Текст книги "Лето в стиле ампир"
Автор книги: Клио Найтис
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)
Фелисия еще крепче прижалась к Герберту. Его слова звучали как волшебная музыка, и все же ее мучил один вопрос.
– Но ведь ты смирился с тем, что я уехала? – Фелисия вновь подняла на него глаза. – Ты мне даже ни разу не позвонил. А я так ждала…
– Смирился? – подхватил Герберт. – Ничего подобного! В то утро я не мог поверить, что ты сбежала. Я надеялся, что ты просто решила прогуляться по берегу, хотя и понимал, что просто обманываю самого себя.
– Почему же ты не приехал? – прошептала Фелисия.
Герберт ответил не сразу.
– Я мог бы ответить, что не хотел появляться в Эксетере до тех пор… Ну ты понимаешь.
Фелисия поняла, что Герберт говорит о разводе.
– Но это было бы не совсем верно, – продолжил он. – Главное, я понял, что в тот момент тебе самой хотелось уехать. Тебе нужно было побыть вдали от меня, чтобы еще раз все обдумать. Ты ведь и тогда сомневалась в моих чувствах, моя недоверчивая принцесса!
Фелисия слушала, изумленно распахнув глаза. Герберт, оказывается, понимает ее лучше, чем она сама!
– А ты сам? – спросила она. – Когда ты решил сделать мне предложение?
Герберт чуть улыбнулся.
– Может быть, в тот момент, когда ты чуть было не бросилась в волны, чтобы спасти альбатроса, – задумчиво проговорил он. – А теперь я думаю, что с самого начала знал, что ты будешь играть в моей жизни куда более важную роль, чем просто ассистентка. – Он вновь крепко обнял Фелисию. – Как бы там ни было, но, уезжая с острова, я твердо знал, что непременно сделаю тебе предложение. Правда, у меня это вышло немного старомодно…
– Это было чудесно! – перебила его Фелисия. – Я и вправду почувствовала себя принцессой. – И она с улыбкой добавила: – Хотя я всего лишь скромная баронесса.
– Скоро станешь графиней, – заверил ее Герберт, и они оба расхохотались.
– Как странно это звучит в наше время – принцесса, барон, граф, – задумчиво произнес Герберт. – Трудно представить, что до сих пор есть люди, которые придают значение титулам.
Фелисия только вздохнула. Она знала по меньшей мере одного человека, который всегда будет придавать им первостепенное значение.
– Ты подумала о своем отце? – Похоже, Герберт умел понимать ее без слов.
Фелисия кивнула.
– Ты был прав, он действительно мечтал выдать меня замуж за образцового джентльмена.
Герберт рассмеялся.
– Не знаю, подхожу ли я под это определение, но постараюсь его не разочаровать!
19
По настоянию Фелисии свадьба была очень скромной. Фелисия в серебристо-белом подвенечном платье, которое перешло к ней от матери (это было единственное условие, на котором настаивал отец), счастливо улыбаясь, остановилась на пороге дома под руку с Гербертом. Теперь это будет их дом – Фелисии и ее мужа.
Герберт подхватил жену на руки и перенес через порог. Гости восторженно зааплодировали. Больше всех старалась Нэнси. Именно она ухитрилась поймать роскошный букет невесты, когда Фелисия, размахнувшись, с радостным смехом швырнула его в толпу гостей.
Шафером, как и предполагалось, стал Джордж Блэкли, который время от времени бросал на Нэнси внимательные удивленные взгляды. Казалось, он хотел задать девушке какой-то вопрос, но не решался. Нэнси, заметившая эти робкие знаки внимания, лишь лукаво улыбалась и опускала длинные темные ресницы.
Пока гости, возбужденно переговаривавшиеся между собой, заполняли роскошно убранный зал, Фелисия поднялась на второй этаж в приготовленную для нее комнату. Ей хотелось немного отдохнуть и заодно освежить лицо и поправить прическу. Нэнси увязалась за ней.
– Миленькая комнатка! – воскликнула Нэнси, с любопытством оглядывая небольшую, но очень уютную спальню. – Ты уже перевезла свои вещи?
– Да, я решила, что так будет лучше, – отозвалась Фелисия, поправляя перед зеркалом тончайшую фату. – Хочу, чтобы после свадьбы у меня было как можно меньше хлопот.
Но Нэнси, похоже, ее не слушала. Подругу занимали совсем другие мысли, которыми она не замедлила поделиться с Фелисией.
– Послушай, – начала она заговорщическим полушепотом, – этот шафер, ну Джордж, все время так странно на меня смотрит.
Фелисия удивленно покосилась на подругу.
– Он тебе нравится? – внезапно спросила она.
– Ну, – Нэнси пожала плечами, – в общем-то он ничего. Довольно симпатичный. Думаю, у нас могло бы что-нибудь получиться.
– Тогда у меня для тебя кое-что есть, – заявила Фелисия, подходя к шкафу. – Причем что-то такое, благодаря чему все получится наверняка.
Нэнси недоуменно уставилась на подругу, но та уже извлекла из шкафа серебристо-сиреневый шарф.
– Что это? – удивилась Нэнси. – Очень милый шарфик. Наверное, безумно дорогой. Но чем он может помочь?
– Тсс! – Фелисия приложила палец к губам. – Не мешай, а то все испортишь.
Нэнси послушно замолчала, во все глаза глядя на подругу.
В дверь робко постучали.
– Одну минуту! – отозвалась Фелисия, набрасывая на голову подруги шарф и проворно сооружая нечто вроде головного убора.
– Фелисия, что ты делаешь? – изумленно спросила Нэнси.
– Увидишь! – отозвалась Фелисия и подвела Нэнси к зеркалу. – Ну, что скажешь?
Нэнси повертелась перед зеркалом, оглядывая себя со всех сторон.
– По-моему, мне идет. Ладно, пойдем, нам пора. Слышишь, кто-то стучит?
Действительно, робкий стук вновь повторился. У Фелисии не было никаких сомнений в том, кто окажется за дверью.
– Я хотел сказать, что ваш отец… – Джордж Блэкли изумленно уставился на Нэнси. – Просит вас поскорее вернуться к гостям, – все же сумел он закончить фразу не отводя глаз от Нэнси.
– Спасибо, Джордж, – с улыбкой поблагодарила Фелисия. – Нам действительно лучше поторопиться. Гости ждут.
И она направилась по коридору к лестнице. Джордж и Нэнси двинулись следом.
– Но ведь это были вы! Тогда, на приеме у лорда Роуэлла! – Фелисия услышала голос Джорджа и украдкой улыбнулась. – Я сразу догадался, но теперь у меня не осталось никаких сомнений.
Хитрая Нэнси моментально поняла, о чем речь.
– Возможно, – лукаво отозвалась она. – Но, понимаете, мне бы не хотелось…
– Да-да, я понимаю, – поспешно заверил ее Джордж.
Эти двое отлично друг друга поймут, решила Фелисия, спускаясь по лестнице и бережно поддерживая рукой пышный подол.
Поздравления, торжественные речи, всеобщее восхищение, подарки… Фелисия была счастлива, но все же безумно устала. Она была рада оказаться наконец в их с Гербертом спальне и вытянуться на просторной кровати.
– Все-таки мы с тобой не совсем типичные молодожены, – задумчиво сказала она, обнимая мужа.
– Ну еще бы! – отозвался Герберт. – И историю нашей любви обычной никак не назовешь!
С этим Фелисия не могла не согласиться.
– Ты сказал, что у нашей любви особенная история. Но разве она уже закончилась?
– Вот уж нет! – воскликнул Герберт, вскакивая на ноги.
Миг – и Фелисия очутилась у него на руках.
– Сейчас мы вместе отправимся в душ и совершим новый неожиданный поворот в этой истории!
– Герберт! – воскликнула Фелисия. – Подожди, пока я хотя бы сниму свадебное платье! Это ведь тоже реликвия!
– Ну будь по-твоему, – с притворной досадой согласился Герберт и принялся расстегивать бесчисленные крючки на серебристом платье.
Однако, когда с многочисленными застежками было покончено и платье скользнуло на пол с плеч Фелисии, им обоим стало не до душа. Фелисия слышала биение сердца Герберта, и все остальные звуки мира перестали для нее существовать. Его руки легко и нежно прикасались к ее коже, и эта нежность доводила Фелисию до сладостного изнеможения. Его движения были одновременно нежными и настойчивыми, и ее тело живо отзывалось на каждую ласку.
Эта ночь была волшебной, как и та, что они когда-то провели на Ланди. Но теперь не было тревоги, неуверенности, страха перед расставанием. Были только бесконечная нежность, страсть и доверие.