412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Коллин Хоук » Фонарь и Эмбер (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Фонарь и Эмбер (ЛП)
  • Текст добавлен: 3 апреля 2019, 15:00

Текст книги "Фонарь и Эмбер (ЛП)"


Автор книги: Коллин Хоук



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)

Кошелек или жизнь


Эмбер потрясенно посмотрела на Дева.

– Он жив? – спросила она. – Хоть Делия выбросила его за борт?

– Как видишь, – Дев посмотрел на хронометр подлодки, сравнивая со своими часами, его разозлило, что Джек тоже так делал. Дев помрачнел сильнее, когда фонарь вытащил вторые красивые часы и поправил их время. Джек нахмурился и тряхнул ими. Зачем ему двое карманных часов? Дев потер челюсть, думая, нужны ли ему вторые.

Фрэнк отвел пленного капитана Грейдона подальше от остальных, потрясенная Делия вернулась к перископу, не глядя на остальных, пока не звякнула металлическая дверь, отмечая, что ее утерянная любовь, предавшая ее, пропала из виду. И даже тогда она лишь взглянула на них и вернулась к работе.

Она прижалась глазами к перископу, медленно двигалась, изучала небеса, а потом ударила рукой по бронзовой трубе.

– Черт! – сказала она. – Они почти не пострадали. Я думала, когда дым рассеется, я что-то увижу…

Она утихла. Эмбер не могла поверить, что видела капитаншу сломленной. Эмбер не знала, было ли дело в потере корабля, встрече с утерянной любовью или во всей ситуации. Но настроение капитанши повлияло на Эмбер, ведьма словно была в плаще из предчувствия дурного.

Эмбер устала, думала, что приключение уже затянулось. С Девереллом было интересно, но она скучала по тете и маленькому перекрестку, где жил Джек. У нее кончились зелья, она лишилась амулета-котелка, что хранил ее силу. Без сил, Эмбер думала, что пора остановиться и оценить ее цели.

Она была рада, что Джек и Финни были с ней. Они рядом ощущались правильно, лучше, чем наедине с Девом. И хоть ситуация была ужасно опасной, что-то в ней говорило, что она должна быть здесь. Она ценила внимание Дева, но Эмбер начала подозревать, что мотивы вампира не такие невинные. Чай, его взгляды… Это было странным.

Иной мир был местом чудес, но, может, в следующий раз она выберет медленный темп. Чтобы просто встретить интересных жителей, а не бегать от призраков или кататься на небесных кораблях. Может, она встретит высшую ведьму в другой раз. Некуда спешить.

Что-то задело руку Эмбер. Кот. Она улыбнулась, покачала головой, вспомнив, что нельзя недооценивать инстинкты кота. Она подняла кота, погладила его и шепнула:

– Тебе повезло. Может, в следующий раз тебе стоит остаться дома, а не лететь на корабле. Может, и мне стоит так сделать.

На самом деле, на корабле было не так плохо, ей не понравилась только атака. Может. Если бы она была умнее и понимала свою силу лучше, она знала бы, как избежать таких ситуаций. Не стоило садиться на корабль пиратов, такое нападение было в стиле их жизни!

Она думала попросить капитана высадить ее, Джека и Финни в ближайшем городе, но что-то потянуло ее за желудок. Она подумала о своей цели, о том, что звало ее вперед, помогло спасти призраков, но теперь она сделала это, а ощущение осталось. Уходить уже не казалось правильным. Чем больше она думала об этом, тем сильнее понимала, что хотела остаться с Девом и капитаном.

Эмбер нахмурилась. Это неправильно. Она лучше пошла бы в магазин в городе, выпила чай с горгульей или заглянула бы в мастерскую. Дев провел ее мимо интересного, и она жалела, что не осмотрела все, что ей понравилось бы. Может, теперь Джек сопроводит ее правильно. Но сначала нужно покинуть подлодку. Ее желудок сжался.

Эмбер скрипнула зубами. Она решила, что спросит у Джека, не передумал ли он, не заменит ли Дева. Финни может пойти с ней. Может, они найдут аптеку, где она сможет купить ингредиенты и пополнить запасы зелий. Вдруг ей стало плохо, и она прижала ладонь ко рту.

Дев перебил ее мысли.

– Лучше скорее нырять, сестра. Иначе они заметят, что мы плаваем на воде.

