412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Коллин Хоук » Фонарь и Эмбер (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Фонарь и Эмбер (ЛП)
  • Текст добавлен: 3 апреля 2019, 15:00

Текст книги "Фонарь и Эмбер (ЛП)"


Автор книги: Коллин Хоук



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

– Я думала, вампиры редко едят.

– Редко, но когда рядом ведьма, у вампира разыгрывается аппетит. Да, Деверелл? – вампирша широко улыбнулась, показывая серебряный клык, но Дев проигнорировал ее и протянул руку к Эмбер. Она взяла его за руку, и они пошли за капитаном в ее личную каюту-столовую. Дев выдвинул для нее стул, и Эмбер заметила, что он мрачный. Или он не хотел, чтобы Эмбер общалась с его сестрой, или нервничал насчет того, что скажет его сестра. Эмбер хотелось узнать, что было правдой.

Ужин был хорошим. Когда с ее тарелки сняли крышку, Эмбер склонилась и вдохнула аромат пухлых сосисок, мягкой рыбы и карамелизированных корнеплодов. Она подняла голову, на нее смотрел призрак. Девушка свисала из стены, если призрака можно было назвать девушкой. Она открыла рот, словно хотела заговорить, но Дев повернул голову, чтобы понять, на что смотрит Эмбер, и существо пропало в дымке.

Слуга добавил на тарелку Эмбер зеленых овощей, отвлекая ее. Она еще не видела таких овощей, осторожно попробовала кусочек. Он был соленым, но вкусным, чуть хрустящим сверху. Она ела и размышляла, что хотел сказать призрак.

Когда она попробовала все, Дев сказал, что она ужинала морской капустой с корочкой из угря, а на фруктовом салате было нечто, похожее на глаза жабы. Она не посмела спросить, из чего были сосиски, отложила вилку и нож и попросила капитана рассказать свою историю.

– Я была влюблена, – начала Делия, появилась ямочка. – Это было кошмаром, ведь один из родителей был против этого, и потому меня это восхищало только сильнее.

– Погоди, – сказала Эмбер. – Родители? Я думала, вы брат и сестра, потому что вас создал один вампир.

– Милая, – Делия рассмеялась, – вампиры, которых делают так, как ты думаешь, зовутся у нас… как там правильно, Дев?

– Гибриды, – ответил он.

– Да, гибриды. У них есть ограничения, каких нет у нас, например, им нужно избегать света солнца.

– Мы – рожденные вампиры, как ты – ведьма, – объяснил Дев.

– Но вы долго живете. Или вы бессмертны?

– По твоим меркам мы живем долго, но мы не бессмертны. И не неуязвимы. Хотя бы близки к этому, когда вместе с ведьмой, как был Дев, – Делия улыбнулась.

– Дел, – предупредил Деверелл. – Рассказывай свои истории, а не мои.

Она вздохнула.

– Ладно. Ты шумный, почти как Деррик.

– Деррик? – спросила Эмбер.

– Наш брат, – объяснил Дев. – Я старший. Делия – четвертая. Деррик – пятый и младший. А еще Дакстон и Драган – близнецы.

– Делия – единственная девочка?

– Да. И единственный капитан корабля. Мама с папой так гордились.

– Разве… не должно быть еще сотня всяких Дамонов, Дикси или Дэнов, раз вампиры живут так долго?

Делия рассмеялась, щеки Эмбер горели.

– Ты спрашиваешь о рождении детей вампиров из любопытства или для своих нужд? – она подмигнула Эмбер и махнула рукой. – Ответ: вампиры могут размножаться, сколько хотят. Нашим родителям хотелось пятерых, и они на этом остановились, – Делия склонила голову. – Ты интересная, – сказала она. Я понимаю, почему Дев ходит за тобой как щенок, ищущий дом. Любовь – забавная штука, да?

Эмбер взглянула на Дева, вампир глядел на нее. Он не выглядел голодно. Он был… она даже не знала, каким. Там была тревога? Симпатия? Беспокойство? Она неплохо читала разумы смертных, но это не работало на иномирцах. Но она знала беспокойство мужчин. Джек все время был таким. А еще она знала досаду.

Делия тяжко вздохнула. Ее лицо смягчилось. Но не как у женщин. У людей лица будто таяли. Особенно, когда дело доходило до детей и свадеб. Их выражения были как миска масла, оставленного летом на солнце.

У Делии появилась нежность за стальными углами ее скул. Губы смягчились, глаза чуть расслабились, как и плечи. Она говорила о первом корабле, на котором была. Он был класса флексия, хотя Эмбер не понимала, что это значило.

Капитан на нем был пиратом, как Делия, и он согласился взять ее в ученики. Вампирам редко доверяли, но он заставил ее выполнять тяжелую работу, надеясь, что она сдастся и уйдет в следующем порту. Но Делия была умной и находчивой. Они стали ценить друг друга, он часто спрашивал ее мнения, на какой корабль нападать, а какой избегать. Она отлично знала, были ли на корабле богатства.

Делия сказала:

– Он сделал меня своим первым заместителем. Одной ночью, когда мы шли по коридору под палубой, он остановил меня. Я спросила, в чем дело, а он поцеловал меня. Он был моим капитаном, моей первой и единственной любовью. Он был довольно подлым, но я влюбилась в него сильнее, чем в полет. Хоть он был оборотнем, естественным врагом вампиров, и хоть на корабле не приветствуются отношения с коллегами, мы пользовались любым моментом, чтобы побыть вместе.

– И что случилось? Семьи были против? Вас раскрыли? – спросила Эмбер.

– Ха! – рявкнула Делия. – Нам было все равно, узнают ли семьи. Когда мы были на суше, мы делали все, что хотели. А на корабле мы были осторожны. Не хотелось портить друг другу репутацию. Все считали, что мы просто капитан и его правая рука. Чтобы скрывать отношения, он сделал даже тайный ход из моей каюты в его.

– Тогда я не понимаю. Что случилось?

Делия помрачнела.

– Он предал меня. Меня и экипаж. Мы были в гуде сражения. Наш корабль пострадал. Часть была уничтожена, и у нас кончался ведьмин огонь. Мы охотились на опасный груз, о таком ходили только слухи – прибор судного дня. Планом было сбить корабль, забрать прибор и продать подороже.

Эмбер не хотелось спрашивать, но нужно было знать:

– Вы нашли его? Что он делал?

– Говорили, прибор нужно использовать на определенном перекрестке. На осевом. Говорили, если собрать достаточно ведьминого света, прибор может отделить Иной мир от мира людей навеки. Или разрушить оба. Нам не говорили правду. И мы не нашли его, хоть и нашил корабль, где он мог быть, – капитан продолжала. – Мы выстроили свои корабли параллельно. Другой корабль был одним из лучших во флоте Иного мира – «Наутилус». У него было много ведьминой силы. Сети почти рвались от напряжения. Мы едва смогли оставить вмятину на борту, а сами пострадали. Мы едва оставались в воздухе на остатках ведьминого света. Я сказала капитану, что нужно отступать. Было глупо оставаться, и я так отчаялась, что звала кромешника на помощь. Я сказала ему, что мы были быстрее и могли спрятаться в облаках. Он отказался, и когда я потребовала причину, но посмотрел на меня со смирением и печалью, и я чуть не задохнулась. Я знала, что он сдался. Но не знала, почему. А потом увидела. Другой корабль был за «Наутилусом», не уступал ему. Два корабля начали бой, и «Наутилус» переключил внимание на большого врага. Я тут же поняла, что нас использовали как отвлечение. Новый корабль был не пиратским – я такой не видела – но и не лорда Иного мира, как «Наутилус». На нем не было флага, его технологии были продвинутыми. Нам нужно было выбираться, пока нас не поймали и не допросили. Но капитан отдал приказ помочь новому кораблю, продолжить стрелять по «Наутилусу». Он действовал не по кодексу пирата. Он был заодно с кем-то. Мой капитан, которого я любила. Был шпионом. Я застыла на миг, а потом ребята закричали, рыдая: «Шпион! Предатель! Нарушитель кодекса! За борт его!». Как его заместитель, я должна была ответить. Я сжала его рубашку и бросила его к перилам. «Ты признаешь, что предал экипаж? Меня?» – спросила я, а сердце разбивалось. Он посмотрел на меня и кивнул: «Да». И я сказала, что он не оставил мне выбора. Я оскалилась и вонзила клыки в его шею. Я кормилась от него уже много раз, и на миг я закрыла глаза и представила, что ничего не произошло. Что корабль не был почти разбит. Что любимый не оказался лжецом. Но он был таким. И теперь я должна была покончить с его жизнью. «Прощай, Делия», – тихо прошептал он мне на ухо, прижимая ладонь к моему затылку. Я пила его кровь, разрушала то, за что отдала бы жизнь, а потом пришла боль, и он умер. Он упал за борт. Я не сдержала слабость, закричала, тянула руку, но он падал быстро, пропал за облаками. Я приказала отступать, и мы убрались как можно скорее, оставив «Наутилус» и тот корабль биться. Было понятно, что «Наутилус» погибал. Он вот-вот упал бы в море, как и наш капитан. Мы были уже далеко, когда я поняла, что оставила один из клыков в шее шпиона, которого любила.

Делия коснулась пальцем серебряного клыка.

– Я обмакнула этот в металл как напоминание. Когда вампир пьет, он испытывает удовольствие через зуб. Я могу выжить без удовольствия. Так я больше не полюблю. Никто не оставит на мне такой след, какой оставил он.

Корабль содрогнулся. У двери появился мужчина.

– Что такое? – Делия вскочила со стула.

– Погодоскоп говорит, что буря скоро, – сказал мужчина.

Делия улыбнулась.

– Тогда все на палубу. Дев, сопроводишь гостью в ее каюту? Нас ждет тряска, – она обернулась в дверях. – О, и, Эмбер?

– Да?

– Постарайся не пачкать пол содержимым желудка, ладно? Для уборки еще не скоро найдутся руки, – она подмигнула, показала ямочку на щеке и пропала за дверью.

ГЛАВА 18

Околдованные и беспокойные


Огни замерцали, и Эмбер отшатнулась к Деву, он быстро вел ее по коридорам. Корабль резко дернулся, и Эмбер закричала:

– Это не просто буря! На нас точно не напали?

– Я ни в чем не уверен, когда дело касается сестры! – ответил Дев.

Они добрались до своей части корабля. Дев потянул за рычаг от двери в их каюты, быстро провел ее в ее комнату.

– Прости, но я хочу проверить сестру.

– Не оставляй меня тут, – сказала Эмбер. – Одолжи одежду проще этой, и я присоединюсь к вам на палубе.

– Ни за что. В комнате тебе безопаснее. И, – добавил он, потянув за ее сбившийся воротник и поцеловав ее в нос, – мне нравится это платье. Тебе идет.

Эмбер нахмурилась, а он отвернулся.

– Выпей немного чая, – бросил он через плечо. – Твой ведьмин свет возвращается. Чай на столе.

– Но, Дев… – начала Эмбер.

Он закрыл за собой дверь, запер с другой стороны, оставив Эмбер в комнате, как пленницу. Злясь из-за его отказа, из-за того, что ее отправили в постель, как ребенка, она схватила пакетик чая и бросила им в дверь. Порошок высыпался золотым облаком, осел на ковер. Эмбер прошла к пакетику, забрала все, что могла, пошла в ванную. Она включила горячую воду, набрала почти кипяток и добавила в чашку пару щепоток чайного порошка.

Это был совсем не чай. Ей не нравился вкус, его зернистость, и как ей приказывали пить его. Помешав его пальцем и слизнув капли с кончика пальца, она приготовилась выпить жидкость, зажав нос, но тут ее отвлекла вспышка света.

Эмбер опустила чашку, прошла к большим окнам общей комнаты отдыха. Комнаты Эмбер и Дева были со стороны кормы корабля. Она не могла отсюда увидеть, куда они летели, только где они были, и в этот миг толком ничего не было видно. Дождь стучал по стеклу, небо было темным.

Она вглядывалась в ночь, и свет вспыхнул снова. Она подумала, что это была молния, но гром следом был другим. Гул был тише, мягче, почти как песня, и свет окутывал огонь, как лента.

Прижавшись носом к стеклу, Эмбер пожалела не в первый раз, что не одолжила хитрые очки Финни. Она могла различить лишь силуэты, а хотела изучить их под разными спектрами очков Финни. Для ее глаз тени казались лишь немного темнее неба на фоне. Их озаряли вспышки молний.

Она услышала, как крик пронзил песню, в ответ что-то пошевелилось внизу корабля. Эмбер увидела внизу окна, как черное дуло пушки двигалось, меняя позицию. Они стреляли по чему-то! Небесный корабль содрогался от выстрела, но она не слышала взрыв. То, во что они целились, пока еще не пострадало.

Еще гул, новый выстрел. В этот раз они попали. Крик запнулся и пропал, и судно вдали загорелось и полетело к ним. Свет был все ярче, и Эмбер пришлось прикрыть глаза. Корабль летел в ее сторону, но не было времени убегать.

Эмбер закричала и закрыла глаза руками.

Ничего не произошло, и она опустила руки, нервно отступила на шаг, и свет последовал за ней. Он не летел к ней. Что-то стукнулось об окно, нечто знакомое. Тыква Джека! Она посмотрела, как открыть окно, но оно было закрыто со всех сторон.

Тыква мотала головой, словно прогоняла ее в сторону, и Эмбер отошла на пару шагов. Свет стал ярче, Эмбер могла смотреть только сквозь пальцы. Стекло треснуло, по нему словно пробежала изящная паутина. А потом окно разбилось. Осколки усеяли ее юбки, буря унесла их в ночь.

Тыква влетела, покружилась, но явно была чем-то утяжелена. К ее стебельку была привязана веревка, уходила за окно. На ней висело что-то довольно тяжелое. Эмбер быстро потянула тыкву к столу, прикрученному к полу, и они вместе примотали веревку к ножке.

Густой и белый туман наполнил комнату, и Джек принял облик, потянул на веревку. Его пальто промокло, светлые волосы прилипли к голове. Она еще никогда так не радовалась кому-то.

– Джек! – закричала Эмбер и обвила его руками.

Он слабо улыбнулся в ответ, но тянул за веревку.

– Помоги мне, Эмбер.

– Не понимаю. Если ты тут, кто там?

– Финни.

– Финни? Финни! – закричала она.

Эмбер схватилась за веревку и отошла от разбитого окна. Она чуть не потеряла шляпку, как и равновесие. Джек оттащил ее, порвав рукав красивого платья.

– Осторожно! – закричал он. – Я не хочу потерять и тебя.

Эмбер кивнула, дождь стекал по ее носу, мокрые пряди волос прилипли к лицу. Она схватила скользкую веревку и потянула. Ее руки дрожали, когда рыжие волосы Финни показались над подоконником. Они вместе вытащили его, оказались втроем на борту корабля, рухнули на мокрый ковер и тяжело дышали.

Джек первым опомнился. Он убрал веревку с груди Финни и освободил тыкву. Финни как-то удержал сумку и очки. Веревка под руками юноши порвала его рубашку и оставила жуткий след на коже, но он выжил.

– Ты находчивый, Финни, – сказал Джек, восхищаясь умом и смелостью мальчика, он забрал тяжелый мешок из руки Финни. – Привязать себя к моей тыкве. Я не думал, что ты выживешь.

– Я нравлюсь твоей тыкве, – Финни улыбнулся, тыква с улыбкой подлетела к нему и опустилась под его ладонью. – Она меня не уронила бы.

Джек посмотрел на моргающую горлянку. Он не был бы удивлен, если бы у тыквы были свои мысли.

Эмбер, спотыкаясь о мокрые юбки, побежала в ванную, забрала всю стопку полотенец. Она дала одно Джеку, одно Финни. Он стал тереть грудь и скривился от боли.

– У меня должно что-то быть, – сказала Эмбер. – Я сейчас, – она порылась в вещах, разбрасывая их в стороны, пока не нашла тюбик целебной мази, которую сделала перед походом в Иной мир. Смочив полотенце в этом, она прижала его к ожогам Финни.

Он завывал, пока она так делала, но было видно, что зелье работало. Кожа Финни заживала у них на глазах. Когда она закончила, он сказал:

– Спасибо, Эм. Полезная штучка. Рад, что ты приберегла это для меня, – Джек нахмурился. Он был рад видеть Эмбер, но ему не нравилось, что Финни дал ей прозвище и смотрел на нее с теплом, а дыхание затуманивало его очки, пока она склонялась над ним.

– Я так рада, что ты здесь! – она обняла Финни, стараясь не навредить ему.

– И я. Это место невероятное! – сказал Финни. – Мы можем встретить капитана? Как этот корабль летит? Мне можно будет увидеть двигатели?

– Он такой все время, – сказал Джек. – Вопросы без умолку. Как ты его терпишь?

Эмбер пожала плечами.

– Финни гениален. Пока он болтает, он все обдумывает. Большую часть времени не нужно даже слушать, – она подмигнула Финни, и он покраснел, как свекла.

– Но, Эмбер, – начал Финни, – зачем ты здесь? Тебя похитили? Вампир очаровал?

– Откуда ты знаешь о вампире? – спросила она и посмотрела на Джека. – Ты сказал.

– Да. Только с Финни я смог тебя найти. Стоило сказать мне, что ты пошла сюда.

– Ты меня не пустил бы. И… я должна быть тут, Джек. Ты не понимаешь. Тут я ощущаю себя правильно. Будто это мое место. Будто я движусь к чему-то важному. Я еще никогда не была так в чем-то уверена.

Но, глядя на Джека, Эмбер поняла, что была уверена еще и в нем. Она пьяно улыбнулась ему. Было так приятно, что Джек снова был рядом с ней.

Джек в тревоге взлохматил волосы. Он не понимал, почему ее тянуло к Иному миру, но видел это, как ее тянуло и к его перекрестку. Он надеялся, что это было из-за связи с ним, но, может, все было сложнее.

– Но тебе опасно быть в Ином мире, Эмбер. Ты точно должна была понять это. Тут живут жуткие существа. Может, даже на этом корабле.

– Знаю. Я встречала некоторых. Но многие милы со мной, и кое-что зовет меня. О, Финни, погоди, ты еще не видел Делию, капитана. Она немного пугает, признаю, но тебе понравится. И тут есть Фрэнк. Он был, кхм, переделан, но он милый, если не замечать его разные конечности.

– Разные конечности? – глаза Финни расширились, он вытирал воду с очков, надел на нос обычные очки. – Мы можем его встретить?

– Конечно. Почему нет…

– Нет, – сказал Джек, притянул ноги и обвил их руками. – Ни за что. Никто никого не встретит. Мы уходим отсюда.

– И как же? – спросила Эмбер, хмурясь. – Мы в небе над океаном, полным монстров, и, думаю, ты не можешь унести нас отсюда туманом, иначе Финни не пришлось бы доставлять на веревке.

Джек прикусил губу и пронзил Эмбер взглядом. Она была права. Но ему не нравилось это. Он не ответил ей, а задал свой вопрос:

– Как ты скрываешься ото всех? – проворчал он и понял, что что-то не так с ее аурой. Джек посмотрел под кожу Эмбер. Его глаза засияли серебром, он разглядывал ее тело. Ее аура была целой, но ужасно тусклой. Он свернет вампиру шею, если вред нанесен ей навсегда. Джек моргнул дважды, и зрение стало нормальным. – Кровопийца каждый день из тебя пил?

Он сказал это так, что Эмбер ощутила вину, словно прошла перед окном в ночной рубашке.

– Это не твое дело, – сказала она, – но Дев делал это лишь раз. Выбора в тот раз не было.

– Ха! Конечно, не было. Так твой милый вампиры – Дев, да? Что у него за план? Продать тебя на аукционе? Отвести к лорду Иного мира? Подключить к машине и выкачать весь твой свет?

Эмбер сглотнула.

– Нет, – ответила она, покраснев от его допроса. – Дев был идеальным джентльменом. Он показывает мне Иной мир. У нас будет аудиенция с высшей ведьмой. Но сначала – встреча с изобретателем. О, я так рада, что ты тут, Финни. Ты объяснишь его творения!

– Высшая ведьма? – Джек покачал головой. – Я знал, что ты упряма, Эмбер, и действуешь, а потом думаешь. Я списывал это на твою юность. Но это приключение бессмысленно. Почему ты не пришла ко мне и не рассказала об этом чувстве? Ты подвергла себя опасности, добавила мне, наверное, пятьдесят лет к контракту и подставила Финни, – Джек провел руками по мокрому жилету и вытащил одни из часов. – И, что хуже, мои человеческие часы перестали работать.

– Плевать на твои часы. И Финни привел ты, – рявкнула Эмбер. Она зло отцепила шляпку, едва держащуюся на ее голове, и ушла в свою комнату, хлопнула дверью.

Финни взял часы Джека, вытер их и поднес к уху.

– Я попробую починить их, – сказал он. – С Эмбер разбирайся сам. Она просто хочет веры в себя. Думаю, если бы ты показал ей, что поможешь повидать Иной мир, но осторожно, она бы дождалась тебя. Она – верный друг. Таких нужно беречь, и с ней можно быть честным.

Джек что-то невнятно буркнул, встал и снял пальто.

– У тебя есть запасная одежда в сумке? – спросил он у Финни.

– Ничего сухого.

– Это я исправлю. Передай то, что будешь носить.

Финни так и сделал, Джек разложил мокрые вещи, включая свой плащ, ботинки, жилет и рубашку, на спинке дивана. Он призвал тыкву и направил ее свет на ткань, жар ее взгляда высушил одежду мгновенно. Пока Финни переодевался в ванной, Джек позволил свету окутать его и снять с него остатки вещей.

Его тело и волосы быстро высохли. С сияющим светом он надел высохшие штаны, обернулся на звук. Эмбер стояла на пороге, глядела на него. Она была в своей привычной одежде: леггинсы, корсет, удобная блузка, короткая юбка, сапоги и кобура с оружием. Он предпочитал Эмбер такой, чем в дорогом платье.

Она не двигалась, и Джек понял, что смотрел на нее, и что он был едва одет, расстегнутые штаны сползали с бедер. Он раздраженно подтянул их, схватил высохшую рубашку. Она не могла его увидеть. Многих так слепил его свет, что они не могли долго смотреть на него, тем более, видеть мужчину внутри.

Он не понимал, что Эмбер хорошо видела Джека. Она никогда еще не видела настолько раздетого мужчину, и она была поражена тем, как свет целовал его кожу. На его теле были интересные изгибы, тень и блеск. Штаны были свободными у пояса, но облегали мышцы его ног. Она сглотнула, глядя, как мышцы его живота пропадали, пока он застегивал рубашку, она стала наблюдать за его длинными пальцами.

Финни вышел из ванной, и Эмбер пошевелилась. Она стала разглядывать свое оружие. Джек уже застегивал жилет.

– Спасибо, Джек, – сказал Финни. – Сухая одежда намного приятнее.

– Не за что, – ответил Джек, сделал свет достаточно тусклым. Он устроился в кресле, чтобы обуться, кивнул на разбитое окно и бурю снаружи. – Исправишь это, Эмбер? – спросил он.

– Ты о чем? – она нахмурилась. – О стекле?

– Ясное дело. Что еще тут нужно чинить?

Эмбер уперла руки в бока.

– Может, фонаря, который немного не в себе, – ответила она.

Джек улыбнулся.

– Я бы на это посмотрел.

Она прищурилась, Эмбер хотела поставить его словами на место, но Финни сказал:

– Она так может? Чинить окна и остальное?

– Конечно.

– Я не знаю, как, – сказала Эмбер. – Дев собирался научить меня, но времени не было.

Джек вскинул бровь, и Эмбер не понравилось то, о чем он думал. Она выпрямила спину, вскинула голову, но была слишком низкой для нужного эффекта.

Вздохнув, Джек поднял осколок и вложил в ее руку. Он осторожно согнул на нем ее пальцы.

– Наполни его светом и скажи, что делать.

– Просто сказать? Как собаке?

– Да. Если так будет проще представить.

– Ладно, – Эмбер закрыла глаза, стекло жалило ее руку. Она призвала силу, пытаясь повторить то, что делала для Пейна, но сила в желудке едва трепетала. Она моргнула. – Вряд ли я смогу.

– Уверена, что он пил тебя лишь раз? – Джек был мрачен, как туча.

– Да. А потом он давал мне чай, чтобы приглушить мои силы.

– Покажи.

Эмбер нашла чашку остывшего чая и принесла Джеку. Он макнул палец и попробовал.

– Вот хитрец, – с отвращением сказал он. – Этот чай приглушает твои силы, да, но он не сказал, что эта смесь еще и делает тебя податливой к внушению.

Эмбер в ужасе смотрела на чай.

– То есть он травит меня?

– Нет, милая. Он скорее хочет тебя опьянить. Тут смесь, что вывела бы из строя оборотня. К счастью, твой ведьмин огонь быстро ее сожжет, – Джек взял ее за руку. – Подумай, он пытался тебя соблазнить или заставить поверить в его точку зрения?

Она испуганно вспоминала.

– Нет. Но… чай дал ему Пейн, хозяин таверны. Может, он добавил то, о чем Дев не знал, – сказала она и скривилась, ведь могла говорить так из-за чая.

Джек закатил глаза.

– Не переживай. Мы узнаем правду. Этот чай, – Джек вылил содержимое чашки в умывальник в ванной, потянул за шнурок, чтобы смыть, – ты больше пить не будешь. Пока ты рядом со мной, я могу скрыть твой ведьмин свет. Излишки силы заберет моя тыква.

– А если ты уйдешь?

Джек сжал ее плечи и опустил голову к ее лицу, их носы почти соприкасались.

– Я никогда тебя не брошу. А ты, – он встряхнул ее, – не оставишь меня. Идем.

– Но, Джек, – сказала она, он потянул ее к двери.

– Не сейчас.

– Джек, – сказала Эмбер.

– Позже, Эмбер.

Он толкнул дверь. Она не сдвинулась.

– Это я и пыталась сказать. Дев меня запер, – Эмбер нахмурилась. – Он должен был уже вернуться.

Джек развернулся.

– Вампир запер тебя тут?

– Он сказал, что это ради моей безопасности, – слова Эмбер звучали неправильно.

– Вот как.

Джек поднял руку, свет вылетел с нее к металлической раме двери. Тонкая печать вокруг нее загорелась, и место, где был замок, растаяло. Он толкнул скрипящую дверь ногой, чтобы все еще держать Эмбер за руку.

– Финни?

– Тут, Джек.

– Идем. И не забудь свои забавные очки.

– Понял, босс.

Они прошли по лестнице, и Эмбер невольно заметила разницу между Девом и Джеком. Она ошиблась в вампире? Он был таким мягким и вежливым с ней. Он не врал, его клятва крови подтвердила это. Дев подстраивался под нее. Джек был вспыльчив, как печь. Когда он хотел что-то сказать, он не задабривал ее. Он сразу переходил к делу. Как молот. Да, он мог загнать ее к стене, но она оттолкнет его. Варианты были интересными.

С Девом Эмбер не была такой смелой. Она могла обжечься рядом с Джеком, но это было интереснее, чем оставаться на расстоянии вытянутой руки, как красивое украшение без мыслей в голове.

Они вышли на главную палубу, все мысли пропали, и она едва заметила хмурого вампира или ее фонаря, источавшего силу. Ужас над ними отвлек ее от всего.

ГЛАВА 19

Узнать суть вещей


Эмбер не сразу поняла, на что смотрит. Она знала, что это было опасно. Финни рядом с ней не замечал опасности, крутил линзы на очках, наслаждаясь видом вокруг себя. Эмбер была уверена, что он бормотал «красиво» и «потрясающе».

Тени мелькали в воздухе над ней. Они были нечёткими, пока Эмбер не вышла на главную палубу. Она подняла голову, и они стали обретать облик.

Одна кружила сверху, сверкала молния в глубине нее. А потом призрачный свет завихрился в ней, вытянулся и стал руками, ногами, лицом, пронзительными глазами и развевающимися волосами. Тень теперь напоминала женщину в лохмотьях платья, трепещущих вокруг нее, она вытянула когтистые руки и полетела к Эмбер с криком, разбивающим ночной воздух.

Джек преградил ей путь, высоко поднял свою тыкву. Улыбающаяся сфера ударила по призраку своим светом, и существо взорвалось на кусочки энергии. Эмбер не успела обрадоваться, кусочки стали сливаться, как капли воды на окне.

– Идиот! – закричал Джек на Дева, притягивая Эмбер к себе, рассеивая своим светом призрака за призраком. Эмбер обвила руками пояс Джека и уткнулась головой в его грудь. – Ты взял ведьму в бурю призраков?

Деву не нравилось, как фонарь сжимал Эмбер, и как уютно ей было в его руках. А еще он злился, что тайна, что Эмбер – ведьма, теперь была известна всему экипажу Делии.

– Я говорил оставаться внизу! – завопил Дев в сторону Эмбер. – Как вы двое оказались на борту? – лицо вампира озарило понимание. – Ах, вы были на сбитой нами банши. Интересно, что вы выжили.

– Да, интересно, – рявкнул Джек. – Спасибо, кстати. А теперь разворачивайте корабль, нужно покинуть эту бурю.

– Не надо мне указывать, как управлять кораблем! – завопила Делия, разрезала сверкающим мечом появившегося призрака и выстрелила в другого из электрического пистолета. – Дев сказал, что сила ведьмочки едва заметна. Мы специально полетели сквозь бурю.

– Специально? – закричал Джек поверх шума.

Чем дольше Эмбер была на палубе, тем больше призраков обретало облик. Дев начал отбиваться от них тростью, сияющей по краям. Он закрутил ее над головой и резко опустил, свет на конце разрезал призрака. Но призрак тут же стал собираться воедино.

– Ты знала, что будет так плохо? – крикнул Дев сестре.

– Такого я еще не видела! – ответила она. – Они не должны были принять плотный облик!

Дев выругался. Он знал, что Эмбер была другой, сильнее ведьм, что он встречал, но такое?

Глядя на голубой свет, что вырвался из пистолета Делии, Эмбер поняла, что застыла и боится, а не помогает ей, что ей не нравилось. Она посчитала, что отвлеклась из-за приятных ощущений в объятиях Джека, его рука крепко прижимала ее к его груди. Его тонкий запах – дым, опавшие листья и пряности – вызывал мысли о доме. Вздохнув, она отодвинулась от груди Джека, решив помочь остальным, но он держал ее железной хваткой.

– Даже не думай, – предупредил Джек, светлые волосы закрыли его глаз.

– Я помогу, Джек, хочешь ты того или нет. Я с пистолетами, они уже заряжены чарами, – увидев тревогу в его глазах, она добавила. – Я буду близко, обещаю.

Через миг он кивнул.

– Твой ведьмин свет влечет их, – Джек сказал своей тыкве оставаться и защищать Финни и Эмбер.

– Что ты задумал? – спросила Эмбер, вдруг занервничав без Джека рядом.

– Заставлю их развернуть корабль. Иначе буря призраков нас проглотит.

Джек не спешил покидать их, хоть и объяснил свои намерения. Он взглянул на Финни и кивнул, взгляд смягчился, когда он посмотрел на Эмбер. Он сжал ее ладонь, а потом ушел, направился к Деву и капитану, пропавших на носу корабля.

Тыква поворачивалась в стороны, старалась быстро атаковать призраков. Финни опомнился и предложил Эмбер попробовать замораживающие чары, а потом чары, что мешали видеть. Он заряжал ее второй пистолет, пока она пробовала первые чары. Закрыв глаз, она прицелилась и выстрелила в кружащего призрака.

К сожалению, замораживающие чары на него толком не подействовали. Призрак замедлился, рассыпался и быстро соединился. Помеха движению тоже его не остановила. Эмбер размышляла, что попробовать дальше, а призрак, что гнал матроса по канатам, замер и повернулся к ним. Он раскрыл рот и закричал, понесся к ним.

Тыква снесла выстрелом нижнюю часть его тела, но этого было мало. Финни вовремя оттолкнул Эмбер в сторону, призрак врезался в него на скорости и сбил юношу. Тело Финни прокатилось и остановилось возле железной двери. Призрак последовал, пытался разорвать пальцами грудь парня. Рот тыквы расширился в тревоге, она повернулась к Финни, оставив Эмбер без защиты.

Зловещие стоны ударили по ее ушам, ее быстро окружили. Призраки выли, рыдали, рвали волосы и одежду. Эмбер закрыла уши и закричала, они приближались к ней, как муравьи к упавшему яблоку. Она извивалась, но они крепко держали ее. Их стоны стали громче и четче, словно они пытались говорить с ней, но вода лилась из их ртов, и вместо слов их звуки напоминали рев моря.

Бело-голубые огни пронзали толпу призраков, и они таяли группами. Надежда расцвела. Но на их места сразу приходили другие.

Их было слишком много. Словно ощутив ее отчаяние, что-то надавило на ее спину и задело сердце изнутри. Она согнулась, сжалась в комок и обвила ноги руками. И тут Эмбер ощутила знакомое жжение на дне живота. Ее ведьмин свет.

Она разжигала его осторожно и медленно, как первую искру для костра. Она медленно вдохнула, и ее внутренняя сила растеклась по ней и наполнила теплом. Ее ведьмин огонь придал телу сил. Эмбер выпрямила спину, и существо, что пыталось влезть в нее, завизжало и пропало.

Холодные брызги окропили ее спину, она встала. Это напомнило ей, как она стояла под деревом зимой, и ветер поднимал облако снега, который мягко опускался на ее руки и шею. Это придавало ей сил, будило ее. Она посмотрела на ближайшего призрака и толкнула свою силу к существу. Оно загорелось изнутри. Женщина-призрак улыбнулась ей и кивнула, а потом взорвалась кусочками льда.

Эмбер делала так снова и снова. Существа окружили ее, и она вытягивала руку и касалась их плеч или рук, и они рассеивались.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю