355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клиффорд Дональд Саймак » Миры Клиффорда Саймака. Книга 18 » Текст книги (страница 4)
Миры Клиффорда Саймака. Книга 18
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 03:21

Текст книги "Миры Клиффорда Саймака. Книга 18"


Автор книги: Клиффорд Дональд Саймак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 28 страниц)

Глава 6

Странная машина рождалась на жестком, выщербленном и мерзлом покрытии взлетного поля… безумная машина, поблескивающая в сумеречном свете звезд. Машина с сумасшедшими углами, мерцающими призмами и паутинным каркасом – не машина, а скелет неведомого чудища, тянущийся ввысь, в космические дали.

Сооруженная из материала, в котором было остановлено движение атомов, она стояла, бросая вызов самым могучим силам человека и природы. Намертво притянутая магнитами к самому планетному ядру, она неколебимо стояла на своих паучьих лапах – хрупкая на вид, но способная выдержать невообразимое давление пространственно-временного искривления космоса.

Длинные кабели змеились от нее по заиндевелому покрытию к лабораторной энергостанции. По этим тонким кабелям, ставшим под воздействием лютой стужи сверхпроводниками, побежит в странную машину чудовищная энергия.

– Они помешались на космосе, – проворчал Тед Смит, вынырнув сбоку от Гэри. – Этак они весь Плутон разнесут к чертовой матери! Ох, убраться бы отсюда куда подальше до начала фейерверка!

В наушниках у Гэри заскрипел голос Херба:

– Ерунда, ничего тут не взорвется. Эта штуковина больше похожа на игрушку, собранную из детского «конструктора», чем на серьезную машину. Хоть убейте, не пойму, как она будет работать.

– А я уже и не пытаюсь понять, – отозвался Гэри. – Кэролайн мне объясняла, объясняла, но я, наверное, тупой. Не доходит до меня, хоть тресни. Я понял только, что машина будет служить чем-то вроде якоря, чтобы Инженеры смогли по-своему искривить пространство и удерживать его в одном и том же состоянии.

– Мне все эти разговоры про Инженеров всегда казались пустой болтовней, – заявил Тед. – Но кое о чем я хочу вам двоим рассказать. Никак не мог вас заловить, уж очень вы занятые. И все-таки мне хочется с вами поделиться. Вы единственные из этой компашки не совсем еще свихнулись на звездах.

– Чем поделиться? – спросил Гэри.

– Ну, в общем, – замялся Тед, – ничего особенного в этом нет, но все равно интересно. Короче, пару дней назад я выбрался тайком на прогулку. Это против правил, как вам известно. Далеко уходить от поселка не рекомендуется – мало ли чего может случиться. Но я все-таки пошел. Прогулялся вдоль гор, потом залез на углекислый ледник и спустился в маленькую долину.

Он сделал эффектную паузу.

– Вы что-нибудь там нашли? – спросил Гэри.

– Вот именно, что нашел! – гордо заявил Тед. – Нашел какие-то руины из белого камня, разбросанные по всей долине. Словно там когда-то стояло здание, а потом его разобрали по камушку и раскидали по окрестностям.

– А может, это обыкновенные валуны или какие-то скальные обломки? – предположил Гэри.

– Нет, сэр! – с жаром запротестовал Тед. – На камнях до сих пор видны следы долота. Каменотесы приложили к ним руку, это уж как пить дать. И вообще – покажите мне хоть один белый камень в округе!

Гэри понял, что хотел сказать радист. Горы кругом были черные, как космический вакуум. Гэри обернулся и посмотрел на зубчатые скалы, нависшие над поселком, на острые пики, смутно маячившие на фоне черной пустоты.

– Выходит, – сказал Херб, – Инженеры правду говорили. Кто-то обитал на этой планете.

– Если Тед и впрямь нашел обломки здания, другого вывода быть не может, – признал Гэри. – Здесь был какой-то город, а значит, и разумная жизнь. Чтобы обтесывать камни, необходим определенный уровень культуры.

– Но как они могли здесь жить? – недоверчиво спросил Херб. – Плутон же остыл очень быстро и лишился всех легких газов. Его кислород и углекислый газ превратились в снег и лед. Слишком тут холодно для жизни.