– Зови меня капитан на борту, Деверелл! Эдди! – рявкнула Делия, нервы были на пределе. – Проверь герметичность. Мы целы?

– Корабль в порядке, капитан. Мы водонепроницаемы.

– Хорошо. Готовьтесь нырять. Если они заметят нас, им хватит бросить бомбу, и нам конец.

– Я покажу гостям каюты, – сказал Дев. – Эмбер нужно отдохнуть от боя.

Делия пронзила его взглядом и кивнула.

Вампир протянул Эмбер руку, но она остановилась, чтобы проверить смертного юнца.

– Я принесу его, – тихо сказал Джек, коснувшись плеча Эмбер. Фонарь подхватил юношу, его тыква летела следом. Дев ощущал себя болваном. Конечно, фонарь был вежлив. Дев не понял, как мальчик важен для Эмбер.

Он снова проиграл фонарю. Это было очевидно. Хоть Эмбер взяла Дева за руку, ее взгляд и благодарная улыбка принадлежали Джеку. Дев постарался исправиться, придержал дверь для фонаря, но знал, что уже поздно.

Они устроили Финни в комнате, которую Дев хотел отдать Эмбер, ведь там была дверь, смежная с его комнатой. Если бы он мог придумать вежливую причину передвинуть парня, он бы так сделал, но Эмбер настояла, чтобы у Финни было лучшее, а ей хватит свободного места. Джек опустил Финни, мальчик застонал и попытался открыть глаза.

Эмбер прошла в ванную, намочила ткань и устроилась рядом с Финни, прижала ткань к шишки на его голове, а потом к щекам. Рыжеволосый парень скривился, а потом узнал Эмбер и лег на подушку с довольным вздохом. Тыква подлетела к юноше на кровати и толкнула его руку.

– Вот мой друг, – Финни похлопал оранжевую сферу, а потом уснул, еще касаясь тыквы.

Джек склонился и снял очки Финни, опустил их на стол, а потом ослабил пуговицы на воротнике мальчика и разул его. Тыква летала рядом, моргала Джеку.

– Да, можешь остаться с ним, – сказал Джек тыкве, а потом повернулся к Деву. – Она тоже останется с Финни. Можешь найти ей одеяло? – корабль склонился, и Джек услышал шум воды вокруг подлодки. Джек нервничал, понимая, что теперь они погрузились в море.

Вампиру тоже было не по себе.

– Мне не нравится быть взаперти в этом металлическом гробу в воде. Еще и зная, что только металл защищает мою жизнь от монстров моря, – Деверелл стукнул по стене корабля. Раздался звон, словно корабль возмущался.

Джек склонил голову, глядя на вампира сияющими глазами. Деверелл поежился. Он не любил фонарей. Они слишком много видели. Он не мог терпеть противника, который может заглянуть в его душу и выведать все тайны. Это нервировало и было неестественным.

Белые волосы мужчины были спутаны, торчали во все стороны на его голове. Его пальто было не таким модным, как у Дева. Туфли фонаря были потертыми. И хоть его лицо было юным, его глаза были старыми. Старее, чем у Дева.

Джек был странным существом. Он был странником, сильным, но лишенным души, ее поместили в сосуд на общее обозрение. Дев не понимал, как он привлек внимание Эмбер.

Дев поманил Джека за собой к смежной двери.

– Эмбер может быть в этой комнате, когда сможет оставить мальчика, – сказал он, не глядя на фонаря, вскинувшего брови. – Это моя, но это удобнее всех вариантов, что я могу предложить ей, – Деверелл прошел к стене в пластинах металла. – Она будет близко к юноше, и вид потрясающий, – он потянул за рычаг, пластины подвинулись. Пузырь стекла, толстого и твердого, которое мог пробить только сильный ведьмин свет, дал Деву и Джеку шанс увидеть, есть ли в глубине океана существа.

– Ты видел морских монстров? – спросил с любопытством Джек, глядя на рыб и растения, что были видными в свете ведьминых ламп по краям корабля. – Этого ты боишься? Смерти в животе зверя?

Дев боялся не океана и даже не гробов. Только полукровки жили в гробах. Нет. Дев боялся изоляции. Быть в одиночестве, закрыться ото всех, кто был ему важен. Он не сказал этого фонарю, предпочел скрыть свою слабость. Он сцепил руки за спиной и встал с Джеком, глядел на глубины моря.

– По моему опыту, – тихо начал фонарь, – места типа океанов или небес, неразведанных лесов или больших брешей в земле, тайны сердца женщины и разума – не конец путешествия, а начало. Не бойся неизвестности, вампир, иначе жизнь будет скучной.

– Иронично, да? Фонарь советует иномирцу жить. Будто у тебя жизнь активная.

Фонарь долго молчал, а потом ответил:

– Ты не ошибся. До Эмбер я наблюдал, а не делал. А теперь я светлячок, пойманный ее светом. Она ведет меня. Пока она не отпустит меня, я следую за ней.

Вампир фыркнул, Джек взглянул на него и продолжил:

– Может, ты думаешь, что ты во главе. Что ты управляешь кораблем. Решаешь, куда мы движемся. Может быть. Но не забывай, что ты можешь быть пойман в стекле Эмбер, как я, и боль у тебя от того, что ты бьешься головой о стекло, пытаясь сбежать.

– Поверь, сбежать я не хочу, – Деверелл потянул за рычаг и вернул металл на стекло, закрывая обзор. Джек изучал ауру Дева. Его способности были слабее, когда тыквы не было рядом, но он видел достаточно связи вампира с Эмбер.

Проблема была в том, что Джек не знал, что то была за связь. Может, Дев вообразил любовь к девушке. Джек подозревал, что мотивация вампира мало значила. Было важно уберечь Эмбер, когда за ней следовали военные корабли и остальные. Он надеялся, что Дев хотел спрятать ее, как и обещала Делия.

Взглянув еще раз на ауру вампира, Джек прищурился, не зная, что видит. А потом стало ясно. Свет Джека показал ему силу другой ведьмы в крови Дева. Ведьма дала Деву свое сердце, все свое. И раз это все еще было в его ауре, он эгоистично хранил это с ее кровью, не отвечая взаимностью. Если бы он разделил сердце с ведьмой, Джек это увидел бы. Интересно.

Может, потому его интересовала Эмбер. Его кровь говорила ему, что нельзя закрывать сердце, управлять и не давать себя в ответ. Чтобы быть целым, чтобы душа была на месте, ему нужно было по своей воле предложить свое сердце.

Джек молчал, они вернулись в комнату с Эмбер и Финни. Они спали, Эмбер оказалась на Финни, мальчик тихо сопел.

Деверелл осторожно поднял Эмбер и уложил на свою кровать. Джек прошел за ним, укутал ее в одеяло. Дев вытащил из сумки предметы в бумаге и оставил на столике. Не обсуждая больше ничего, они вышли из комнаты и разделились в коридоре. Дев не знал, что, когда он пропал из виду, Джек стал туманом и вернулся в комнату, где спала Эмбер.

В этот раз он держался подальше от нее, чтобы не активировать магию, что заставила его принять облик человека. Он устроился на пороге между комнатами, давление океана делало его туман густым, тяжелым и влажным. Вскоре порог покрыли капли, но он так устал, что ему было все равно. Его тыква посмотрела в его сторону, но он вскоре отвлекся, позволяя сверхъестественному телу отдохнуть.

ГЛАВА 23

Шпион, любивший меня


– На четыре градуса ниже, – сказала Делия экипажу.

Они добрались до нужной глубины, и она добавила.

– Хорошо. Выровняйте и вперед, – пальцы Делии стучали по консоли, она тревожно топала ногой. Казалось, в ее животе двигались змеи, кусали ее изнутри. Фрэнк вернулся часы назад, сказал, что все сделал, как она просила, приковал тяжелыми цепями руки, ноги и шею своего бывшего капитана.

Делия знала, что это был сложный приказ для него. Он любил Грейдона почти как она. Фрэнк был бы другим без бывшего капитана. Грейдон заплатил за механическое сердце Фрэнка из своих запасов. Батарея с ведьминым светом в сердце стоила больше, чем они оба заработали бы за всю жизнь. Грейдон и глазом не моргнул. Он не сказал, откуда деньги, она не спросила. Делия знала, что порой лучше было не знать ответы.

Капитан Делия расхаживала на палубе капитана, невидимая и отвлеченная. Фрэнк опустил руку на ее плечо.

– Идите, – сказал он. – Я присмотрю тут. Полежите или… сделайте, что хотите. Пошумите. Поругайтесь. И всегда можно напиться.

– Ему или мне?

– Не важно, кому.

Делия посмотрела в добрые странные глаза заместителя и расслабилась. Она благодарно кивнула ему с тенью улыбки и ушла с мостика. Она пришла в свою каюту, умыла лицо и шею. Это не успокоило ее, и она взяла бутылку крови, любимый вид, и выпила ее. Прилив энергии только добавил ей волнения.

Она сняла плащ, сапоги и корсет, отодвинула одеяло, чтобы поспать, но замешкалась и сжала ткань в кулаке. Она должна узнать. Должна понять, почему Грейдон так поступить. Делия обулась, но оставила корсет на кровати. Ее длинная блузка развевалась у штанов на бедрах, она решительно шла по кораблю, спустилась по лестнице, остановилась у толстой двери машинного отделения.

Металлические петли заскрипели, она вошла в темное пространство, закрыла за собой тяжелую дверь с гулом. Она оказалась не в тишине, а среди гудения двигателей.

Тут было тускло, лампы сверху едва горели. Фрэнк явно пытался экономить ведьмин свет. Пар лизал ее руки и лицо, оставляя влагу, пока она шла среди труб к центру, где трубы поднимались, как у органа. Каждый сегмент питал отдельную часть корабля.

– Я все думал, придешь ли ты, – раздался голос во тьме.

Делия пошла на звук и нашла Грейдона, прикованного к главному реактору. Его одежда свисала с тела, темные волосы промокли от пара, свисали вокруг плеч. Он всегда был неопрятно красивым, и только он заставлял ее чувствовать себя маленькой и женственной. Ее удивляло, как сильно она такое хотела.

Печально, но многие боялись Делию. Она не только была из одной из самых старых семей вампиров Иного мира, но и была умной, уверенной в себе, смотрела мужчинам в глаза, считала себя равной им или лучше. Стоило так сделать, и шансы на романтику пропадали. Капитан Грейдон был исключением.

Она любила его когда-то. Бездумно, всем сердцем. В этом не было смысла. Называть его предателем было как пытаться приделать шестеренку к шпоре. Это не вязалось. Грейдон делился с ней кровью свободно и часто. Если он хотел предать экипаж, она бы ощутила это во вкусе. Но он предал их, сомнений не было.

Долг Делии перед экипажем и верность кодексу пирата воевали в ней с желанием обвить руками бывшего капитана, наставника и возлюбленного. Он был предателем. Слово было горьким на языке, извивалось, но она не могла прогнать радость от того, что он был жив.

Делия не знала, как долго стояла там, сжав кулаки, глядя на него. Казалось, очень долго. Она хотела поцеловать его квадратную челюсть, коснуться ямочки на его подбородке, провести ладонями по мышцам его рук и плеч. Он смотрел на нее и молчал, и это ее поражало.

– На кого ты работаешь? – спросила Делия, но хотела знать причину. Почему он отвернулся от экипажа? От нее?

Грейдон пошевелил челюстью, цепь звякнула. Он повернул голову, опустил взгляд и молчал. Делия шагнула ближе и обвела символ на его ошейнике. Такой же был на врагах, что забрались на ее корабль, символ лорда Иного мира, против которого они работали.

– Мы потеряли Гарри, – тихо сказала она. – И Вика. Руфус жив, но без ноги.

Она взяла новых ребят после пропажи Грейдона. Некоторые ушли сами. Некоторые ушли на другие корабли. Но Фрэнк остался с десятком других.

Он посмотрел на нее с сожалением.

– Мне жаль, Дел. Они были достойными. Может, это поможет, ведь они умерли не зря.

– Не зря? – повторила она. – Не зря? Хочешь сказать, что у этой, – она сорвала его ошейник и показала ему символ, – организации, которой ты служишь, есть повод убивать моих ребят? Мы их не трогали. Мы даже без груза. Как ты объяснишь гибель моего корабля?

– Но у тебя был груз, Дел. Самый ценный груз в Ином мире.

Рот Делии закрылся, она отпрянула на шаг, руки выпрямились по бокам, она не хотела показывать ему, что поняла, о чем он.

Грейдон склонил голову и вздохнул.

– Мы знаем о ведьме, Дел. Мы должны были забрать ее. Тогда мы бы вас отпустили.

– Кто это «мы»?

Оборотень поджал губы.

– Ладно, – утомленно сказала Делия. – Не важно. Я вижу, что это символ лорда Иного мира. Мы испортили ваши планы, вы провалили задание. Как только я смогу, я сброшу тебя с корабля.

– Не убьешь меня? Размякла, моя милая вампирша?

Делия не стала отвечать, улыбка играла на его губах.

– Ответь на один вопрос, – сказала Делия. – Как ты пережил падение?

Он поправил руки с тяжелыми цепями на запястьях. Он не мог сбежать и знал это.

– Я отвечу, если ты ответишь мне, – сказал он. Делия не показывала, что приняла предложение, но он стал отвечать. – Мой… покровитель дал мне продвинутые технологии. Это был прибор манта. С ним я мог добраться до другого небесного корабля. Я пропал из виду, стукнул сапогами и активировал механизм в подошве и гибкие тонкие крылья, скрытые в плаще. Металлический каркас с сетью ведьминого света. Я пролетел, схватился за канат и забрался на другой корабль, – он замешкался на миг и добавил. – Мне жаль, что тебе пришлось скорбеть из-за моей смерти.

– Не только смерти, – сказала Делия с тяжелым взглядом. – Какой у тебя вопрос?

– Что у меня есть того, что принадлежит тебе?

Делия нахмурилась. Она ждала другой вопрос. Она посмотрела на его пальцы, вспоминала, как они задевали ее волосы, массировали шею, гладили ее лицо. Она ощутила с раздражением слезы за глазами. Быстро моргая, она ответила:

– Кольцо, что я дала тебе. То, что ты никогда не снимал. Вижу, ты и это обещание легко нарушил, как и верность экипажу. Его уже нет на твоем пальце.

– Ты права. Его там нет, – признал Грейдон. – Иди сюда, милая.

– Нет уж.

– Посмотри на мою шею, где ты порвала рубаху.

Делия посмотрела туда, оставаясь на месте. Она заметила золотой блеск.

Игнорируя боль от его пульса и белые маленькие шрамы, оставленные от ее зубов, она потянула за цепочку. Рядом с ним у нее кружилась голова. Она ощущала его запах, тепло его тела, ее сердце колотилось, ярость гудела от того, что она не знала, на что смотрит.

А потом зрение сфокусировалось. На цепочке висело ее кольцо. То, что она дала ему, когда он вырезал их инициалы на мертвом дубе в поместье ее семьи. Он сказал ей, что бросит пиратство и станет мастером, пекарем или часовщиком, если она согласится выйти за него. Воздух был теплым, насекомые играли пьяную песнь.

Она поцеловала его. Отказ был попыткой сдержать ураган сломанным зонтиком, но она отказалась. Она сказала, что не готова бросить пиратство и стать женой пекаря, хоть его бронзовые руки и муке, в мягком тесте, вызывали приятные эмоции.

Она увидела, как он расстроился, сняла семейное кольцо и отдала ему как символ обещания, что она выйдет за него в тот же день, если они останутся на корабле вместе, или ему придется ждать, пока небо перестанет манить ее, если он хочет одомашнить ее.

Он взял кольцо, поцеловал его, а потом ее, притянул к себе. Он отодвинулся, казался грустным, но надел кольцо на палец и хрипло сказал:

– Подождем немного, – Грейдон прижал ладони к ее щекам. – Я просто хочу, чтобы ты знала, Делия: что бы ни случилось, куда бы ветер ни унес нас, каким бы ни было будущее, я буду ценить все наши совместные мгновения.

При виде кольца, символа их любви, на цепочке все эмоции вернулись и заполнили ее. Она посмотрела ему в глаза, в них увидела те обещания, но и что-то еще, что он защищал, закрывал от нее стеной.

Она хотела сорвать цепочку с его шеи, но заметила предмет, скрытый за кольцом. Хмурясь, она отодвинула кольцо и охнула. За ним был ее сломанный клык с просверленной дыркой.

ГЛАВА 24

Сердца обливаются кровью


Финни проснулся, услышав писк, вслепую потянулся за очками. Его ладонь задела столик неподалеку и нашла его хрупкие разноцветные линзы вместо обычных очков.

– Ой-ой, – сказал он. – Где они?

Что-то пошевелилось на кровати рядом с ним, и он замер. Мерцающий свет упал на его лицо, и он пытался понять, кем был сияющий свет на его лице, и откуда он взялся в его спальне.

– Кто тут? – со страхом сказал он.

Что-то коснулось его ладони, холодная дрожь пробежала от его носков до кончиков ушей. А потом в голову пришла другая мысль.

– Эмбер? – прошептал он и вздохнул, думая о девушке, в которую был безнадежно влюблен. Ее уверенность и дружба уменьшали его волнение, а ее радость от его изобретений вызывала у него гордость.

Он заерзал, что-то укололо его за локоть.

– Ах, вот они, – он надел очки на нос, свет рядом с ним стал четким. Это была моргающая тыква. Вдруг все вернулось. Все поразительное и пугающее. – Рад тебя видеть, старик, – сказал Финни, похлопав по тыкве. Он огляделся, больше никого не заметил и позвал. – Эмбер, ты тут?

Из открытой двери донесся приглушенный стон. Финни вскочил с кровати и пошатнулся.

Может, он был неуклюж из-за травмы головы. Но долг требовал проверить единственного друга и, если ему повезет, девушку, что согласится быть его женой.

Он прошел к двери, замер, пытаясь совладать с бурей в животе. Не стоило приходить спасать девицу в беде, но испачкать ее туфли содержимым желудка.

– Эмбер? – тихо прошептал он, услышал ее тихий вздох.

Рука коснулась его плеча, и он резко повернулся, потерял равновесие.

– Она еще спит.

Финни увидел лицо фонаря, с ревностью отметил, как хорошо он выглядел. Он был уже одет, его белые волосы были зализаны назад. Даже дурак понял бы, что у фонаря есть чувства к Эмбер, и что они не братские, не опекунские. Финни хотелось презирать его, но он не стал. Ему нравился Джек. Может, дело было в тыкве, но он доверял ему, даже восхищался им.

Совсем иначе он относился к вампиру. Финни не хватало добрых чувств к мужчине. Хоть он видел его лишь пару раз, Финни считал его слишком хитрым. Слишком самоуверенным. Слишком похожим на денди. Капитан была не так плоха, хоть и была вампиршей, так что Финни решил, что у него проблемы не с вампирами, а именно с одним из них. С тем, кто похитил… его Эмбер.

Он поднял очки и протер глаза. Столько всего произошло за короткий срок, и все было слишком быстро. Даже одаренному Финни было сложно поспевать.

– Где мы? – спросил Финни у Джека.

– Глубоко в море.

– Подлодка? – Финни раскрыл рот. – Я о таком только слышал выдумки.

– Шш. Дай Эмбер поспать.

Джек закрыл дверь, оставив щель, чтобы услышать Эмбер, если он ей понадобится. Финни мылся, и Джек рассказывал ему, что происходит.

– Итак, – сказал Финни, – этот вампир Деверелл что-то задумал насчет Эмбер ради романтики или своей выгоды. И куда он нас ведет?

– В том и дело. Я знаю лишь, что мы направляемся к какому-то изобретателю. Делия уверяет, что Дев хочет спрятать Эмбер, но я вижу, что происходит в Ином мире, и я подозреваю, что он задумал что-то еще. Мой план – увести вас отсюда в ваш мир, как только появится возможность. Ты должен помочь Эмбер понять, что это необходимо.

Финни замер, вытирая лицо.

– И мы точно должны вернуться, – сказал он.

Джек нахмурился.

– Ты не хочешь?

– О, хочу. Не пойми превратно. Просто… – он вздохнул. – Я хочу многое изучить. Столько вопросов. Ты понимаешь, что на основе увиденного я записал в блокнот сотню идей? Кто знает, что еще я смогу сделать тут.

Джек кивнул.

– Я тебя понимаю. Твой разум был уже одарен, но рядом с Эмбер твой разум и любопытство расширились.

Финни опустил полотенце.

– Да. Ты упоминал это раньше. Эмбер как-то стала искрой, что разожгла мое воображение. Физический или химический обмен запускает тягу к изобретениям?

– Я не знаю, как точно это работает, – Джек склонил голову и спросил. – Ты когда-нибудь слышал термина «исчезающий двойник»?

Финни покачал головой.

– Говорят, поэтому ведьмы и покинули Иной мир. Раньше было равновесие. Наши миры развивались примерно в одном темпе, но теперь Иной мир далеко впереди. Представь наши царства как близнецов в утробе матери. Если один становится слишком сильным или что-то вредит другому, то сильный поглощает слабого, и рождается только здоровый ребенок. Но если слабого ребенка отторгает тело, если происходит выкидыш, есть риск, что другой, каким бы сильным он ни был, может быть утерян.

– Думаешь, это происходит с нашими мирами?

– Потому я существую. Я сторожу связь между мирами. Находя ведьм, источник силы, чья энергия кормит оба мира, фонари помогают хранить равновесие. Вот только я не знаю, что случается с найденными ведьмами. Я думал, что их селят в нужных местах, но некоторые бунтовали и устраивали хаос. Теперь я не уверен.

Финни глядел на фонаря.

– Ты переживаешь за нее, да?

Джеку не требовалось уточнять, о ком он.

– Да.

– И рискуешь работой, чтобы спасти ее и вернуть домой?

– Да.

– Почему?

Фонарь молчал. Его тыква зависла между ними, повернулась в стороны, словно подбадривала их открыться. Джек отказывался сотрудничать и ткнул тыкву пальцем. Она отлетела и вернулась, словно была привязана к нему резинкой. В каком-то плане так было.

Увидев чувства Джека на лице, Финни напрягся. Он знал, что был для Эмбер лучше вампира, но был ли он лучше Джека? Пытаясь проглотить ком в горле и говорить смело, хоть его сердце было раздавлено, Финни сказал:

– Расскажи ей о своих чувствах.

Джек поднял голову.

– Это не важно, – он сделал паузу и продолжил. – Я не могу любить ее. Не буду. Это не мое место. Эмбер из мира людей. Ей лучше быть с таким, как ты. Кого она сможет вдохновлять. Кто не…

– Мертв? – тихо сказал Финни.

Джек кивнул, его тыква медленно опустилась к его плечу и стукнулась о него, словно выражая поддержку.

– У меня нет будущего, – сказал Джек. – Моя смертная жизнь давно была принесена в жертву. Мои чувства и желания не важны.

* * *

Эмбер проснулась от голосов, отодвинула одеяла и прошла по мягкому ковру к двери. Она хотела сказать «доброе утро», но услышала Джека:

– Я не могу любить ее. Не буду.

Она быстро отпрянула от двери, боль и смятение путали мысли. Финни спрашивал о ней у Джека? Друг думал о ее комфорте и безопасности. Но Финни не попросил Джека уберечь ее. Он просил, любил ли ее Джек, и Джек сказал нет.

Эмбер знала, что ей должно быть все равно. Она говорила им, что хочет повидать мир, а не остаться здесь. Но это не означало, что она не грезила о парне, что будет нежно обнимать ее и слушать ее порой бредовые идеи без смеха. О том, кто будет пьянить ее поцелуями и, что важнее, будет смотреть ей в глаза, а не любоваться грудью. Лишь двое справлялись с последним. И оба были в соседней комнате.

Дев тоже не был прикован взглядом к ее груди, но он смотрел на нее с голодом, и его точно интересовала ее сила. Но разве она не поступила с Девом так же? Она воспользовалась его знаниями и способностью провести ее среди загадок Иного мира.

Раз она не искала любви, какая разница, что чувствовал Джек?

Но в глубине души была тайная часть, что переживала за чувства фонаря, и эта часть горевала.

ГЛАВА 25

Смелое предложение


Эмбер не знала, можно ли было чарами успокоить боль сердца. Но ингредиентов для тоника не было, и она решила сжимать осколки сердца, затянув туже корсет и доедая конфеты из мешка.

Она оделась как можно тише, скрыла чувства беспечной улыбкой на лице, постучала в дверь и прошла. Джек и Финни были вежливыми, как всегда, и она быстро отвлеклась от хмурых мыслей, когда Джек показал чудеса океана снаружи, убрав рычагом пластины металла со стекла в ее комнате.

Пока Финни засыпал Джека вопросами, она едва слушала, ощущала Джека за собой, указывающего то на утес, то на рыбу, его дыхание щекотало ее голую шею, рука задевала ее, другая ладонь лежала на ее талии. Ей хотелось найти силы отодвинуться от него, но ей так нравилось быть рядом с загадочным фонарем, что она не могла от этого отказаться.

Дев вошел в комнату и нахмурился, увидев их вместе.

– Я пришел сопроводить в камбуз, – сказал он, скованно поклонившись Эмбер. – Уверен, вы хотите есть.

– Умираю от голода! – слишком бодро сказала Эмбер и поспешила взять его за руку.

Они позавтракали запасами корабля, и это были миска горячей каши с сухофруктами и орехами, хрустящее печенье с джемом и соленая рыба. Им подали неплохой чай, и Эмбер вспомнила, что еще не поговорила с Девом про его чай.

Она налила Деву чашку и сказала ему:

– У меня еще осталось немного чая, что ты мне дал. Может, хочешь выпить его, раз ты ничего не ешь?

Он скривился.

– Не стоит, но спасибо за предложение.

– Не за что. Могу я узнать, почему ты отказался его попробовать?

– Мне не нравится вкус. И он не подавит способности вампира. И я не стал бы пить такой чай. Я люблю свои способности.

– А я люблю свои, – Эмбер выдавила улыбку. – И я люблю выбирать сама. Разве ты не хочешь управлять своим разумом, Дев?

Вампир нахмурился и взглянул на Джека и Финни. Первый ел, а второй водил ложкой в каше, стараясь не смотреть на Дева. Тот замешкался и сказал:

– Да. Я люблю управлять своими мыслями. Куда ты клонишь, Эмбер?

Она опустила ложку со стуком, брызги чая отлетели на блюдце.

– В чае, что ты мне дал, было дыхание дьявола! – заявила она.

– Дыхание дьявола? – Дев отклонился с потрясением. А потом ударил ладонью по столу. – Пейн?

Джек вмешался:

– Только тебе это выгодно, вампир.

Дев нахмурился.

– Ты же не хочешь сказать, что я не был джентльменом с Эмбер.

– Вообще-то… – начала Эмбер.

– Я не намекаю, – ответил Джек Деву, склонившись, цепочки его карманных часов покачивались в воздухе, он упер кончики пальцев в стол. Его тыква взлетела за ним, улыбалась Деву поверх копны белых волос Джека. – Я открыто обвиняю.

Щурясь с опасным огнем в глазах, Дев придвинулся ближе к Джеку. Эмбер попыталась вмешаться, но ее заглушило рычание Дева.

– Осторожнее обвиняй вампира, – предупредил Дев. – Честь обязывает на защищаться. Уверяю, если бы я хотел расположения Эмбер, что точно не твое дело, мне бы не потребовались вещества для ее убеждения.

Эмбер с ужасом и мольбой посмотрела на Финни, но тот сжался, словно пытался стать невидимым.

– Это правда? – спросил Джек.

– Правда, – ответил Дев.

Эмбер хотела выбросить их из подлодки. Почему Дев не мог ответить прямо? И почему Джек мешал ей справиться самой? Но тут Дев закатал рукав, и Эмбер подумала, что он решил драться с Джеком прямо за столом. Но он укусил сове запястье и протянул к Джеку.

– Клятва вампира, – сказал он. – Попробуй мою кровь, и ты поймешь, что я не знал, что в чае Эмбер было что-то, кроме того, что подавляло ее силу.

Две сияющие капли крови выступили на его запястье. Джек смотрел на лицо Дева, игнорируя предложение.

– Если не хочешь, я проверю, – сказала Эмбер. Она взяла Дева за запястье коснулась капли языком. Финни побелел, Джек разозлился еще сильнее. А Эмбер снова ощутила звон правды в своих венах. – Он не врет, – сказала она. – Он не знал.

Дев прижал салфетку к запястью и опустил рукав, коснулся запонки, чтобы она застегнулась.

– Напомню, я фонарь, – сказал Джек. – Я знал, что он не врал.

– Тогда зачем мстительным ангелом собирался вершить правосудие? – спросила Эмбер.

Джек стиснул зубы и промолчал.

Финни кашлянул, его голос был высоким, он потянул Джека за рукав:

Фонарь нахмурился, отвел взгляд от Дева к Финни.

– Что такое? – спросил он.

– Джек, – сказал Финни, пытаясь отвлечь его от напряженной ситуации. – Если ты не против, можешь посмотреть на рану у меня на голове? Мне как-то не очень хорошо. Я не хочу, чтобы было заражение.

– Будь у меня ингредиенты, я сделала бы тебе мазь, – сказала Эмбер. – Она ускорила бы заживление и убрала головную боль.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю