Текст книги "Машина смерти"
Автор книги: Клайв Касслер
Соавторы: Грэм Браун
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 25 страниц)
– К несчастью, – ответил Курт.
– Я – Катерина Луцкая, – представилась она. – Я здесь по поручению моей страны и хотела бы поговорить с вами об этом открытии.
– Вы можете записаться у дежурного офицера и…
– Думаю, мы могли бы встретиться сегодня вечером, – произнесла она, не сводя глаз с Курта. – Быть может, за ужином?
Джо закатил глаза.
– Ну вот, началось. Знаменитое обаяние Остина.
Курт никак не отреагировал на реплику друга – он был слишком занят для этого.
– Вы смотрите чересчур много фильмов, госпожа Луцкая. И в любом случае, мне и сказать вам особенно нечего.
Она встала, наполовину расстегнув молнию на гидрокостюме и продемонстрировав верх бикини, подчеркивавший гибкую, спортивную фигуру.
– Возможно, у меняесть кое-что, что вас может заинтересовать. Раз уж вы главный, готова поделиться важной информацией.
– Вы это серьезно?
– Абсолютно. И потом, всемнам нужно поужинать. Так зачем делать это в одиночестве?
– Так мы все пойдем? – спросил Джо.
Курт бросил на него сердитый взгляд.
– Может, и не получится, – исправился Джо. – Слишком много бумажной работы и все такое.
Курт сомневался, что у русской может быть какая-либо ценная информация, но ему понравилось ее дерзкое желание заполучить его одного и, несомненно, попытаться выведать, что им известно.
Внезапно ему пришло в голову, что, если есть хоть малейший шанс на то, что из госпожи Луцкой можно выудить нечто важное, он просто обязан этим шансом воспользоваться.
– Вы остановились на Санта-Марии?
Она кивнула, и Курт повернулся к Джо.
– Думаю, парни, вы и сами сможете добраться до «Арго».
– А если не сможем? – возмутился Завала.
– Тогда зовите на помощь, – сказал Курт, улыбаясь.
Его друг неохотно кивнул и направился к «Зодиаку». Экипаж «Арго» поднялся на борт, и Джо последовал их примеру, бормоча что-то насчет «людей, манкирующих своими обязанностями».
Курт посмотрел на молодую женщину.
– У вас в городе есть машина?
Она улыбнулась.
– Угу, – сказала она. – И я даже знаю, куда вас сводить.
Глава 19
Андраш по кличке Нож стоял у таксофона, неподалеку от гавани Вила-ду-Порту. Пользуясь таким телефоном, он чувствовал себя так, словно перенесся назад на машине времени. Он уже и не помнил, видел ли за последние годы подобные аппараты. Но, несмотря на свой «курортный» статус, Азоры отнюдь не могли похвастаться прогрессом в плане технологий. Многие из островитян были людьми совсем не богатыми и зачастую не имели ни стационарных, ни мобильных телефонов, так что таксофонов здесь хватало.
Для Андраша это означало возможность сделать звонок, отследить который не могло ни американское правительство, ни Интерпол, тогда как цифровой сигнал улетал в космос и отражался от какого-нибудь спутника. Для того чтобы прослушать этот разговор, им пришлось бы врезаться в магистральную линию связи, проходящую глубоко под азорской землей и тянущуюся через всю Атлантику к Северной Африке, где она выходила на берег.
Это было не то чтобы невозможно – на самом деле, американцы лихо это проделали с русской магистральной линией в годы холодной войны, – но маловероятно, учитывая отсутствие стратегической необходимости интересоваться разговорами, которые вели жители Азорских островов со своими родственниками или друзьями на материке.
Для Андраша это обстоятельство имело немаловажное значение, так как последние события определенно подняли уровень опасности.
Он набрал номер и застыл в ожидании, растянувшемся на целую вечность. Наконец, его соединили с оператором в Сьерра-Леоне, а потом и с дворцом Джеммы Гарана. В конечном счете после короткого разговора с советником ему ответил сам президент.
– Зачем ты звонишь мне? – спросил Джемма. Голос его звучал так, словно он находился в каком-то туннеле – очевидно, то были помехи, вызванные использованием старой технологии наземной линии связи.
– Есть новости. Как плохие, так и хорошие.
– Выкладывай, и поскорее.
– Вы были правы. Здесь появилось по меньшей мере двадцать научных групп, еще несколько на подходе. Похоже, этот магнитный феномен вызывает огромный интерес.
– Разумеется, – ответил Джемма. – Иначе зачем бы я тебя туда послал?
– И интерес не только научный. Здесь достаточно и военных.
Гарана эта новость, судя по всему, нисколько не взволновала.
– Этого следовало ожидать. Если будешь придерживаться плана, проблем с ними у тебя не возникнет.
– Возможно, – сказал Андраш. – Однако одна уже наметилась, и весьма реальная. Здесь американцы, которые едва не схватили нас на «Киндзара-мару». Я видел их корабль в гавани. Он бросил якорь прямо у магнитной скалы. Как говорят португальцы, они собираются провести там всеобъемлющее обследование. Уверен, у военных свой интерес.
Джемма рассмеялся.
– Ты продолжаешь представлять своих врагов более значительными, чем они есть на самом деле, возможно, чтобы добавить славы своему имени, когда ты с ними расправишься, но это уже похоже на паранойю.
– Что вы имеете в виду? – вскинулся Андраш.
– Вас атаковали не американские «котики» или спецназ, мой друг. Эти люди из НУПИ – океанографы и дайверы. Они разыскивают затонувшие корабли и восстанавливают их, а также занимаются подводной фотосъемкой. По правде сказать, я думал, ты справишься с ними. Я бы на твоем месте помалкивал, чтобы никто не узнал, как легко они с тобой справились. Иначе это может сказаться на размере твоих гонораров.
Джемма все посмеивался, и Андраш чувствовал, что вот-вот выйдет из себя.
– Что, боишься встретиться с ними снова? – спросил президент Сьерра-Леоне, продолжая поддевать его.
– Послушайте, – сказал Андраш, разъяряясь все больше и больше. И тут он запнулся: по доку, прямо в его направлении, шел тот, кого он никак не ожидал здесь встретить. Тот самый американец с серебристыми волосами, что помешал закончить начатое на «Киндзара-мару», приближался к нему вместе с темноволосой женщиной, судя по всему, ученой из России, о которой ему говорили. Когда они подошли ближе, Андраш понял, что относительно мужчины уж точно не ошибся.
– Теперь ты – мой, – прошептал он себе под нос.
– Что? – сказал Джемма. – О чем ты там бормочешь?
Отступив в будку, где находился телефон-автомат, и, отвернувшись, Андраш постарался не попасть в поле зрения проходившей по противоположной стороне улицы парочки.
– Андраш, – продолжил Гаран. – Что, черт возьми, происходит?
Наемник поднес трубку к губам, уже просчитывая новую игру.
– Это НУПИ не такое беззубое, как вам кажется. Думаю, они снова могут стать помехой. В особенности один из их сотрудников. Полагаю, это нужно уладить.
– Только не настрой их против нас, – предупредил Джемма. – Ты только привлечешь ненужное внимание. Мы уже близки к тому, чтобы начать действовать.
– Не волнуйтесь, – сказал Андраш. – Все пройдет без сучка без задоринки, обещаю.
– Я плачу тебе не за месть, – счел необходимым добавить Гаран.
Андраш рассмеялся.
– Не беспокойтесь, – сказал он. – Этот – за счет заведения.
Прежде чем президент успел что-либо ответить, Андраш швырнул тяжелую пластиковую трубку на металлический рычаг. Произведенный при этом звук и его собственные ощущения отозвались кровожадной ухмылкой – от нажатия на красную кнопку сотового телефона такого удовольствия он определенно не получил бы.
Глава 20
Гаме Траут как могла старалась сохранять спокойствие, контролировать дыхание и эмоции. Позади нее Пол Траут не оставлял попыток связаться с «Матадором» по подводному радиопередатчику.
– «Матадор», это «Групер». Вы нас слышите?
Никакого ответа.
– «Матадор», это «Групер»…
Он занимался этим уже полчаса. А что еще сделать? Оставалось надеяться лишь на то, что с «Матадора» что-нибудь пришлют и попытаются их откопать. Да и то, если смогут их обнаружить, если они не под стофутовым слоем ила.
Вот Пол и продолжал.
– «Матадор», это «Групер». «Матадор», пожалуйста, ответьте. —И каждый раз, когда он произносил эти слова, их звук действовал ей на нервы, словно китайская пытка водой.
И за все эти тридцать минут никакого ответа. Его могло не быть и в следующие тридцать, или в следующие тридцать тысяч минут. Либо оползнем сорвало антенну, либо они были погребены так глубоко, что сигнал просто не мог пройти.
Сделав очередной успокоительный вдох, Гаме положила руки на плечи мужа.
– Они могут слышать нас, – проговорил Пол, – даже если мы не слышим их.
Она кивнула, выгнулась в другую сторону и проверила, сколько у них осталось кислорода. Еще на девятнадцать часов. Девятнадцать часов ожидания смерти. Внезапно Гаме осознала – эта мысль никогда прежде не приходила ей в голову, – что в «Групере» тесно, как в гробу. Как в могиле.
Волна клаустрофобии накатила с такой силой, что женщина задрожала и подумала, что уж лучше бы они погибли от оползня, или что она могла бы открыть люк и дать воде затопить «Групер». Желание иррациональное, паническое, но поразительно реальное для человека в ее ситуации.
– «Матадор», это «Групер». Вы нас слышите?
Гаме взяла себя в руки, отгоняя уже готовые прорваться слезы.
Сидеть в стесненном пространстве аппарата с наклоненной головой было неудобно, и она легла, закрыла глаза, прислонившись щекой к холодному металлическому полу – так засыпает на плитках ванной тот, кто пил всю ночь.
Нервы немного успокоились, по крайней мере, до тех пор, пока Гаме не открыла глаза и не заметила то, чего не видела раньше: каплю воды, сбегавшую вниз по металлической пластине. Надежда на то, что это лишь конденсат, испарилась, когда за первой каплей последовала вторая, а затем и третья.
Кап… Кап… Кап…
Возможно, у них и нет этих девятнадцати часов.
– «Матадор», это «Групер»…
Говорить об этом Полу не было никакой нужды: вскоре он и сам все увидит, да и все равно они ничего не могут с этим поделать. На глубине 16 000 футов давление снаружи равнялось примерно 6800 фунтов на квадратный дюйм. Медленные маленькие капли быстро станут быстрыми ручейками, когда вода раздвинет пластины, и в какой-то момент их начнет заливать мощными ледяными струями, способными сбить человека с ног. И тогда все будет кончено.
Гаме оглядела кабину в поисках других протечек. Таковых она не обнаружила, но внимание ее привлекло кое-что еще: свет, исходивший от крошечных экранов ее визора виртуальной реальности.
Она взяла прибор в руки. Экраны все еще функционировали. Она увидела металлическую стену и плавающие вокруг осадочные отложения.
– Рапунцель выжила, – прошептала Гаме.
– Что там у тебя? – спросил Пол.
– Это прямая передача. Рапунцель все еще работает.
Гаме надела визор, а затем и перчатки. Какое-то время ушло на то, чтобы сориентироваться, но она быстро поняла, что Рапунцель работает вхолостую. Ей пришлось развернуть своего небольшого робота на триста шестьдесят градусов. Открытая вода проникала через ту же зияющую дыру, которой Рапунцель воспользовалась, чтобы попасть на корабль.
– Я ее вывожу.
– Удивительно, что мы все еще с ней на связи, – заметил Пол.
– Фалы, которыми она соединена с «Групером», достигают восьми футов в длину. Должно быть, они торчат из ила.
– Значит, нас засыпало не очень сильно. Возможно, у нее получится нас откопать.
Гаме вывела Рапунцель из отсеков судна. Пол наблюдал за ее действиями по монитору, установленному на панели управления.
– Подними ее, – сказал он. – Нам нужен вид с высоты птичьего полета.
Кивнув, Гаме подняла Рапунцель на высоту в сто футов, вполне достаточную для получения лучшего вида. Впрочем, и с такой высоты ее камеры были способны передавать на экраны полученные при низкой освещенности изображения корабля и дна океана.