– Все это я знаю и без тебя, – сказал Гэри. – Только не стоит слишком категорично судить о подобных вещах. Если Тед не ошибается, значит, Инженеры были правы, а мы заблуждались – по крайней мере, в этом вопросе. Теперь я, пожалуй, больше склонен им доверять.

– Ладно, я пошел, – сказал Тед. – Мне просто хотелось вам рассказать. Я собирался наведаться туда еще разок и пошарить по окрестностям, да времени не хватает. С тех пор как напечатали вашу статью, отбою нет от сообщений. Правительство шлет радиограммы, ученые шлют радиограммы и просто психи тоже. Никакой личной жизни!

Радист ушел к себе в рубку, а Гэри взглянул в сторону лабораторий. Из люка здания выбрались две фигуры в скафандрах.

– Это Кэролайн и Кингсли, – сказал Херб. – Они ходили поговорить еще раз с Инженерами. Что-то у них там не ладилось, пришлось обратиться за указаниями.

– Похоже, работа близится к концу, – откликнулся Гэри. – Кэролайн не смогла мне назвать точной даты, но она надеется, что через день-другой машина будет готова. Томми уже целые сутки не спит, доводит свой корабль до ума. Все судно облазил и проверил, начиная от пульта управления и кончая ракетными соплами.

– Хотел бы я знать, на кой нам этот корабль и как он сможет нас доставить к Инженерам! – раздраженно буркнул Херб.

– Все делается по инструкции, – сказал Гэри. – Велели Инженеры привести в порядок корабль, вот Томми и старается. Похоже, мы теперь и шагу не смеем ступить без их указаний.

Фигуры в скафандрах торопливо спускались по тропе к взлетному полю Когда они приблизились, Гэри окликнул их:

– Ну как, выяснили, в чем дело? В ушах загудел голос Кингсли:

– Да. Мы там слегка напортачили, будем теперь исправлять.

Все четверо направились к машине. Гэри пристроился к Кэролайн и заглянул ей в лицо сквозь обзорную пластинку шлема.

– Ты здорово осунулась, – заметил он.

– Я устала, – призналась она. – Работы по горло, а времени мало Инженеры отчаянно просят поторопиться. Похоже, они уверены, что опасность близка.

– Я одного не могу понять: ну доберемся мы до них, а дальше что? – сказал Гэри. – В научном отношении они на голову выше нас. Если задача даже им не по плечу, то от нас и вовсе толку не будет.

– Я сама не понимаю, – устало проговорила Кэролайн. – Но они почему-то пришли в бурный восторг, когда узнали, кто мы такие, и когда я описала им нашу Солнечную систему, упомянув, что мы родом с третьей планеты. Они засыпали меня вопросами. Их ужасно интересовало, что мы за существа. Мне с трудом удалось втолковать им, что мы состоим из протоплазмы, а когда они поняли наконец, то обрадовались еще больше.

– Возможно, существа из протоплазмы – диковинка для Вселенной, – предположил Гэри. – Может, твои Инженеры впервые встретили таких ребят, как мы.

Кэролайн резко повернулась к нему:

– Подозрительно все это, Гэри! Почему они так жаждут нашего прибытия? Почему так настойчиво выпытывают про нас все подробности? Об уровне развития нашей науки, о нашей истории…

Гэри уловил еле заметную дрожь в ее голосе.

– Не бери в голову, – сказал он. – Еще не поздно отказаться. Мы вовсе не обязаны играть в их игру.

– Нет, – заявила она. – Это невозможно. Мы нужны им, мы должны помочь спасти Вселенную. Я в этом убеждена.

Она быстро зашагала вперед, на подмогу к доктору Кингсли.

– Подайте-ка мне вон тот молоток, – потребовал голос Кингсли.

Гэри нагнулся и, подняв тяжелый молоток, протянул его доктору.

– Проклятье! – простонал Херб. – Мы целыми днями только и делаем, что подаем вам молотки, гвозди и гайки! Мне они во сне уже снятся.

В наушниках раздался смешок доктора Кингсли. Он стукнул молотком по одной из поперечных перекладин и слегка изменил ее угол.

Гэри запрокинул голову и поглядел на спиральную башню машины, что уходила в черную космическую даль, утыканную жесткими глазками звезд. Где-то там, за ними, край Вселенной. Где-то там живут существа, назвавшие себя Космическими Инженерами. Живут и сражаются с неведомой опасностью, угрожающей Вселенной. Он попытался представить себе эту опасность… Опасность, способную грозить гигантскому вместилищу энергии и материи, которое люди зовут Вселенной, – живому, расширяющемуся организму, замкнутому кривизной времени и пространства. Но рассудок спасовал перед громадностью задачи, и Гэри бросил эту затею. Думай не думай, а объять необъятное человеку не дано.

Из ангара вышел Томми Эванс и зашагал по взлетному полю, радостно махнув им рукой.

– Мое корыто готово, дело за вами! – крикнул он. Кингсли, возившийся с призмами у основания машины, выпрямился и пробасил:

– Мы тоже готовы.

– Ну что ж, тогда поехали! – заявил Херб. Кингсли посмотрел наверх.

– Потерпите немного, – сказал он. – Мы сейчас удаляемся от прямой линии связи с Инженерами. Подождем, пока планета сделает еще один оборот. Мы не можем удерживать искривление постоянно. А если бы и могли, вращение Плутона все равно его исказит. Когда мы запустим машину, она автоматически будет поддерживать заданное искривление, пока Плутон не повернется на сорок пять градусов.

– А что, если мы не успеем до этого вернуться с края Вселенной? – спросил Гэри. – И Плутон повернется больше чем на сорок пять градусов? Тогда мы выпадем из изгиба и окажемся замурованными в межгалактическом пространстве?

– Не знаю, – ответил Кингсли. – Я доверяю Инженерам.

– Конечно, – вмешался Херб, – мы все им доверяем. Очень надеюсь, что они знают, что делают.

Все впятером они потащились по тропе к главному лабораторному шлюзу.

– Перекусим чего-нибудь, – сказал Кингсли, – как следует выспимся – и в путь. Мы все порядком притомились.

Набившись всей толпой в тесную кухоньку, они уселись и принялись поглощать дымящийся кофе с бутербродами. Возле тарелки Кингсли лежала стопка радиограмм, которые принес доктору Тед. Кингсли раздраженно их пролистал.

– Психи, – прогудел он. – Сотни психов. И у каждого своя безумная идея, еще безумнее нашей. А самая безумная – у правительства. Нет, вы только послушайте: правительство запрещает нам продолжать работу. Приказывает прекратить! – Он возмущенно фыркнул. – На основании какого-то дурацкого закона, принятого Лигой Чистоты сто лет тому назад и до сих пор не отмененного! Закон, видите ли, дает правительству право прекратить любой эксперимент, опасный для жизни и грозящий потерей имущества.

– Лига Чистоты по-прежнему в силе, – сказал Гэри, – хотя и работает теперь в основном втихаря, под прикрытием. Во всем этом, разумеется, замешана политика. – Он залез в карман куртки и выудил оттуда желтую бумажку. – Я и забыл про нее за всеми нашими хлопотами.

Гэри протянул бумажку ученому. Тот развернул шуршащий листок, напечатанный космотайпом на «Космическом щенке».

«НЕЛЬСОНУ, НА БОРТ „КОСМИЧЕСКОГО ЩЕНКА“ НА ПЛУТОНЕ. ДВА ДНЯ НАЗАД МЕЖПЛАНЕТНОЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО ОТДАЛО ТАЙНЫЙ ПРИКАЗ МЕЖПЛАНЕТНОЙ ПОЛИЦИИ, ЧТОБЫ ТА ОБЕСПЕЧИЛА ВЫПОЛНЕНИЕ ПРИКАЗА, ЗАПРЕЩАЮЩЕГО ПОЛЕТ НА КРАЙ ВСЕЛЕННОЙ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ДЕРЖИТЕСЬ ОТ НЕПРИЯТНОСТЕЙ ПОДАЛЬШЕ».

Кингсли яростно сжал листок в кулаке.

– Когда вы его получили? – загремел могучий бас.

– Пару часов назад, – сказал Гэри. – Им потребуется несколько дней, чтобы до нас добраться.

– Мы смоемся отсюда раньше, чем они увидят в своих иллюминаторах Плутон, – заявил Томми Слова его с трудом пробились сквозь громадный кусок бутерброда.

– Так-то оно так, – согласился Кингсли, – но все равно меня это бесит. Проклятое правительство вечно вмешивается не в свои дела. Тоже мне, судьи нашлись! А главное, они совершенно уверены в собственной непогрешимости! – Кингсли злобно зарычал на бутерброд, зажатый в огромной ладони, и яростно впился в него зубами.

Херб обвел кухоньку взглядом.

– А ведь у нас, друзья, прощальный ужин, – сказал он. – Жаль только, выпить нечего Не мешало бы провозгласить тост за Солнечную систему, прежде чем покинуть ее. Такое дело не грех и отпраздновать.

– Мы и отпраздновали бы, не раскокай ты бутылку скотча, – напомнил ему Гэри.

– Черт побери! – возопил Херб – Да не раскокай я эту бутылку, ты бы все равно ее вылакал давным-давно! – Он вздохнул и загородился от Гэри кофейной чашкой.

Кингсли оглушительно расхохотался.

– Погодите минуту, ребятки! – сказал он и, подойдя к шкафу, смахнул с полки два ряда овощных консервов. Взглядам присутствующих предстала литровая бутыль с янтарной жидкостью. Кингсли поставил ее на стол. – Сполосните-ка свои чашки! Бокалов у нас нет.

Жидкость перекочевала в кофейные чашки, и вся компания встала, чтобы торжественно обмыть событие.

В соседней комнате зазвонил телефон.

Чашки опустились на стол. Кингсли вышел и снял трубку. Через дверь донеслись возбужденные раскаты докторского баса и пулеметная очередь быстрых вопросов. Затем доктор вернулся на кухню.

– Звонил Йенсен, мой ассистент, из обсерватории! – крикнул Кингсли. – Он засек пять кораблей, всего в нескольких часах лета! Полицейских кораблей!

Херб, машинально поднявший чашку, разжал пальцы. Чашка упала на стол и разбилась. Виски закапало на пол.

– Да что с тобой, в самом деле! – прикрикнул на него Гэри. – Вечно у тебя руки трясутся, как только дотянутся до спиртного!

– В космограмме, которую прислали Гэри, видимо, что-то напутано, – сказал Томми Эванс. – Корабли, наверное, были возле Нептуна, когда им приказали лететь сюда.

– Да что им делать там, возле Нептуна? – спросил Херб.

– Полицейские суда вечно что-то вынюхивают. – Томми пожал плечами. – Они могут быть где угодно.

Все пятеро застыли в мертвой тишине, глядя друг на друга.

– Они не могут нас остановить, – прошептала Кэролайн. – Просто не могут.

– Если запустить машину прямо сейчас, у нас еще будет пара часов, прежде чем прервется контакт с Инженерами, – сказал Томми. – Может, успеем? Корабль у меня готов.

– Спросите у Инженеров, – посоветовал Гэри. – Узнайте, как быстро они смогут вернуть нас обратно.

Голос Кингсли загремел, отдавая команды:

– Кэролайн! Свяжитесь с Инженерами! Выясните, можно ли нам сейчас стартовать. Томми, готовь корабль к старту! А все остальные быстро хватайте шмотки и бегом на поле!

По кухне будто смерч промчался. Все гурьбой ринулись к дверям.

Кингсли сел на телефон.

– Открой ворота ангара! – громогласно наставлял он Энди. – Прогрей двигатели. Мы отчаливаем.

Сквозь топот бегущих ног, сквозь рокот докторского баса пробился визгливый вой передающего устройства телепатической машины Кэролайн общалась с Инженерами.

А Кингсли уже названивал Йенсену.

– Беги на энергостанцию. Приготовься выдать нам энергии на полную катушку. Кабели выдержат, знай только не жалей. Энергии нам нужно много.

Кэролайн вбежала в комнату, где Гэри сражался со своими космическими доспехами.

– Порядок! – возбужденно крикнула она. – Инженеры говорят, что мы доберемся до них почти мгновенно.

Гэри помог ей облачиться в скафандр, застегнул снаружи шлем. Кингсли, пыхтя и отдуваясь, с трудом втискивал в доспехи свое дородное тело.

– Мы им нос-то натянем! – рычал он при этом. – Натянем за милую душу! Никакое правительство не будет указывать мне, что я могу делать, а чего не могу!

Выбравшись из шлюза, они поспешили по тропе на взлетное поле. В центре его высилась диковинная машина – словно мерцающий скелет, стоящий на страже безжизненных пустынь Плутона. Гэри задрал на бегу голову и заглянул в космическую бездну.

Голос пел у него в ушах – голос его собственных мыслей: «Мы идем! Держитесь, Инженеры, мы уже в пути! Слабые людишки спешат к вам на помощь. Человечество вышло в крестовый поход – самый грандиозный из всех походов!»

Могучий корабль Томми Эванса поджидал их на другом конце поля – отливая серебром, тускло краснея дюзами, он разогревался, чтобы потом полыхнуть внезапно реактивными вспышками и оттолкнуться от мертвой и стылой поверхности Плутона.

Да, подумал Гэри, еще один крестовый поход. Только на сей раз без оружия. Без малейшего представления о противнике. Без определенного плана кампании. Да и кампании-то никакой, в общем, нет. Есть только идеал – и зов трубы из космоса. Все, что человеку надо… Все, что ему было надо всегда. Только идеал и призывный трубный глас.

Кэролайн удивленно, почти испуганно вскрикнула, и Гэри посмотрел на середину поля.

Машина исчезла! Там, где она стояла, не осталось никаких следов, ничего. Просто пустое место.

– Йенсен врубил энергию! – прокричал Кингсли. – Машина свернула в другое измерение. Путь к Инженерам открыт!

Гэри ткнул пальцем в космос.

– Смотрите! – завопил он.

Зыбкий, мерцающий круг света появился в черных глубинах пространства. Неторопливо крутящееся колесо из белого тумана – колесо, которого никогда там раньше не было.

– Туда-то мы и полетим, – сказал Кингсли, и Гэри услышал его хриплое, натужное дыхание. – Прямиком туда – и к Инженерам!

Глава 7

Ловкие пальцы Томми переключили ракетные двигатели на режим старта. Большой палец нажал на рычажок – и корабль взмыл над взлетным полем в грохоте реактивных выбросов, сотрясавших весь корпус.

– Целься прямо в яблочко, Томми, – предупредил доктор Кингсли.

Томми серьезно кивнул.

– Не бойтесь, – проворчал он. – Не промажу.

– Хоть бы одним глазком взглянуть на копов в тот момент, когда они обнаружат, что нас уже и след простыл! – размечтался Херб. – Ну и глупые же у них будут рожи! Они-то надеялись, что свалятся нам как снег на голову.

– Все будет нормально, лишь бы они не свалились при посадке прямо в машину, – отозвался Гэри. – Иначе… Бог знает, что с ними станется, но я им не завидую.

– Я просил Теда предупредить их, чтобы держались от нее подальше, – подал голос Кингсли. – Машине-то ничего не сделается, но самим им это может выйти боком. Ну а если они попробуют ее сломать – их ждет настоящий сюрприз. Потому что сломать ее невозможно. – Доктор довольно усмехнулся. – Застывшие без движения атомы и жесткая, фиксированная кривизна пространства. Тот еще матерьяльчик!

Судно стремительно мчалось вперед, направляясь к крутящемуся колесу, сотканному из света.

– Далеко оно, как по-вашему? – спросил Гэри. Кингсли покачал головой:

– Не думаю. По логике вещей, оно должно быть близко.

Колесо в иллюминаторе увеличивалось на глазах и вскоре превратилось в огромный искрящийся обод, внутри которого ступицей зияла черная дыра.

Томми скорректировал направление и вырубил ракетные двигатели. Перекрестие на экране направления застыло в самом центре дыры.

Колесо света расширилось, ступица стала еще больше и еще чернее… Словно дырка в пространстве, через которую смотришь в космос, только в космос без звезд.

Свет исчез. Лишь черная дыра осталась – и залила иллюминатор сплошной чернильной мглой. А потом та же мгла поглотила весь корабль – вязкая, тягучая, тяжелая, готовая расплющить его в лепешку.

Кэролайн тихо вскрикнула и тут же поперхнулась криком, ибо тьму почти мгновенно сменили потоки света.

Корабль спускался в город – исполинский город, при виде которого у Гэри захватило дух. Небоскребы громоздились над небоскребами, точно гигантские ступени; высоченные башни целились в судно, как пальцы Титана. Массивный, прочный город из белого камня, с прямыми и четкими линиями, город, тянувшийся миля за милей, сколько хватал глаз, покрывавший планету от горизонта до горизонта.

Три солнца сияло в небесах: одно белое, два голубоватых – и все три заливали город такими потоками света и энергии, что Солнце в сравнении с ними показалось бы маленькой свечкой.

Томми протянул руку к рычажкам, управляющим ракетными двигателями, намереваясь включить режим торможения. Но не успел он тронуть рычажок, как скорость судна замедлилась, словно оно погрузилось в мягкую, однако упругую подушку.

А в мозгу у них зазвучала команда – чей-то голос сказал им, что делать ничего не надо, что корабль посадят в городе без их усилий. Они не то чтобы услышали слова – просто каждый из них подумал одно и то же, в точности понимая, что от них требуется.

Гэри взглянул на Кэролайн и увидел, как губы ее прошептали всего одно слово: «Инженеры».

Стало быть, все это не бред. Здесь действительно живут существа, назвавшие себя Космическими Инженерами. Живут в этом городе.

Корабль снижался, сильно замедляя ход, и только теперь до Гэри дошло, как много миль оставалось до нагромождения каменных зданий, когда они впервые показались внизу. В сравнении с городом и корабль, и люди были просто букашками… Муравьишками, ползущими в тени огромной горы.

И вот наконец они достигли города, по крайней мере верхней его части. Судно пронеслось мимо верхушки каменной башни и нырнуло в ее тень. Взгляду открылись извилистые ниточки улиц, прямые полоски аллей и бульваров, прочертившие город далеко-далеко внизу. Город, который поражал своими размерами. Город, который посрамил бы тысячу Нью-Йорков. Город, превосходивший самые дерзновенные мечтания человечества. Миллионы земных городов, поставленных друг на дружку. Гэри попытался представить, каковы же размеры планеты, способной выдержать на себе такой город, но воображение отказалось ему повиноваться.

Судно спускалось уже мимо пятого яруса зданий, все ниже и ниже, все ближе и ближе к массивному каменному кварталу. Скоро в поле зрения осталась только крыша яруса, похожая на широкую и плоскую равнину.

Часть крыши откинулась наружу, словно дверь. Судно плавно скользнуло вниз, в разинутый зев гигантского люка. И продолжило спуск уже внутри, в просторном помещении со стенами, окрашенными в пастельные тона.

А затем мягкий толчок – и судно замерло. Они прибыли на место назначения.

– Ну, вот мы и прилетели, – сказал Херб. – А дальше что?

Словно в ответ на его вопрос, они опять услышали голос – вернее, не голос, а мысль: «Это место мы приготовили специально для вас. Сила тяжести, атмосфера и обстановка – все должно быть для вас привычно. Вам не нужны здесь скафандры и другие искусственные приспособления. Обед на столе».

Они изумленно переглянулись.

– По-моему, – заявил Херб, – мне тут нравится. Вы слыхали? Обед! Надеюсь, выпивка у них тоже найдется.

«Да, – сказал голос, – там есть и выпивка тоже».

У Херба отвисла челюсть.

Томми встал из пилотского кресла.

– Я проголодался, – заявил он и зашагал к внутреннему люку.

Все остальные, столпившись у него за спиной, смотрели, как Томми поворачивает запорное колесо.

Они шагнули из корабля прямо на каменную плиту, расположенную в центре огромного помещения. Плита, очевидно, служила лишь постаментом для судна, поскольку остальной пол был вымощен блестящими плитками минералов, которые искрились и переливались в свете трех солнц, струивших свои лучи сквозь гигантское полупрозрачное слуховое окно. Стены помещения были выдержаны в пастельных полутонах и украшены большими картинами. А само оно уставлено прекрасной мебелью: от корабля кругами расходилось множество комнат, только без перегородок. Целый особняк, разместившийся в одном помещении.

Гостиная, библиотека, спальни и столовая. В столовой – массивный дубовый стол с пятью стульями, а на столе – обед, достойный королей.

– Цыплята! – заорал Херб, не скрывая благоговейного восторга.

– И вино, – добавил Томми.

Они изумленно таращились на стол. Гэри принюхался. Все правильно, курочкой пахнет.

– А мебель старинная, – сказал Кингсли. – Такой антиквариат в Солнечной системе стоит целое состояние. В основном Чаттертон… и выглядит подлинным. Великолепная мебель, прямо-таки музейная. Как минимум тысячелетней давности. – Он разглядывал один предмет обстановки за другим. И вдруг взорвался: – Но как они приперли ее сюда?!

Смех Кэролайн прокатился по комнате – звонкий, серебристый смех, с нотками безумного веселья.

– В чем дело? – требовательно спросил Томми.

– Не вижу ничего смешного, – заявил Херб. – Разве что все это розыгрыш. И цыплята вовсе не цыплята.

– Цыплята настоящие, – заверила его Кэролайн, – равно как прочие блюда. И мебель тоже. Просто мне она не кажется старинной. Видите ли, тысячу лет тому назад такой стиль считался современным и модным. Обставить дом подобной мебелью – это был самый писк.

– А ты-то тут при чем? – не понял Гэри. – Не ты же обставляла эту комнату!

– Я рассказала Инженерам, – ответила она. – Они спрашивали меня, что мы едим, и я им рассказала. Я и не думала, что они поймут все настолько точно. Я описала, какую одежду мы носим, какой мебелью пользуемся. Но, как вы понимаете, мои описания ограничивались модой тысячелетней давности. За исключением цыплят. Надеюсь, вы по-прежнему едите цыплят?

– Еще как! – усмехнулся Херб.

– Выходит, – сказал Гэри, – Инженеры могут сотворить все, что захотят. То есть они могут располагать атомы так, чтобы получить любой вид материи. Они умеют трансформировать материю!

– Так выходит, – кивнул Кингсли. Херб поспешил к столу.

– Если мы не поторопимся, он нам ничего не оставит, – заявил Томми.

Цыплята, картофельное пюре с подливкой, вино, фаршированные оливки… Все такое свежее и вкусное, словно обед только что доставили из самого фешенебельного отеля Солнечной системы. Гости, сидевшие в последние дни в основном на кофе с наспех нарезанными бутербродами, отдали угощению должное.

Херб с грустью воззрился на последний кусочек цыпленка и сокрушенно покачал головой.

– Не могу, – простонал он. – Не лезет больше, хоть убейте!

– В жизни не едал ничего подобного, – заявил Кингсли.

– Они спросили меня, что мы едим, – сказала Кэролайн, – ну, я и вспомнила все самое вкусное, что могла. Они ничего не упустили.

Но где же сами Инженеры? – спросил Гэри. – Мы до сих пор не видели их. Мы видели многое из того, что они умеют делать, однако ни один из них не соизволил показаться.

По полу заскрипели шаги, и Гэри резко обернулся. К ним подходил человек – но не совсем человек. Нормального роста, с привычного вида фигурой: две руки, две ноги, вполне человеческие торс и голова… Только что-то с этой головой было не так, да и с телом тоже…

– Вот и ответ на твой вопрос, – сказал Томми. – Это Инженер.

Гэри не слышал его. Он пристально смотрел на приближающуюся фигуру. И понял наконец, почему она казалась ему такой странной. Похожий по форме на человека, Инженер совершенно не походил ни на одно живое существо в Солнечной системе, потому что был он человеком металлическим! Человеком, состоящим не из протоплазмы, а из металла.

– Металлический человек! – сказал Гэри.

– Верно, – отозвался Кингсли скорее с интересом, нежели с удивлением. – Планета у них, по всей видимости, огромная. Сила тяжести чудовищная. Протоплазма не выдержала бы такого притяжения. От нас бы осталось тут мокрое место, не оборудуй нам Инженеры это помещение.

– Вы правы, – сказал металлический человек. Сказал – но рот его не раскрылся, и выражение лица не изменилось. Он говорил с ними так же, как говорили с ними голоса на Плутоне, а потом и здесь, во время посадки.

Инженер остановился возле стола и застыл, скрестив на груди руки.

– Надеюсь, вы всем довольны? – спросил он. Наблюдать за тем, как он разговаривает, было очень интересно. Ни звука, ни мимики, ни жестов… Только слова, вспыхивающие в мозгу; оттиск мысли, возникающий в сознании.

– Да, конечно, – сказал Гэри. – Все просто замечательно.

– Замечательно! – подхватил Херб, взмахнув куриной ножкой. – Лучше не бывает!

– Мы очень старались сделать все так, как поняли из ваших слов, – сказал Инженер. – Мы рады, что вам нравится. Нам пришлось поломать головы, в особенности над одним вопросом. Я имею в виду картины на стенах. Вы говорили, что любите картины и привыкли Украшать ими жилища, а нам очень хотелось, чтобы вы чувствовали себя как дома. Но у нас никогда не было картин, даже представления о них не было. Теперь мы жалеем о собственной глупости. Картины – это замечательно. Когда с неприятностями будет покончено, мы непременно займемся картинами. Они так прекрасны. Странно, что нам даже в голову не приходила такая идея.

Гэри обернулся и уставился на картину, висевшую напротив стола. Без сомнения, масло, и написана очень искусно. Какой-то фантастический пейзаж – массивные горы, а на их фоне странные перекрученные деревья, трава по пояс, отблески далекого водопада… Такое полотно сделало бы честь любому музею.

– Вы хотите сказать, что это первые написанные вами картины? – спросил Гэри.

– Мы не имели представления о живописи как таковой, – подтвердил Инженер.

Они не имели представления о живописи. Никому из Инженеров раньше не приходило в голову запечатлеть пейзаж на холсте. Никто из них ни разу даже кисти в руках не держал! Однако вот висит картина, совершенная по цвету и композиции, гармоничная и радующая глаз…

– У вас, ребята, как я погляжу, любое дело спорится, – заметил Томми.

– Это оказалось так просто, – сказал Инженер. – Мне теперь стыдно, что мы не додумались до этого сами.

– Вы сообщили нам на Плутон, что Вселенной грозит опасность, – прогудел Кингсли, – но не объяснили какая. Мы хотели бы знать.

– Я затем и пришел, чтобы объяснить, – ответил Инженер.

И ни малейшего изменения в интонации мыслей… Ни намека на эмоции. Лицо бесстрастно, как и прежде.

– Мы сделаем все, что в наших силах, – сказал Кингсли.

– Мы в этом не сомневались, – отозвался Инженер. – Мы рады вас видеть. И очень признательны за вашу готовность помочь. Мы верим, что вам это под силу.

– Но в чем же заключается опасность? – нетерпеливо спросила Кэролайн.

– Я начну с информации, которая кажется нам элементарной, – сказал Инженер, – хотя для вас она, наверное, будет внове. Вы не могли узнать об этом, находясь так далеко от края Вселенной. Мы – другое дело, мы прожили здесь много лет и давно уже открыли эту истину. А именно: наша Вселенная всего лишь одна из многих. Одна из многих триллионов вселенных. По нашим данным, их примерно столько же, сколько галактик в нашей Вселенной.

Земляне ошарашенно уставились на него. Гэри мельком взглянул на Кингсли – ученый, похоже, онемел. Он беззвучно разевал рот, стараясь выдавить из себя хотя бы слово.

– Но во Вселенной около пятидесяти миллиардов галактик, – проговорил он наконец. – По крайней мере, так считают наши астрономы.

– Вынужден с вами не согласиться, – заявил Инженер. – На самом деле их во много раз больше.

– Во много раз! – потеряв свою обычную громогласность, прошептал ученый.

– Вселенные четырехмерны, – продолжал Инженер, – и они существуют внутри пятимерного межпространства – то есть, как мы предполагаем, внутри еще большей сверхвселенной, в которой занимают примерно то же место, что галактики во вселенной.

– Вселенная внутри вселенной, – кивнул Гэри. – Тогда, получается, сверхвселенная может быть частью еще большей сверхсверхвселенной?

– Вполне возможно, – заявил Инженер. – У нас была такая теория. Но доказать ее мы не в силах. Наши познания слишком ограниченны.

В комнате воцарилась тишина – тишина, наполненная благоговейным трепетом. Так запросто говорить о вселенных и сверхвселенных! Единым махом сокрушить всю привычную систему представлений! Низвести вселенную до уровня пылинки!

– Вселенные, как и галактики, находятся очень далеко друг от друга, – снова заговорил Инженер. – Так далеко, что шансов встретиться у двух вселенных гораздо меньше, чем у звезд в галактиках или у галактик во вселенной. Но теоретически такая встреча все же возможна.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю