355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Констанс О'Бэньон » Побег из гарема » Текст книги (страница 11)
Побег из гарема
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:43

Текст книги "Побег из гарема"


Автор книги: Констанс О'Бэньон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)

Глава 18

Это была последняя ночь Бриттани на борту «Победоносца». Голова ее была настолько переполнена мучительными мыслями, что она не могла спать. Она встала с кровати и набросила накидку, подумав, что сделает круг по палубе. Возможно, это поможет разобраться с ее беспокойными думами.

Зарядил мелкий дождик. Тихо поднимаясь по сходням, она надеялась, что не встретит никого – особенно Торна.

Теперь дождь усилился, и она усомнилась в мудрости своего решения выйти на палубу, потому что промокла насквозь. Пока дождь струился по ее лицу, она не могла не думать, что эти несколько часов перед рассветом – последний раз, когда она может постоять здесь вот так. Она будет скучать по многому на этом корабле, особенно по капитану.

Вдалеке показались мерцающие огни Чарлстона. Наступит день, и она сойдет на берег, и эта мысль вдруг ужасно напугала ее. Это судно стало ее спасительной гаванью, ее защитой от бурь. Скоро она останется без руля и без ветрил – и что тогда будет делать?

Бриттани подняла лицо навстречу дождю, словно какие-то волшебные силы могли смыть ее заботы и тревоги и помочь найти ответы на мучившие вопросы.

Она подумала о Торне Стоддарде и осознала, как трудно будет вот так взять и уйти от него. Теперь она не сомневалась, что любит его. Любит, должно быть, с самого начала.

Мама бы напомнила, что она знает Торна недостаточно, чтобы полюбить, но она любит его каждой клеточкой своего существа. Какие могут быть сомнения?

Горячие слезы смешивались с охлаждающими струями, пока она стояла, промокшая до нитки, несчастно понурив голову.

– Ты что, с ума сошла, стоишь тут под дождем? – раздался низкий голос Торна, и она подняла к нему лицо. – Ты же простудишься и заболеешь.

Фонарь, прикрепленный к мачте, покачивался от движения корабля и отбрасывал мягкий свет налицо Бриттани.

– Я прощалась с моим старым другом, «Победоносцем».

Он пристально вглядывался в нее, напоминая ей о предыдущей ночи, когда она пришла попрощаться с ним.

Вдруг глаза его расширились, и она увидела выражение замешательства на его лице.

– Это что еще за черт?!

– Не понимаю, о чем ты, – отозвалась она, недоумевая, с чего вдруг эта внезапная вспышка гнева.

Он приподнял ее лицо к свету и пристально вглядывался в него.

– Проклятие, Бриттани, ты что, принимаешь меня за полного дурака?

Глаза ее сделались круглыми от испуга, когда до нее дошло, что Торн, вероятно, обнаружил ее тайну. Как глупо было стоять под дождем, который, должно быть, смыл краску с кожи.

Она попятилась от него.

Не церемонясь, он подхватил ее на руки и решительно понес вниз по ступенькам к своей каюте. Закрыв дверь, поставил ее на ноги. Лицо его было маской ярости, когда он открутил фитиль лампы, затем втянул Бриттани в кольцо света, чтобы разглядеть как следует.

Бриттани вскинула руку к лицу, жалея, что не может убежать и спрятаться от испытующего взгляда Торна. Гнев, который она увидела в его глазах, заставил ее задрожать от страха. Она не знала, что струйка краски для волос проложила темную дорожку по ее лицу.

Она подняла встревоженные глаза на Торна и увидела, что он наблюдает за ней со странным выражением лица.

– Что это еще за фокус? – грозно спросил он. – Что все это значит?

Она отступила на шаг, нащупывая позади себя дверную ручку.

– Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, капитан Стоддард.

– Вот как?

Одним быстрым и ловким движением он сорвал с нее накидку и швырнул на пол. Она осталась стоять перед ним в одной тонкой ночной рубашке, и он уставился на ее белую кожу. Ну зачем она так сглупила, выйдя на палубу в дождь? Ей следовало предвидеть, что это случится.

Бриттани почувствовала, как струйка воды стекает по лицу, и стерла ее рукой. Рот ее округлился, когда она увидела черную краску на своих руках.

– Я… мне надо идти, – поспешно пробормотала она. – Хочу взглянуть на Ахмеда.

Торн загородил ей выход.

– Успеешь. Не раньше, чем я получу несколько ответов.

Бриттани вздрогнула, когда Торн протянул руки, стащил с нее рубашку и бросил на пол. Лицо ее горело от смущения, когда глаза его заскользили по ее обнаженному телу, а в их голубых глубинах мерцал собственнический свет.

С приглушенным проклятием он схватил ее на руки и водрузил в сидячую ванну с водой, в которой сам недавно мылся. Не успела она возразить, как он уже промывал ей волосы, намыливал плечи и руки. Когда лицо и плечи были тщательно намылены, он взял кадку с водой и вылил ей на голову.

– Будь я проклят! – прошипел он сквозь стиснутые зубы. – Ты и твой евнух, должно быть, считали себя очень умными, что так долго морочили мне голову. И у тебя это могло бы выйти, если б тебе сегодня не пришла фантазия стоять под дождем.

Бриттани стала отплевываться, когда он вылил ей на голову еще воды.

Торн стиснул челюсти и вовсе не был нежен, когда вытаскивал ее из ванны и обертывал полотенцем. Глаза его оценивали ее белую кожу и белокурые волосы, струящиеся по спине.

Усадив ее на кровать, он подтянул стул, оседлал его и устремил на нее суровый взгляд.

– Мне нужны ответы – и немедленно!

Съежившаяся на кровати, прикрытая одним лишь полотенцем, Бриттани чувствовала себя в полной власти Торна Стоддарда. Она была решительно настроена сдержать обещание, данное матери, и не открывать, кто она на самом деле.

Она отрицательно покачала головой:

– Я не могу ничего о себе рассказать. Я дала обещание, которое не могу нарушить. Моя мать… – Она зажала ладонью рот. – Я и так уже сказала слишком много.

– Нет, отнюдь недостаточно, Бриттани. – Он оглядел ее нежную белую кожу и внезапно понял, кто она. – Ты – дочь Английской Розы. Симиджин – твой отец.

– Нет, Симиджин мне не отец.

– Но Английская Роза – твоя мать?

Она заглянула в его глаза, не в силах скрывать правду.

– Да, это так.

– А господин Симиджин?

– Симиджин любит говорить, что я дочь его сердца.

Краска отхлынула от лица Торна, глаза были пронизывающими.

– Бог мой, ты не женщина гарема, как позволила мне думать! Почему, черт возьми, Симиджин сказал мне, что ты одна из его женщин?

– Он считал, что действует в моих интересах. Он велел мне прятать лицо под чадрой. Ему казалось, что так я буду в безопасности. Он же не знал, что султан Селим проявит такую настойчивость, преследуя меня. Конечно, мне пришлось нарушить слово, и я чувствую себя из-за этого ужасно.

Глаза Торна потемнели от гнева при мысли о тщательно спланированном обмане, который сплели вокруг Бриттани.

– И кто же, черт побери, твой отец?

Она подтянула полотенце к подбородку, надеясь, что мама поймет, что Торн сам догадался о том, кто она. Она понимала, что он не остановится, пока не узнает о ней все, и, пожалуй, он заслуживает того, чтобы знать правду.

– Мой отец был американцем из Филадельфии. Я Бриттани Синклер.

Он снова побледнел.

– Только не говори мне, что ты из семейства Синклеров, серебряных дел мастеров из Филадельфии.

Бриттани была сбита с толку.

– Но это именно так. Ты знаком с моей бабушкой? Она еще жива?

Он стащил ее с кровати, поднял накидку и подал ей.

– Я не знаком с миссис Синклер лично, но, конечно, знаю о ней. – Он покачал головой. – В тебе, должно быть, есть что-то от нее. Я часто слышал, как ее называют дьяволицей.

Она надменно вскинула голову.

– Уверена, ты смеешься надо мной.

Его глаза были хмурыми.

– А я уверен, что это ты издевалась надо мной все это время. Хорошо повеселилась?

– И не помышляла.

Он испустил раздраженный вздох.

– Что ты знаешь о своей бабке?

– Я никогда ее не видела и не знаю, будет ли она мне рада. Но таково было желание моей матери – чтобы я поехала в Филадельфию, где султан Селим уж точно не найдет меня.

Торн отвел глаза, когда она заворачивалась в свою накидку.

– По этой или по иным причинам, Бриттани, ты должна ехать в. Филадельфию как можно скорее.

Она взглянула на него, когда он медленно повернул лицо к ней.

– Это было моим намерением. Конечно, мне придется дать Ахмеду время оправиться от ран.

– Да, разумеется.

В каюте повисло неловкое молчание, и она направилась к двери.

– Бриттани, – тихо окликнул он ее.

Она приостановилась, смаргивая слезы, которые грозили пролиться.

– Сможешь ли ты найти в своем сердце прощение для меня?

Она отвернулась и взялась за ручку двери.

– Мне нечего прощать, капитан. Ты виноват не больше, чем я. Возможно, я виновата даже больше тебя, потому что заманила тебя в свою каюту в ту первую ночь. – Она заморгала, прогоняя слезы. – Я освобождаю тебя от чувства раскаяния.

Внезапно он, казалось, отдалился от нее.

– Меньше чем через два часа наступит рассвет. Ты готова сойти на берег?

– Вполне.

– Я позабочусь, чтобы нашли подходящую одежду для Ахмеда. Едва ли он может сойти на берег в своем обычном облачении, поскольку будет привлекать слишком много внимания. Я также попрошу Кэппи проводить вас до Чарлстона и помочь устроиться в подходящем месте. И он поможет вам во всем остальном.

– Ты добр, как всегда, – прошептала она, подумав, что таким образом он удаляет ее из своей жизни.

Она слышала, как он окликает ее, но опрометью выскочила за дверь. Сердце ее было разбито из-за того, что Торн так легко смог выбросить ее из своей жизни. Когда он думал, что она женщина из гарема Симиджина, то хотел оставить ее при себе; теперь же было очевидно, что он желает избавиться от нее.

Добежав до своей каюты, она бросилась на кровать, думая, что лучше бы ей никогда не слышать имени капитана Торна Стоддарда.

Хотя Торн хорошо знал чарлстонскую гавань, на «Победоносец» был приглашен портовый лоцман, поскольку песчаные наносы и косяки рыб мешали движению, а учитывая узкие извилистые каналы и быстрые течения, вхождение в порт было опасным и сложным даже для самых опытных капитанов.

Паруса «Победоносца» были спущены, и он величественно скользил по морской глади к порту, мимо складов, которые выступали из воды, и мимо кораблей из многих стран, ибо Чарлстон – оживленный, многолюдный порт.

Торн взглянул на береговую линию реки Купер с ее верфями и причалами. Господствующим строением вдоль береговой линии оставалось старое здание Британской биржи, которое перестроили для правительственных заседаний, и теперь оно было известно как Грейт-Холл.

Торн задержался взглядом на шпиле церкви Святого Филиппа, который взмывал высоко в небо. Он служил ориентиром для входящих в гавань моряков почти сотню лет.

Его глаза устремились в направлении Кинг-стрит. Хотя отсюда ему видно не было, но именно там располагался дом, оставленный ему Дэвидом Стоуном. Стоунхаус был величественным особняком, и хотя Торн считал его слишком большим для своих скромных нужд, на данный момент он намеревался сделать его собственной резиденцией. Он написал своему поверенному и попросил нанять слуг и привести дом и парк в порядок.

Наконец-то усталый путешественник вернулся домой, но в душе не было чувства облегчения или радости, скорее, страх и неуверенность. Он должен посмотреть в лицо прошлому и попытаться наладить отношения с отцом.

Торн был еще слишком маленьким, когда мама умерла, и совсем не помнил ее. Может, если б она была жива, его жизнь сложилась бы по-другому. Потому что из-за лжи и обмана Вильгельмины он перестал верить женщинам. Даже Бриттани обманывала его, хотя ничего другого он и не ждал. И ему, и ей будет лучше, когда она окажется под опекой своей бабушки.


* * *

Солнце светило на безоблачном небе, освещая «Победоносец» теплым светом.

Бриттани появилась на палубе, холодная и надменная в роскошном муслиновом платье, хотя на душе у нее скребли кошки.

Она догадалась, что Торн уже предупредил экипаж об изменениях в ее облике, потому что все, кажется, избегали встречаться с ней глазами. Она могла лишь представить их потрясение при виде того, как она изменилась.

Доктор Ратледж вышел вперед, чтобы стать с ней рядом, но он не был готов увидеть златоволосую красавицу, которая казалась полной противоположностью той девушке, что он знал.

– Берегите себя, юная мисс. Что касается меня, вы можете плавать на «Победоносце» всегда, когда пожелаете.

Она протянула доктору Ратледжу руку.

– Я хочу поблагодарить вас за выздоровление Ахмеда. Примите мою глубокую, искреннюю признательность.

Лицо доктора расплылось в улыбке. Он поклонился ей.

– Всегда к вашим услугам.

Она стала продвигаться к трапу. Ахмед шел за ней следом, чувствуя себя не в своей тарелке в светло-коричневых брюках и грубой хлопковой рубашке, которая туго натянулась на его широких плечах. Он обменял свои атласные шлепанцы на пару потертых черных сапог, которые были ему маловаты.

Бриттани взглянула на капитанский мостик, где стоял Торн с развевающимися на ветру черными волосами, сосредоточив внимание на моряке, который устанавливал сходни. Когда это было сделано, он перевел взгляд на Бриттани и на короткий миг задержал его. Затем, коротко отсалютовав ей, привязал штурвал и, похоже, выбросил ее из головы.

Бриттани снова повернулась к доктору и улыбнулась ему:

– Сэр, пожалуйста, передайте капитану, что мы с Ахмедом всегда будем у него в долгу.

Добрый доктор кивнул:

– Хорошо, мисс.

Тут рядом с Бриттани появился Кэппи и протянул руку, указывая, чтобы она спускалась. Бросив последний взгляд на корабль, который в течение шести недель был ее домом, она вместе с Ахмедом спустилась по сходням, затем прошла по пирсу к ожидающему экипажу.

Кэппи вежливо помог Бриттани сесть в карету, затем забрался внутрь следом за ней. Ахмед расположился на сиденье напротив Бриттани.

Итак, эта глава ее жизни закрыта, с грустью подумала она. Торн выбросил ее из своей жизни, словно между ними не было никакой близости. Но разве не она сама заявила ему, что между ними ничего не может быть?

С позвякиванием уздечки и стуком копыт о булыжную мостовую экипаж отъехал от пирса.

Бриттани рассеянно скользила взглядом по проплывающему мимо пейзажу. Она смутно видела оживленный морской порт и город в отдалении. Через короткое время карета остановилась перед гостиницей с высокими фронтонами и вывеской, которая поскрипывала на ветру. Кэппи вышел и помог Бриттани спуститься на тротуар.

– Капитан сказал, что вам будет удобно расположиться в «Зеленой утке». Ее владелица – вдова, и я могу подтвердить, что она хорошая кухарка.

Девушка вошла вслед за Кэппи в дверь. Он подвел ее к стойке и заговорил с мужчиной, который стоял за ней.

– Это госпожа Синклер, которая остановится у вас на несколько дней. Ей также потребуется комната для слуги, – добавил он, кивнув на Ахмеда.

Бриттани устроилась на втором этаже. Она настояла, чтобы Ахмеда поместили в комнату, где ему будет удобно, поэтому Кэппи пообещал позаботиться, чтобы его устроили в комнатке рядом с конюшней.

Кэппи вручил ей ключ от номера и улыбнулся:

– Если вам что-то потребуется, сразу пошлите Ахмеда ко мне. Я буду на борту «Победоносца», пока его не разгрузят.

Она протянула ему руку.

– Дорогой Кэппи, вы были мне другом. Я благодарю вас за вашу неоценимую помощь. – Она наклонилась и чмокнула Кэппи в щеку, отчего лицо его засветилось от удовольствия.

– Я знаю, вам сейчас нелегко. Но надеюсь, жизнь будет добра к вам, и вы найдете счастье. – Первый помощник пошел прочь, и Бриттани провожала его глазами, пока он не сел в карету и не уехал.

Рассказав Ахмеду, где он будет располагаться, она поднялась по лестнице в свою комнату. Все в Америке было для нее новым и пугающим.

Глава 19

Торн натянул поводья серого мерина, которого взял напрокат в платной конюшне Чарлстона. Он спешился и молча стоял, любуясь Стоддард-Хиллом.

Время как будто остановилось, и его подхватила лавина детских воспоминаний. Словно глядя на долго отсутствующего друга, он прошелся взглядом по широкой лужайке к старому зданию из красного кирпича, которое было родовым гнездом семейства Стоддардов с середины семнадцатого столетия.

Особняк был выстроен в стиле итальянской виллы, с высоким и величественным главным зданием, похожим на часового, с двумя одинаковыми крыльями по бокам. Крыло с правой стороны дома служило огромной библиотекой, а в другом мужчины семейства Стоддардов из поколения в поколение собирались, чтобы обсудить новости и виды на урожай.

Стоддард-Хилл когда-то славился урожаями индиго, риса и хлопка. Великолепные сады и прекрасные парки поднимались над зеркальными водами озера.

Но сейчас повсюду виднелись следы запустения. Стояло лето, однако он не обнаружил признаков того, что поля возделываются. Нигде не было видно хлопковых стеблей с нераскрытыми коробочками, как должно было быть. При более внимательном рассмотрении он заметил, что обычно безупречный сад неухожен, а цветочные клумбы заросли сорняками. Что произошло?

Более сотни лет плантация переходила к старшему сыну семьи. Теперь Вильгельмина, наверное, воображает себя полновластной хозяйкой. Как, должно быть, злорадствовала и торжествовала она в ту ночь, когда отец выгнал его из дому.

Неприкрытый гнев вспыхнул в душе Торна. Даже сейчас эта ведьма, возможно, попытается не дать ему увидеться с отцом, но он к этому готов. Никто больше не помешает его возвращению домой.

Конечно, всегда существует вероятность, что отец не захочет его видеть. В этом случае Торн готов уехать и больше никогда не пытаться связаться с отцом.

Торн намотал поводья коня на руку и повел животное вперед, не зная, какого приема ожидать.

Он всегда считал себя человеком бесстрашным, но предстоящая встреча с отцом волновала его. Он всегда восхищался отцом, и до появления в доме Вильгельмины они были очень близки, очень любили эту землю.

Теперь, став старше, Торн осознал, каким дураком был, что позволил Вильгельмине так легко избавиться от него. Он должен был рассказать отцу всю правду, а сейчас, возможно, уже слишком поздно.

Когда он приблизился к конюшне, ему навстречу вышел мальчишка с улыбкой на черном лице.

– Хотите, чтоб я поставил вашу лошадь в стойло, сэр?

– Нет, – ответил Торн. – Возможно, я ненадолго. Просто держи ее в тени, дай воды и овса.

– Слушаюсь, сэр, – бодро отозвался мальчишка и повел коня в прохладу конюшни.

– Хозяин дома? – спросил Торн, не сознавая, что затаил дыхание в ожидании ответа.

Глаза мальчишки окидывали Торна с открытым любопытством.

– Да, сэр, хозяин дома, но ему нездоровится, и хозяйка… она больше не разрешает ему принимать гостей, а сейчас ее дома нету, поэтому вы не можете с ним увидеться.

Глаза Торна обежали конюшни, ища старого конюха Рубина, который занимался лошадьми, сколько Торн себя помнил. Рубин усадил Торна на его первую лошадь и учил его ездить верхом. С замиранием сердца он спросил:

– Кто ухаживает за лошадьми?

Мальчик покачал головой.

– Хозяйка наняла нового человека после того, как старый Рубин помер. Теперь тут командует мистер Тернер. Я его помощник, – с гордостью добавил он.

С суровой решимостью Торн зашагал к дому, не зная, как его там встретят и насколько серьезна болезнь отца.

Когда он поднялся по ступенькам и остановился перед дверью, целая лавина чувств обрушилась на него, и он положил ладонь на дверной молоток и, пока не передумал, постучал.

Торн не был знаком с человеком, который открыл дверь, и вперил в него угрюмый, мрачный взгляд. Сколько он себя помнил, дворецким у них был Франклин. Этот мужчина, должно быть, заменил его. Неужели все так изменилось? – недоумевал он.

– Я хочу видеть мистера Стоддарда, – сказал Торн властным тоном.

– Хозяин не принимает гостей, а хозяйки нет дома. Вам придется заехать в другой раз.

Дворецкий начал было закрывать дверь, но Торн схватился за нее и оттолкнул его в сторону.

– Я Торн Стоддард и желаю видеть своего отца. Где он?

Дворецкий ошеломленно заморгал.

– Вы его сын?

– Разве я не сказал это только что? А теперь немедленно проводи меня к отцу.

Хотя Торн не повышал голоса, дворецкий, судя по расширившимся зрачкам, понял, что с этим человеком шутки плохи.

– Д-да, сэр. Он в саду.

Торн отпихнул дворецкого в сторону и зашагал через холл, мимо винтовой лестницы, к задней двери. Он несколько секунд постоял на застекленном крыльце, потом пошел дальше по выложенной кирпичом дорожке, обуреваемый детскими воспоминаниями. Он вспомнил время, когда они с отцом гуляли в саду, делились впечатлениями о книгах, которые прочли, или обсуждали последнее политическое событие.

Он взглянул на другую сторону зеркального пруда, туда, где склон холма радовал глаз ярко цветущими азалиями. Вдалеке виднелись орошаемые рисовые поля. Сонный ручеек лениво журчал среди магнолий, и яркое солнце заливало своим теплом и светом весь Стоддард-Хилл. Земля так и бурлила жизнью. Торн знал, где найдет отца. Когда он увидел маленький коттедж «Медовый месяц», то приостановился, чтобы полюбоваться его красотой. Коттедж был построен Винсентом Стоддардом более ста лет назад, когда ему захотелось иметь уединенное местечко, где бы он мог проводить время со своей молодой женой. Коттедж был выстроен из итальянского мрамора, с окнами от пола до потолка, из которых открывался великолепный вид на Стоддард-Хилл.

Торн нерешительно подошел к приоткрытой двери, распахнул, ее и оказался лицом к лицу с отцом.

Время, похоже, не было благосклонно к Бенджамину Стоддарду. Когда-то гордо расправленные плечи теперь ссутулились, голубые глаза потускнели, а волосы почти полностью побелели.

Целую долгую минуту мужчины разглядывали друг друга, и когда Бенджамин улыбнулся, в его голубых глазах промелькнула неуверенность.

– Наконец-то блудный сын вернулся домой к своему горюющему отцу. Почему тебя так долго не было? Ты мог меня уже и не застать.

Торн ответил не сразу, был слишком встревожен болезненным видом отца.

– Мне сказали, что ты нездоров, отец.

Бенджамин покачал головой, глаза его блестели, губы тряслись.

– Ничего страшного. Как ты, сынок?

– Полагаю, ты знаешь, что после смерти дяди Дэвида я стал владельцем и капитаном «Победоносца».

– Слышал. Я часто пытался представить тебя в каком-нибудь далеком порту. – Глаза Бена опечалились, а мысли, казалось, разбежались. – Как жалко, что ты не приехал раньше. Теперь от меня осталась одна оболочка. Я старый и уставший, как эта земля. Мы с ней износились.

Торн никогда раньше не слышал, чтобы отец жаловался на жизнь, и это разрывало ему сердце. Его голос, однако, прозвучал спокойно, когда он заговорил:

– Я не был уверен, что мне будут рады, отец.

Глаза старика затуманились, и он опустился в одно из двух кресел в стиле королевы Анны.

– Сынок… Торн… я очень дорого заплатил за то, что не поверил тебе. Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?

– Мы не будем об этом вспоминать, если не хочешь, – сказал Торн.

Счастье осветило морщинистое лицо Бенджамина, рот расплылся в улыбке.

– Я так долго молился об этом дне. Боялся, что умру раньше, чем снова увижу тебя. Теперь, когда ты здесь и возьмешь бразды правления в свои руки, Стоддард-Хилл снова расцветет.

– Я пока еще не решил, что буду делать.

Глаза Бена горели энтузиазмом.

– Ты сам видишь, как ты нужен. Стоддард-Хилл нуждается в крепкой руке.

– Я бы приехал раньше, но…

Бенджамин вскинул руку.

– Не бери вину на себя, когда ты знаешь, что она на мне. Я уже сто раз побывал в аду, но это ад, который я сам создал. В том, что случилось, мне некого винить, кроме себя, самого.

– Давай забудем об обвинениях и о том кто виноват, отец.

– Позволь мне закончить, Торн. Теперь я знаю, что произошло той ночью, когда я выгнал тебя. Я знаю, ты был ни в чем не виноват.

– В этом нет необходимости, отец.

– Для меня есть, Торн. Мы оба знаем, кто виноват в том, что…

Вильгельмина стояла в дверях с лицом, пылающим гневом и с колотящимся от страха и возбуждения сердцем. То, чего она страшилась, произошло. Итак, Торн вернулся, и она не знает, чем это чревато.

– Так-так! – проговорила она голосом, пронизанным сарказмом и бравадой, которой отнюдь не чувствовала. – Значит, блудный сын вернулся?

Торн взглянул на нее. Она выглядела прекрасно. На лице по-прежнему ни морщинки, черные как смоль волосы уложены в затейливую прическу на затылке. Одета она была в дорожное платье зеленого шелка, облегающее женственную фигуру. Торну подумалось, что большинство мужчин сочли бы ее красивой – только не он.

Бенджамин не без труда стал подниматься на ноги, и Торн помог ему.

– Да, мой сын вернулся, Вильгельмина, и теперь, когда он здесь, все будет по-другому.

– Но, мой дорогой муженек, ты же так не любишь какие бы то ни было перемены. Сколько раз ты говорил мне, что хочешь оставить в Стоддард-Хилле все как есть? – Она напоминала Торну гибкую кошку, когда прошла вперед и подставила щеку для поцелуя. Он предпочел проигнорировать этот жест и отступил на шаг.

– Ты выглядишь все так же, Вильгельмина, – выдавил он.

– Ты так считаешь? – промурлыкала она. – Как это мило с твоей стороны.

Глаза Бенджамина потемнели.

– Вильгельмина занимается мелкой благотворительностью и другими делами, – презрительно проговорил он. – Она вполне счастлива своей ролью пустоголовой светской бабочки, которая порхает с одной вечеринки на другую.

Вильгельмина как ни в чем не бывало подошла к Бенджамину и поцеловала его в щеку, тем временем ощупывая цепким взглядом Торна.

– Твой отец не изменился, Торн. Он по-прежнему воображает, что я неверная жена, хотя я всегда стараюсь доказать, что это не так.

Бенджамин оттолкнул ее.

– Мне наплевать, как вы проводите свое время, мадам, только бы подальше от меня. Можете спать с каждым встречным, если только будете делать это за пределами Стоддард-Хилла.

Торн был потрясен горечью, которую услышал в отцовском голосе, ибо Бенджамин Стоддард всегда был человеком мягким. Еще больше он изумился, увидев злобную усмешку на лице Вильгельмины.

Враждебность между отцом и мачехой заставила Торна почувствовать себя не в своей тарелке. Он поймал себя на мысли, что хочет поскорее уйти.

– Наверное, я приехал в неудачное время, отец. Если хочешь, я могу вернуться завтра.

Бенджамин сжал руку Торна.

– Нет, я слишком долго ждал этого дня. Я не позволю тебе уехать.

– Сейчас я не могу остаться, потому что должен проследить за разгрузкой «Победоносца».

– Ты остановишься в Стоунхаусе? – спросила Вильгельмина.

– Нет. Пока я буду ночевать на борту «Победоносца». Глаза Бенджамина были умоляющими.

– Ты снова покинешь меня?

– Нет, отец. В этот раз я приехал, чтобы остаться. Я уже нашел покупателя на свой груз. Возможно, я даже продам корабль.

Глаза Бенджамина заискрились облегчением.

– Слава Богу. Наконец-то ты примешь на себя управление Стоддард-Хиллом. Я старый человек и боюсь, что без твоего руководства все придет в упадок.

Торн увидел, как глаза Вильгельмины сузились от ненависти, за долю секунды до того, как она улыбнулась, дабы скрыть свои истинные чувства.

– Да, – сказала она. – Это хорошо, что сын вернулся домой.

Торн попытался обуздать свое желание уйти.

– Мы поговорим об этом позже, отец.

– Ты продашь Стоунхаус, сынок?

– Нет, у меня не хватит духу это сделать.

– Я рад. – Глаза Бенджамина смягчились. – Твоя мать любила этот дом. Ты же знаешь, она родилась здесь.

– Да, я слышал, как ты говорил это.

Вильгельмина отвернулась, чтобы скрыть свое раздражение. Ей не нравилось, когда муж говорил о Маргарет, своей святой первой жене. В последнее время мысли Бенджамина все чаще и чаще стали обращаться к прошлому.

– Уверена, вы, джентльмены, меня извините, – сказала она, направившись к двери и не сводя глаз с Торна. – Мы были бы убиты горем, если б ты не решил наконец приехать домой.

Глаза Торна, казалось, прожигали ее насквозь, и у нее перехватило дыхание от ненависти, которую она увидела в них. Она посмотрела на его твердый рот, сжатый от гнева, вспоминая время, когда эти губы обжигали ее поцелуями. И хотя он был еще очень молод, она этого не забыла. С тех пор она была со многими мужчинами, но Торн всегда жил в ее сердце.

Она прошла к двери, ощущая его холодность и понимая, что никогда не сможет вернуть его. Это не важно, сказала она себе, потому что все равно что-то надо делать с Торном, иначе она потеряет Стоддард-Хилл.

– Как ты себя чувствуешь, отец? – озабоченно спросил Торн, глядя на дрожащее тело отца и его бледное лицо.

– Теперь, когда увидел тебя, я чувствую себя лучше, чем все последние годы. Я поправлюсь, если ты будешь рядом со мной, сынок, – с воодушевлением проговорил отец.

Старик подошел к кровати и сел.

– Я просто немножко отдохну. Ты завтра приедешь?

Торн стоял над отцом, чувствуя себя так, словно его затягивает в паутину.

– Если хочешь.

– Конечно. – Неожиданно Бенджамин сжал руку Торна. – Все снова будет хорошо теперь, раз ты здесь.

Торн высвободил свою руку и улыбнулся.

Не оглядываясь, он вышел за дверь и быстро зашагал по дорожке.

Садясь на лошадь, сын подумал о том, какой отец старый и усталый, и понял, что не может бросить его.

Но хочет ли на самом деле Торн соперничать с Вильгельминой за Стоддард-Хилл? Да, он будет сражаться с ней и победит, подумал Торн. Он решительно настроен в этот раз не позволить ей взять над ним верх.

Внезапно Торн подумал о мягких зеленых глазах и золотых волосах и пришпорил лошадь. Ему захотелось увидеть Бриттани.

Бриттани – солнечный свет и освежающее дыхание ветра. Она – то, что нужно сегодня Торну.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю