
Сакура – вишневое дерево;
Самурай – японский воин;
Санкье – захват запястья в айкидо;
Сашими – сырая рыба;
Сая – ножны;
Сая но учи дэ катсу – победа, когда меч еще в ножнах;
Сенсей – учитель;
Сеппуку – ритуальное самоубийство;
Ша – знак ниндзя, что используется для исцеления;
Шакуджо – посох с кольцами;
Сямисен – лютня с тремя струнами;
Шичи Хо Дэ – семь путей бытия, искусство маскировки;
Шиноби шозоку – одежда ниндзя;
Шодо – путь письма, каллиграфия;
Сёгун – военный правитель Японии;
Шоджи – раздвижные двери;
Сюрикен – метательная звездочка;
Ски – прорыв концентрации в кендзюцу, из-за которого атака проходит не в полную силу;
Сумимасен – прошу прощения;
Сумо – борьба тяжеловесов;
Суши – сырая рыба и рис;
Сузумэ – воробей, может использоваться в качестве имени;
Тайдзюцу – техника рукопашного боя;
Тамешигири – удар, оценивающий качество меча самурая, применяется на трупах или преступниках;
Танто – короткий нож;
Тарью-джиай – соревнование по боевым искусствам между школами;
Татами – покрытие пола;
Текуби гатамаэ – захват запястья;
Тен-учи – удар мечом, при котором рука и запястье поворачиваются, чтобы удар пришелся сверху;
Тории – японские врата, отделяющие от мира священные места, стоят на входе в храмы;
Торо Нагаши – церемония, что проходит в последний вечер фестиваля Бон, бумажные фонарики пускают по реке в море, чтобы проводить духов в их мир;
Цузуми – деревянные барабаны, что помещаются в руках, напоминают по форме песочные часы;
Уке – партнер, что атакует;
Вакидзаси – короткий меч;
Вако – японские пираты;
Ваши – японская бумага;
Якитори – жареная курица на палочке;
Яма Араши – бросок Горная буря, рукой противника сбивают на землю с помощью бедра;
Йоко Санкаку джимэ – захват с помощью ног;
Юбитсумэ – ритуал обрезания мизинца (или просто пальцев);
Юката – летнее кимоно;
Зай – знак ниндзя для управления небом или элементами;
Зазен – медитация.
БЛАГОДАРНОСТИ
Путешествие Джека по Японии подошло к концу. Это было невероятно длинное муша шугье. Идея возникла в 2006 году, а первая книга была написана весной 2007 года, издана летом 2008.
Прошло шесть лет с появления этой идеи. Вышло восемь книг, состоящих вместе из 636 208 слов. Приключения Джека были изданы в двадцати пяти странах на восемнадцати других языках. Они были номинированы на более чем шестнадцать литературных премий (и даже порой побеждали!). Я объехал десять стран, двадцать книжных фестивалей, более пятисот школ, выступал перед 100 000 поклонников и почти миллионом во время Большого книжного шоу, фестиваля, что проходил онлайн. Но этого не случилось бы без поддержки множества людей…
Чарли Вини, мой агент, признал потенциал идеи и верил в меня.
Сара Хьюз поддержала серию в издательстве, взяв меч самурая, этот меч принял редактор Шэннон Каллен, что наточила его до совершенства. А еще была Лола Буббош из «Диснея», прекрасная команда издательства «Puffin», а это – Венди Шекспир, Хелен Грей, Джулия Тик, Джейд Линч, Сара Флавелл и дизайнер обложек Пол Янг.
Пиппа ле Куэсне помогала с написанием. Тесса Гирван, Франческа Бернативичис и Никки Кеннеди помогали распространять книги по всему миру.
Боевым искусствам меня учили Стив Коули, Дэвил Анселл и Питер Браун.
Мои друзья постоянно поддерживали меня. Назову некоторых – Карен, Роб, Томас, Джофф и Люси, Мэтт, Хейли.
Моя семья – Сара, Зак, мама с папой, Сью и Саймой, Стив и Сэм, Энн и Эндрю, Лаура – сопровождали меня в этом пути, помогая преодолевать препятствия и празднуя со мной победы.
Огромное спасибо читателям. Эта книга для вас, и я помню самых верных поклонников. Вот часть из них: Адиб Нами, Чарли Харлэнд, Пол Нельсон, Тайлер Томпсон, Ко Сю Хон, Ник Риттер, Камерон Кларк, Наталия Демьянович, Лаура Колусси, Том Хортон, Лиам Муар, Даниил Барышников, Виктория Фроберг, Чуан Вэй, Кирби Филипс, Роберт Митчелл, Ли Сяо, Анураг Кумар, Эллиотт Дали, Изабель Монтейро, Хан Кисер, Оливер Холл, Даниэль Альтена, Робби Кэннон, Сара Эшманн, Джонатан Канаме Сисон, Дмитрий Алехин, Ноа Беноит, Дион Бирни, Томас Лейтон Сидни, Доун Сидни, Энди Хонрадо, Джессика Морган, Люк Волфер, Оззи Тешлер, Тим Хугстул, Харрисон Фейси, Зак Вакаматсу, Роман Френкенберг, Нейт Кимбалл, Габриэль Кембл, Брок Бурнетт, Аксель Ревин. И все-все поклонники «Юного самурая» (простите, все имена сюда не поместились бы!)…
Помните: не прячьте меч – бой, может, еще не закончен!
Заканчивается одно приключение, начинается новое. Я начинаю работу над новой серией, что представляет современную версию «Самурая»: «Телохранитель». Весь год я учился защищать, и теперь я точно создам эти книги захватывающими, как и серию «Юного самурая».
Надеюсь, что ты, читатель, поддержишь и мое новое путешествие…
Крис
Сколько вам было лет, когда вы начали изучать боевые искусства?
Я начал тренироваться дзюдо, когда мне было семь. Я завоевал первый приз в восемь лет, после этого изучил еще девять разных видов боевых искусств.
Какое из них ваше любимое и почему?
Мне нравятся все стили, ведь каждый учит чему-то новому, но любимый – Дзен Кье Шин тайдзюцу, ведь в нем я первым получил черный пояс. Стиль основывается на боевых техниках ниндзя, а моего наставника учил настоящий ниндзя!
Вы когда-нибудь встречали настоящего самурая?
Да. Я – ученик сенсея Акеми Соллоуэй, старшей дочери старинного самурайского рода, произошедшего от каро замка Ивасаки (рядом с Токио) во времена правления Ота Докана (1432-1486). Акеми означает «яркая и прекрасная», а у нее нет братьев, потому именно Акеми передали традиции предков-самураев.
Когда вы начали писать книги?
Я писал всю жизнь, но преимущественно тексты песен. Я начал писать книги не так давно, но, сколько себя помню, истории возникали у меня в голове с детства, особенно, когда я долго ехал куда-то в машине, и мне было скучно.
Долго ли вы писали «Путь Воина»?
Очень быстро. Я написал книгу за два месяца! Не мог удержать историю в себе, постоянно писал страницу за страницей.
Откуда приходят идеи и вдохновение?
Из сердца и жизни. Книги о «Юном самурае» были вдохновлены боевыми искусствами. Главный герой познает жизнь через боевые искусства. Это похоже на меня. Это похоже на многих.
Что вы делали до того, как стали писателем?
Писал тексты и музыку. Пел, играл на гитаре и гармошке. Я выступал по миру, появлялся в телевизоре, изучал музыку в академии в Гильдфорде. Из-за этого опыта я написал книгу о создании песен («Сердце и душа»).
Ваша любимая книга?
«Это» Стивена Кинга. Самая страшная и лучшая его книга.
Ваше любимое место в мире?
Я бывал во многих местах, но люблю вспоминать, как я играл на гитаре на пляже на закате в Фуджи, сидел в домике на дереве посреди джунглей Лаоса, слушал звон колоколов в храме на рассвете в Киото.
Ваша любимая еда?
Суши. Полезно и очень вкусно.
Самая ценная вещь?
Меч самурая. Лезвие сияет, как молния, и свистит, вспарывая воздух.
Ваш любимый фильм?
«Крадущийся тигр, затаившийся дракон». Все наполнено магией, там отсутствует гравитация, актеры похожи на сражающихся балерин, и там снялась величайшая актриса, знающая боевые искусства, Мишель Йео.