Лавина изменила пейзаж. «Киндзара-мару» лежал теперь на боку, словно отброшенная в сторону игрушка. Нос почти весь зарылся в ил, и дно под сухогрузом стало более плоским и ровным. Гаме решила, что лавина передвинула судно на сотню ярдов или около того.
– Есть идеи, где мы? – спросила она.
– Мы направлялись к носовой части, – ответил Пол. – Даже не представляю, что случилось после оползня.
Гаме провела Рапунцель к носу корабля, а затем подняла над зоной осадочных отложений. За десять минут возвратно-поступательных пассов ни она, ни Пол так и не обнаружили каких-либо признаков своего батискафа.
До чего ж необычная ситуация, пришло в голову Гаме. Как это странно: осознанно искать себя самого, даже не представляя, где находишься.
После очередной серии пассов она спросила:
– Видишь что-нибудь?
– Нет.
Провода, передававшие сигналы Рапунцель и получавшие ее команды, должно быть, торчали из ила, но всего на пару футов – слишком мало, чтобы заметить что-то на усеянном обломками дне.
По-прежнему лежа на спине, Гаме сдвинула Рапунцель с места за счет нового пасса и локтем ощутила прикосновение ледяной воды. На секунду она приподняла визор. Позади нее образовалась небольшая, с пару столовых ложек воды, лужица. Капли просачивались уже одна за другой.
Она вновь опустила визор на глаза. Нужно поторапливаться.
– Может, стоит приблизить ее ко дну, – заметил Пол.
Это бы увеличило разрешение изображения, но сузило поле обзора. Хватит ли времени?
– Я подниму ее выше, – сказала Гаме.
– Но нам и так мало что видно.
– Выпусти немного воздуха, – попросила она.
Пол ответил не сразу.
– Не знаю. Даже если они нас не слышат, на «Матадоре» должны понимать, что мы в беде. Скоро они пришлют сюда ДУА.
– Это нам поможет, – Гаме ничего не оставалось, как поддержать мужа.
Он все еще колебался.
– Даже если они вышлют ДУА, им нужно будет выяснить, где мы находимся, – добавила она через пару секунд.
– Хорошо, – согласился, наконец, Пол, возможно, отвечая на прозвучавшее в голосе жены отчаяние, а может, осознав, что она права.
– Помести Рапунцель на ту глубину, какую считаешь оптимальной подходящей, – добавил он. – Скажи мне, когда будешь готова, и я выпущу воздух из того баллона, к которому мы сейчас подключены. Он наполовину пуст.
Гаме провела Рапунцель над носом затонувшего сухогруза и позволила ей подняться к границе зоны видимости. Это дало им самое широкое поле зрения.
– Готова.
Пол повернул и застопорил рычаг. Вытянув другую руку, он нажал на кнопку аварийного выпуска воздуха. Послышались шипение проходящего по трубкам газа, звуки взрывающихся пузырьков и вспенивания встревоженной воды. Все это длилось секунд пятнадцать, а потом медленно пошло на убыль. В установившейся затем тишине было нечто жуткое.
– Видишь что-нибудь? – спросил Пол.
Гаме вела Рапунцель вперед, поворачивая голову вправо и влево, выискивая ленточку пузырьков. Не заметить их было просто невозможно, но ни ей, ни Полу этого не удавалось.
– Они должны быть где-то здесь.
– Я ничего не вижу.
– Открывай еще один баллон.
Траут покачал головой.
– Два баллона – это четверть всего нашего запаса воздуха.
– Это уже не имеет значения, – сказала она.
– Очень даже имеет. Если мы погребены под слоем ила, им понадобится какое-то время на то, чтобы нас откопать. Не хочу умереть от удушья, пока нас будут спасать.
Впервые она услышала реальное напряжение в голосе мужа. До сих пор он оставался деловитым, как обычно. Сильным, молчаливым Полом, которого она знала. Возможно, это было из-за нее. А может, он так же напуган, как и она. Ей пришлось сказать ему правду.
– У нас тут протечка.
Молчание, а затем Пол произнес:
– Протечка?
Гаме кивнула.
– Насколько все плохо?
– Пока еще не очень. Но времени на пререкания насчет воздуха у нас нет.
Он смерил ее долгим взглядом, а потом кивнул в знак согласия.
– Скажи когда.
Она опустила визор на глаза и вновь отвела Рапунцель к носу сухогруза. Только теперь уже к левому борту.
– Давай.
Пол повернул рычаг второго баллона, застопорил его и открыл клапан воздушного ресивера. «Групер» опять сотряс бурный звук выходящего кислорода, и Гаме напрягла зрение в поисках какого-либо указания на местонахождение их аппарата. Она повернулась, вгляделась, снова повернулась.
Ничего. Ничего ни с одной из сторон.
Ее охватил новый приступ ужаса. Что, если они находятся совсем не возле носа судна? Что, если лавина развернула «Киндзара-мару» или отнесла батискаф так далеко от корабля, что обнаружить их виртуально не представляется возможным? В таком случае сухогруз мог даже лежать поверх батискафа.
Находившиеся перед ней экраны визуального контроля замерцали. На мгновение она испугалась, что они вот-вот потеряют видеосигнал. Но экраны стабилизировались за исключением одной зоны возле самого верха. Что-то искажало поступавшее с камеры изображение.
Она надеялась, что это не трещина в объективе, которая была бы такой же фатальной для Рапунцель, как и протечка в обшивке «Групера» для них. Но камера продолжала работать, и Гаме поняла, что причина искажения картинки заключается не в трещине. Его вызвало нечто другое: пузырек воздуха, попавший в объектив.
Она воспроизвела мерцающее видео в замедленном режиме. Сомнений не оставалось: то были пузырьки, проходящие мимо Рапунцель. Она развернула робота так, чтобы он смотрел вниз. Там, почти прямо под ним, обнаружились продолговатые очертания «Групера». Не засыпанного, как они думали, но воткнувшегося носовой частью в ил и заваленного металлическими обломками с «Киндзара-мару».
Пол тоже это увидел.
– Я говорил, как сильно люблю мою женушку? – возбужденно воскликнул он.
– Я тоже тебя люблю, – отозвалась Гаме, направляя Рапунцель вниз, прямо к ним.
– У нее есть газовый резак?
Гаме кивнула, и, когда небольшая роботизированная машина подошла к ним, включила ацетиленовый резак и начала крушить одну из металлических балок, упавших на крышу «Групера».
Газовый резак прожег брус ровно за две минуты. Тот развалился надвое и упал на дно с гулким звуком. Обретя полную плавучесть, батискаф заворочался, будто встряхиваясь.
Казалось, «Групер» пытается плыть. Но их по-прежнему что-то держало.
– Видишь провода возле нашего хвоста? – спросил Пол. – Мы в них запутались.
Гаме заметила провода, выполнила новый маневр и навела резак на цель. Эта часть обломков оказалась не только более легкой, но и более громоздкой. Разрезая стальные тросы, Рапунцель приходилось убирать их в сторону, чтобы «Групер» не запутался снова.
Избавившись от проводов, батискаф содрогнулся и начал подниматься. Выбравшись из-под обломков, он резко пошел вверх.
Внутри это отозвалось дребезжанием, как будто кто-то посреди ночи решил попинать ногами пустые металлические банки. Но когда последний лязг утих, и жилы кабеля соскользнули с них со скоблящим звуком, они вырвались на свободу.
– Мы поднимаемся, – прокричал Пол.
Гаме перевела Рапунцель в режим автоматического подъема на поверхность и приподняла визор.
Вид воды, проносящейся за смотровым отверстием вместо кучи песка и ила, был прекрасен; ощущение подъема – пьянящим.
Гаме перевела дух, на секунду расслабилась, и тут раздался щелчок, вроде того, с каким разламывается надвое стеклянная тарелка. Она повернула голову.
Капли воды, проникающей внутрь «Групера», перешли в устойчивый поток.
Глава 21
Ресторан назвали «Эскарпа», что в переводе с португальского означает «вершина скалы». Имя пришлось кстати, поскольку здание, приземистое, широкое, сложенное из местного камня, расположилось на склоне холма в трех четвертях пути к вершине Пико-Альто. Прежде чем добраться до него, Курт и Катерина проделали нелегкий путь в восемь миль по петляющей горной дороге.
Им открывались возделанные поля, грандиозные виды, и даже встретилось заведение, предоставлявшее в распоряжение туристов дельтапланы и ультралайты, сверхлегкие самолеты. За все время их маленький «Фокус» не больше десяти раз выскакивал с асфальта на придорожный гравий при особенно резких поворотах. И всего лишь три из этих случаев грозили верной смертью, поскольку ограждения, то появлявшиеся, то исчезавшие на протяжении всего подъема, именно в этих местах почему-то отсутствовали.
В конце концов, наблюдая за тем, как ловко, именно в нужный момент молодая женщина переключает скорость, тормозит или жмет на газ, Курт пришел к выводу, что она – отличный водитель. Ясно, что дело свое Катерина знала, а на этом подъеме, похоже, просто решила проверить его нервы.
Остин решил не реагировать и, открыв люк в крыше машины, небрежно заметил, что долина смотрится особенно шикарно, когда между ней и ними практически ничего нет.
– Нравится? – спросила Катерина.
– Нет слов. Вы только какую-нибудь корову не сбейте.
Отсутствие желаемой реакции, похоже, лишь еще сильнее ее раззадорило. Курт же едва сдерживался, чтобы не рассмеяться.
Теперь, сидя за столом и любуясь скатывающимся за остров и опускающимся в океан солнцем, они получили, наконец, возможность сделать заказ. Катерина уступила это право Курту, и он выбрал фирменное здешнее блюдо: Bacalhau – Gomes de S,соленую португальскую треску с ароматным кассеролем [10]10
Запеченный картофель.
[Закрыть]и свежими, выращенными здесь же, на острове, овощами.
Остин пробежал глазами перечень вин и, хотя в нем значились названия отличных французских и испанских напитков, подумал, что к местному блюду лучше всего подойдет местное же вино. Его производили на Азорах с шестнадцатого века, и некоторые сорта считались очень хорошими. Большую часть винограда, как ему говорили, здесь до сих пор собирали вручную. Не оценить столь нелегкий труд было бы непростительно.
– Мы возьмем бутылку «Террас де Лава», – сказал он, останавливаясь на белом – к рыбе.
Сидевшая напротив Катерина одобрительно кивнула.
– А вот с десертом определюсь я, – сказала она с хитроватой улыбкой торговца, получившего лучшую часть сделки.
Курт улыбнулся в ответ.
– Вполне справедливо.
Предположив, что узнает ее секрет не раньше, чем к концу десерта, он счел за лучшее сменить тему.
– Так вы здесь по поручению вашего правительства.
Катерина посмотрела на него немного раздраженно.
– Вы так говорите, словно в этом скрывается что-то плохое. Как будто вы сами здесь не по поручению вашего правительства.
– Вообще-то нет. Мы с Джо здесь ради участия в состязаниях. По просьбе испанских и португальских властей. Так сказать, ради сохранения мира между ними.
– Большая разница, – сказала Катерина, пробуя закуску. – По-моему, когда у них случился последний спор, папе римскому, чтобы его урегулировать, пришлось проводить линию раздела через весь мир.
Курт рассмеялся:
– У нас, к сожалению, такой власти нет.
Принесли вино. Он сделал глоток и одобрительно кивнул.
– Так зачем вас сюда отправили?
– Думала, вы будете потактичнее.
– Это не мой стиль.
– Я работаю на Академию наук, – объяснила Катерина. – Разумеется, они заинтересованы в этом открытии. У здешней скалы мощное магнитное поле. Полагают, что здесь затонули десятки судов. Кто бы не заинтересовался?
Объяснение звучало достаточно правдиво, хотя объясняло далеко не все ее поступки.
– Предположений о том, что все эти обломки утащило на дно магнитное поле, я не слышал. Другое дело, что после утопления они все постепенно стягивались в одно место под влиянием как течения, так и магнитного поля.
– Да, знаю. Но разве не романтичнее представлять это место как обиталище сирен из древних мифов?
– Романтичнее, конечно. Но и дальше от правды.
В глазах молодой женщины запрыгали чертики.
– Уверены? Как-никак, именно в этой части океана корабли и самолеты терпят бедствие чаще, чем где-либо еще.
Прежде чем Курт успел ответить, она принялась загибать пальцы.
– В 1880 году где-то в этих местах ушло под воду английское военное судно «Аталанта». Выжившие рассказывали о приступах тошноты, головокружении и о странных видениях. Видения впоследствии назвали галлюцинациями, а случившееся объяснили вспышкой желтой лихорадки. Но поскольку шел 1880 год, и диагноз поставили по прошествии некоторого времени, точных обстоятельств случившегося никто не знает.
В 1938 году грузовое судно «Англо-австралиан» исчезло вместе с экипажем уже в пределах визуальной доступности от островной цепи. Обломков так и не нашли. В 1948 году вскоре после взлета там же пропал пассажирский самолет «Стар тайгер». Ни сигнал бедствия, ни аварийный вызов приняты не были. Обломков не нашли. В 1968-м, после возникших внезапно проблем с радиосвязью в том же районе исчезла ваша военная подлодка «Скорпион». Если не ошибаюсь, обломки дают основание предположить, что на субмарине произошел взрыв.
Некоторые из этих историй Курт знал сам. Фактическая сторона дела выглядела так: «Стар тайгер» сгинул на изрядном расстоянии от Азорских островов, примерно в тысяче миль к западу, а на подлодке, судя по всему, имел место критический отказ систем в ходе погружения. Некоторые считали, что «Скорпион» потопила русская торпеда, и это был акт мести за случайный таран русской подлодки в Тихом океане. Излагать эту теорию Остин не стал.
– Это место напоминает Бермудский треугольник, – заметила Катерина. – Пусть оно сохранит, хотя бы ненадолго, ореол тайны, ладно?
– Конечно. Но хочу напомнить, что исследования, проведенные береговой охраной США, не обнаружили какого-либо значительного отличия в статистике исчезновения самолетов и кораблей в Бермудском треугольнике и других местах. Океаны на нашей планете – места весьма опасные.
Разочарованная его словами, Катерина отпила вина.
– Знаете, его ведь называют Вратами Дьявола.
– Кто называет?
– Другие ученые. Может быть, пресса.
А вот об этом Курт услышал впервые.
– Газет я давненько не видел. И не уверен, что понял, в чем тут смысл.
– Обломки здесь. Лежат на массиве клиновидной формы, сужающемся от запада к востоку и указывающем на скалу. В ближнем конце есть узкая щель, где течение ускоряется, а потом изливается в более глубокие воды. В дальнем кольце, в предполагаемой точке входа, более широкая брешь расположена между двумя заметно приподнятыми частями скалы, отдаленно напоминающими колонны.
– И это ворота.
Катерина кивнула.
– «Широки врата и пространен путь, ведущие в погибель», – процитировала она. – Это из Евангелия от Матфея. Глава седьмая, стих тринадцатый. Теория, слышать которую мне доводилось, звучит так: корабли, самолеты и прочие обломки втягиваются через широкие, кривые ворота и не могут пройти через прямые и узкие. Кладбище проклятых, Врата Дьявола.
Надо признать, звучало это куда звонче, чем Центральноатлантическая магнитная аномалия, или как там ее официально называли.
– Корабли входят, но не выходят.
– Вот именно, – улыбнулась Катерина.
– Но это никак не объясняет, почему вы ныряли к обломкам самолета у входа к воротам.
– Не объясняет, – согласилась Катерина, не пытаясь ни защититься, ни даже предложить причину своих действий. – Как не объясняет и того, почему самолет, сделанный из алюминия – цветного, немагнитного металла, – оказался притянутым этой совершенно определенно магнитной аномалией.
Катерина указала на обстоятельство, о котором Курт раньше не задумывался. Пока он осмысливал только что услышанное, она отпила еще вина.
– Очень хорошее. Прошу извинить. Я только освежусь немного.
Интересно. После примерки трех разных нарядов она полчаса провела в ванной своего номера, приводя в порядок волосы и макияж. Куда уж еще?
Курт вежливо поднялся. Сказать по правде, в простеньком, без затей, черном коктейльном платье и красных туфельках на шпильках она выглядела прекрасно. Особенно по контрасту с его растрепанным видом. Он так и остался в том, в чем был с утра – даже не успел принять душ после погружения.
Провожая ее взглядом, Курт обдумал то, что сообщила Катерина, потом достал телефон и, пользуясь возможностью, отстучал эсэмэску Джо.
Мне нужно, чтобы ты разузнал все, что можно, о Катерине Луцкой. Почему она здесь. На кого работала в прошлом. И побольше о старом самолете, к которому она ныряет. Сделай поскорее.
Ответ пришел через несколько секунд.
Похоже, я умею читать мысли. Уже сделал. Вот несколько ссылок. FYI [11]11
FYI – For Your Information, «К твоему сведению» ( англ.).
[Закрыть]: самолет указан как пропавший в районе острова Санта-Мария в 1951. В архиве Управления гражданского воздухоплавания есть соответствующий файл и отчет об аварии. Есть также рапорт ЦРУ об этом деле, но я не могу получить допуск к информации.
Рапорт ЦРУ. Собственно, удивляться не приходится. Курт начал просматривать присланные ссылки, то и дело поглядывая в сторону выхода.
В дамской комнате Катерина задержалась перед зеркалом, склонившись над мраморной раковиной. Но ни прическа, ни макияж, ни что-то еще ее не интересовали – только телефон.
– Ну же, – шептала она, следя за медленной загрузкой.
Экран наконец поменялся, и на нем появилось что-то вроде биографии Курта Остина. Объем информации был довольно большим, и прочитать все она не успевала, а потому только пробежала глазами по основным пунктам, отправила в Центр текстовое подтверждение и сунула телефон в сумочку.
Быстренько заглянув в зеркало и убедившись, что прическа в порядке, молодая женщина повернулась и вышла в коридор.
Курт бросил взгляд в сторону дамской комнаты, скосил глаза на телефон и снова посмотрел в сторону дамской комнаты. Увидев, что дверь распахнулась, он прочитал еще одну строчку и опустил аппарат в карман.
Потом поднялся и выдвинул для Катерины стул.
– Вы заметно посвежели, – с улыбкой заметил он.
– Спасибо. Иногда держать марку бывает нелегко.
В ее словах Курт ощутил некую неумышленно выраженную правду. Возможно, подсознательно она имела в виду свою жизнь в спорте. Причем в том виде, где победителя и проигравшего разделяет порой тончайшая грань. Чрезмерный субъективизм ведет к тому, что человек теряет уверенность в себе.
– Вы потрясающе выглядите. Сказать по правде, здесь все удивляются, почему вы обедаете с таким неряхой, как я.
Она улыбнулась и едва заметно покраснела.
Солнце уже скрылось за горизонтом. Они поболтали о том о сем до главного блюда, потом еще немного после второго бокала вина, и лишь затем Курт решился вернуться к прежней теме.
– У меня вопрос. Почему вы ныряли к тому самолету в одиночку? У вас на борту два комплекта баллонов. Разве у вас нет напарника?
– Это уже два вопроса. – Катерина снова улыбнулась. – Я приехала на Санта-Марию с еще одним представителем нашего правительства. Но он не имеет отношения к Академии наук. Все это дело исключительно мое. А баллоны шли в комплекте с лодкой.
Скорее всего, подумал Курт, задача этого второго представителя – присматривать за ней, держать на поводке и оберегать от неприятностей.
– Ваша очередь, – предложил Остин, пробуя рыбу.
– Пожалуй, мне такая игра нравится, – поддержала его Луцкая и тут же выпалила: – Вы, кажется, очень рассердились, когда мы появились. Но почему? Потому что я вторглась в вашу драгоценную «исключительную зону» или потому что я не зарегистрировалась?
– Ни то ни другое. Мне не нравится, когда люди попадают в неприятности. Вы ведь могли погибнуть там, в тех обломках. Еще минут пять, и так бы оно и случилось.