412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Лин » Сиреневая ночь (СИ) » Текст книги (страница 10)
Сиреневая ночь (СИ)
  • Текст добавлен: 27 июня 2025, 16:47

Текст книги "Сиреневая ночь (СИ)"


Автор книги: Кейт Лин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)

Глава 7

На утро в дом графини Кэмпбелл был вызван врач, который часом спустя сообщил, что брату Эммы требуется тщательный уход и постоянный присмотр. Сейчас его мучила лихорадка, которая или станет лишь необходимой преградой на пути к выздоровлению или попросту сожжёт его.

Врач не ручался за любой из возможных исходов. Оставив Эмму в сомнениях и беспокойстве, а также передав все свои рекомендации по лечению миссис Броук, он спешно покинул дом.

Толком не спавшая, Эмма сейчас стояла посреди гостиной в домашнем халате и молча смотрела в окно.

Мэри-Энн стояла рядом со своей хозяйкой, когда Винсент вернулся в комнату, чтобы сообщить об уходе доктора и о неожиданном госте, который наотрез отказывался приходить в более удобный для приёма гостей час.

– Кто этот человек? – возмутилась экономка.

– Он представился мистером Артуром Керри. – Ответил Винсент. – Он говорит, что не уйдёт отсюда, пока не встретится с леди Кэмпбелл. Если желаете, то я немедленно выставлю его за дверь.

Эмма медленно повернулась навстречу дворецкому.

– Раз мистер Керри настаивает, то пусть войдёт…

– Но Эмма… – взволновано ответила миссис Броук, но девушка остановила её одним движением руки.

– Я знаю, что так делать не следует, а мой вид далёк от правил приличий, но и он пришёл непозволительно рано…

– Ты можешь отказать ему. – Настаивала Мэри-Энн.

– Могу, но… – Эмма вдруг умолкла, но затем быстро ответила: – …вдруг он пришёл по какому-то важному делу. Винсент пригласи его сюда. – Дворецкий тут же исчез за дверью. – Мэри-Энн, прошу тебя оставить нас.

Нехотя, экономка всё же вышла, встретившись в дверях с нежданным гостем. Вежливо пропуская женщину, Артур почувствовал на себе её неодобрительный взгляд, но скоро забыл о нём, когда он увидел Эмму.

В своём домашнем халате и с распущенными волосами она выглядела хрупкой и беззащитной. Артур тут же подметил неестественную бледность её лица и усталый вид.

– Я встретился в дверях с доктором… Ты в порядке?

– Зачем вы пришли, мистер Керри? – устало вздохнула Эмма. – Вам мало того, что вы уже успели сделать мне? Теперь вы являетесь в мой дом и требуете встречи? Кто дал вам это право?

Артур открыл было рот, чтобы ответить, однако все его слова застряли в горле. Что он мог сказать ей на это?

– Я волновался, что наша неожиданная встреча на балу причинила тебе боль. И мои любые заверения о том, что я действительно хотел рассказать тебе обо всём раньше, теперь уже не имеют смысла. Однако я хотел бы попросить прощения…

Эмма выпрямилась, упрямо поджав губы.

– Просить прощения? Моё прощение успокоит вашу совесть, но не изменит того, что уже произошло.

Заложив руки за спину, Артур кивнул.

– В таком случае, я действительно зря побеспокоил вас. Впредь я постараюсь держаться от вас как можно дальше. Всего доброго, леди Кэмпбелл.

Смотреть вслед уходящему Артуру, оказалось настолько тяжело, что Эмма уже успела пожалеть о своих резких словах. Что же она за человек такой? Родного брата довела до лихорадки, а искренние намерения Артура пресекла на корню.

Опустившись на пол, она обхватила своё лицо руками и тихо заплакала.

* * *

Брат Эммы вот уже несколько дней жил под её крышей, борясь со своим недугом. Беспокойство за его жизнь и страх вызвать какие-либо подозрения вынудили Эмму на время отказаться от посещения «Сиреневой ночи». Но сегодня Джеффри чувствовал себя намного лучше, поэтому Эмма была полна решимости отправиться в клуб. Однако её планы вновь пришлось изменить в виду неожиданного письма от маркизы Лорен, которая приглашала её вечером к себе на ужин.

Что могло понадобиться этой старой леди от неё, Эмма понятия не имела. Однако она чувствовала вину перед ней за свой неожиданный уход с бала и не могла просто так пренебречь её приглашением.

Встреча с Артуром уже нисколько не тревожила её. Он наверняка знает об этом приглашении и вряд ли нарушит своё слово. Но о чём ей было говорить с леди Лорен?

Вечером Эмма, одетая в кремового цвета платье, заглянула в комнату к брату. Он сидел в кресле перед камином и задумчиво смотрел горящее пламя. При виде сестры Джефф слабо улыбнулся.

– Эмма, ты куда-то уезжаешь?

– Меня пригласили на ужин.

– Понятно. – Кивнул он, отворачиваясь к огню.

– Если тебе что-то понадобится, ты можешь попросить Винсента или Мэри-Энн о помощи.

Джеффри саркастически улыбнулся.

– Боюсь, после всего, что я натворил, Мэри-Энн возненавидела меня…

– Тем не менее, пока я позволяю тебе жить в моём доме, она не позволит себе лишнего. Тебе же следует подумать над собственным образом жизни. Однажды он практически свёл тебя в могилу.

После этих слов Эмма тихо вышла. Внизу у главных дверей её уже ожидал дворецкий с накидкой в руках.

– Миледи. – Он услужливо положил на плечи своей хозяйки накидку, ожидая дальнейших указаний.

Обернувшись, девушка внимательно посмотрела на него.

– Винсент, прошу вас проследить за моим братом в моё отсутствие.

– Конечно, вы можете полностью положиться на меня. Ваш экипаж готов.

– Спасибо, Винсент.

* * *

– Приветствую вас, Эмма. – Взяв руки девушки в свои, маркиза улыбнулась, после чего жестом пригласила её к столу.

– Добрый вечер, Далья. Было очень неожиданно получить от вас приглашение на ужин. – Эмма посмотрела в сторону стола, за которым сидела дочь леди Лорен и мужчина, которого она прежде не видела. – Леди Маргарита. – Она присела перед ней, после чего взглянула на мужчину.

– Леди Кэмпбелл, позвольте представить вам моего мужа. Доминик Керри.

Это был отец Артура. Эмма учтива присела перед ним.

– Рада знакомству, мистер Керри.

– Леди Кэмпбелл, прошу простить меня, что я не встаю на ноги, чтобы поприветствовать вас. Мой недуг причиняет мне слишком много боли, когда я пытаюсь стоять на ногах. Однако знайте, что я рад нашему знакомству.

Эмма понимающе кивнула.

– О, Вам не стоит даже беспокоиться об этом, милорд.

Когда Далья и Эмма присоединились к ним за столом, вокруг начали ходить слуги, расставляющие перед ними ароматные блюда. Когда же всё было на своих местах, а бокалы полны вина, Далья с усмешкой посмотрела на пустующее место за столом.

– Артур не смог присоединиться к нам за ужином, сообщив о своих очередных «важных» делах. Какие дела могут быть на ночь глядя, ума не приложу, но это даже к лучшему.

Эмма едва сдержалась от улыбки. Несомненно, такое положение вещей и отсутствие Артура за столом её устраивало, иначе она не смогла бы просто смотреть ему в глаза, после того как поступила с ним так жестоко.

– …однако очень странно. Он всё чаще уезжает куда-то ближе к вечеру. – Заметила Маргарита.

– Когда-нибудь он доиграется. – Резко ответил Доминик. – Никак не может понять, как его беспечное отношение может плачевно обернуться для нашей семьи.

– Думаю, Эмма пришла сюда не для того, чтобы слушать наши семейные размолвки. – Напомнила Далья, после чего взглянула на Эмму. – Прости их.

– Ничего страшного. Сказать по правде, я даже немного завидую вашим размолвкам, ведь они говорят лишь о том, что вы семья. Мистеру Керри очень повезло, что у него есть все вы. Семья – это надёжная опора. Сама я была рано лишена подобного счастья.

– О примите наши соболезнования, леди Кэмпбелл. – Выдохнула Маргарита.

– Благодарю Вас.

За столом возникла неловкая пауза, которую умело прервала хозяйка ужина.

– Мы пригласили тебя на ужин не просто так. Нас волнуют обстоятельства вашего с Артуром знакомства. – Сказать, что Эмма была удивлена её словам, значит ничего не сказать. Она лишилась дара речи, чем тут же не преминула воспользоваться Далья. – Мы заметили, как вы оба изменились в лице, когда встретились в тот вечер на балу.

Эмма взяла бокал с вином, надеясь таким образом оттянуть неизбежное.

– Вы познакомились с ним до его отъезда из Англии? – Спросила Маргарита.

– Ох, женщины! – Покачал головой Доминик, разрезая обжаренное мясо на своей тарелке.

– Вы не спрашивали об этом у него самого? – спросила Эмма, поставив пустой бокал на стол.

– Он отказался с нами разговаривать об этом. – Выдохнула миссис Керри.

– Маргарита! – Одёрнула её Далья. – Ты совершенно не умеешь добывать информацию!

Эмма вдруг беззаботно рассмеялась, чем вызвала ответную улыбку всех сидящих за столом.

* * *

Артур вернулся домой раньше, чем намеревался изначально. Он надеялся, что хотя бы сегодня его приезд в «Сиреневую ночь» окажется продуктивным, но таинственная леди Ночь не появилась и в этот раз. Совершенно раздосадованный собственным невезением Артур оставил свои вещи подоспевшему к нему лакею и пересёк холл.

Сначала Артур не планировал присоединяться к своей семье за ужином, поэтому сразу же направился к лестнице, ведущей на второй этаж, как вдруг он услышал смех, доносившийся из столовой. Этот смех точно не мог принадлежать ни его матери, ни бабушке. Затем к нему присоединились восторженные голоса его родных.

Кажется его матушка и Далья пригласили кого-то на ужин. И этим «кем-то» была обладательница мелодичного смеха.

Ведомый собственным любопытством Артур направился к двойным дверям, ведущим в столовую.

– … прошу простите меня, Далья… – не прекращая смеяться, выдохнула Эмма. – Но, право, это было…

Маркиза принялась обмахиваться салфеткой, чтобы хоть как-то успокоиться, как вдруг она увидела появившегося в дверях внука.

– О, Артур! А мы не ждали, что ты так рано вернёшься! – Призналась Далья, продолжая улыбаться.

– Да, я уже заметил… – Артур непонимающе посмотрел на всех, кто сидел за столом. Даже его отец сейчас казался счастливым. Но что послужило причиной такого веселья?

А потом он увидел Эмму. Она тоже заметила его, и улыбка постепенно исчезала с её лица.

Что она делала здесь? Почему из всех девушек высшего света его бабушка пригласила на ужин именно её? И, конечно, над чем они только что все так смеялись?

В голове Артура было множество вопросов и так мало ответов.

– О, мой дорогой, проходи же, присаживайся к нам за стол! – Позвала его Маргарита.

Артур нахмурился, но всё же подошёл к столу, опустившись на стул, стоящий слева от Эммы. Слуга тут же поставил перед ним набор столовых приборов.

– Леди Кэмпбелл. – Тихо поприветствовал её Артур.

– Мистер Керри. – В тон ему ответила Эмма, чувствуя, что маркиза и её дочь теперь внимательно следят за каждым её движением и словом.

– Что я пропустил? – Артур вопросительно посмотрел на свою бабушку, которая положила салфетку на стол. Она упорно молчала в ответ на его вопрос.

– Мы пытались узнать от Эммы, когда вы с ней познакомились. – Без задней мысли выложила Маргарита, после чего тут же поймала на себе насмешливый взгляд своей матери. – А что в этом такого?

Эмма прикрыла улыбку за очередным бокалом вина. Ей не стоило так налегать на вино, но она слишком волновалась, находясь рядом с этим человеком.

– И как ваши успехи?

Далья пожала плечами.

– Эмма, в отличии от Маргариты, умеет держать язык за зубами. – Заметила она. – В этом вы с ней похожи, из вас и слова не вытянешь, пока вы сами не захотите рассказать.

Артур опустил голову, слегка повернув её в сторону Эммы.

– Что именно тебя интересует, Далья?

– Почему вы избегаете смотреть друг на друга?

Эмма была взвинчена до предела, поэтому даже не заметила, как опустошила второй бокал. Артур обдумывал свои слова, прежде чем поднять голову и сказать:

– Я виноват перед леди Кэмпбелл за события, которые произошли с ней год назад. Я не сдержал своего слова, тем самым обрёк её на тяжёлые испытания: на жизнь с человеком, который был ей отвратителен; на брак, которого она не желала; на жизнь с постоянным чувством вины за то, чего на самом деле не было.

Эмма продолжала молча смотреть куда-то перед собой, внимательно слушая его слова. Слуга подошёл к столу, чтобы в очередной раз наполнить бокал девушки, но Артур решительно закрыл её бокал своей рукой.

Эмма непонимающе посмотрела сначала на его руку, а затем и на лицо. И когда их взгляды, наконец, встретились, Артур продолжил:

– Если то, что она говорила о своих чувствах ко мне, правда, я надеюсь, что она сможет простить меня. Если же мне нет прощения, я обещаю, что более мы никогда не увидимся.

Глава 8

Все за столом резко притихли. Даже Далья, которой всегда было что сказать, сейчас молчала, ожидая ответных слов Эммы.

Только вот говорить об этом с Артуром на глазах у его семьи Эмма точно не хотела. Резко поднявшись из-за стола, она тихо спросила:

– Мы можем поговорить с вами наедине, мистер Керри? – После этих слов она вышла из-за стола.

Артур поднялся следом за девушкой и в напряженном молчании проводил её в гостиную. Как только за ним закрылась дверь, Эмма резко обернулась к Артуру.

– Что вы задумали?! Хотите опозорить меня перед вашей семьёй? – Артур нахмурился, глядя на то, как Эмма отвернулась от него, прижимая руку к губам. – Нашли же вы время и место! Неужели Далья тоже была в курсе вашего плана? Конечно, иначе с чего бы ей звать меня сегодня на ужин…

Артур подошёл к девушке, положив ей руки на плечи и неожиданно встряхнул её.

– Эмма, приди в себя! Ничего подобного я не планировал и уж тем более не желал позорить тебя!

– Слишком часто моей жизнью распоряжались в угоду чужим желаниям! С чего мне теперь верить вам? Нельзя вернуть слово после того, как оно сказано, и время после того, как оно ушло.

– Однако можно простить человека за его ошибку, если он искренне сожалеет о ней и признаёт собственную неправоту, точно так же как можно наверстать упущенное время! Разве ты бы не хотела, наконец, отпустить то, что случилось в прошлом, и начать жить для себя? Жить ради собственного счастья?

Эмма поджала губы, не сводя своих глаз с Артура.

– Я хочу… – выдохнула, наконец, она. – Хочу быть счастливой, но, боюсь, что после всего, что произошло со мной, уже не заслуживаю счастья…

– О, Эмма… – Артур покачал головой. – Милая, Эмма… Ты заслуживаешь его больше, чем можешь себе представить. Я готов лично проследить за этим. – Последние слова он произнёс тихо, но уверенно.

Эмме и в голову бы не пришло усомниться сейчас в его искренности. Она лишь не могла поверить, что Артур действительно желает этого.

Приподнявшись на ногах, девушка потянулась навстречу Артуру. Его руки, которые только что держали её за плечи, медленно опустились на талию, словно исследуя её тело. Их лица были в опасной близости друг от друга.

– Скажи, что прощаешь меня… – Прошептал Артур, прижимая девушку к себе.

Эмма взяла его лицо в свои руки.

– Прощаю…

Как только с её уст сорвалось это слово, Артур тут же прильнул к её губам, словно хотел поймать его. Он слишком долго желал этого, чтобы раздумывать ещё хоть секунду.

Эмма, напротив, оказалась не готова к столь сильному наплыву обуревавших чувств, что её ноги точно бы подкосились. И не упала она лишь потому, что в эту секунду Артур крепко держал её. Он был надёжной опорой, которой ей так не хватало прежде.

Неожиданно за дверью послышались чьи-то приглушенные голоса и смешки. Первой опомнилась Эмма, а затем и Артур, нахмурившись, посмотрел на дверь, ведущую в холл.

Отступив от девушки, он быстро подошёл к двери и распахнул её.

– Какого черта здесь происходит! – Вспылил он, глядя на Далью и Маргариту, которые сейчас делали вид, что оказались здесь совершенно случайно. – Вы подслушивали.

– О, нет, мы лишь волновались за Эмму.

За спиной Артура появилась смущённая девушка.

– Со мной всё в порядке, леди Керри.

– Естественно. – Хмыкнула Далья. – Раз вы теперь помирились, давайте пройдём обратно за стол и, наконец, нормально поужинаем.

Эмма согласно кивнула, бросив мимолётный взгляд на Артура, после чего вместе с Маргаритой пошла вперёд.

На лице Артура появилась довольная улыбка, как вдруг Далья пихнула его локтем. Охнув от неожиданности, он непонимающе посмотрел на бабушку.

– В моё время за такое поведение ты уже завтра стоял бы перед алтарём. – Погрозив пальцем, сказала Далья. – Не будь столь беспечен, Артур. Такая девушка, как она, не долго будет свободна. Как только общество поймёт, что леди Кэмпбелл, наконец, покончила с трауром, сколько охотников за приданным будет виться вокруг неё? Я же вижу, что ты не равнодушен к ней, ровно как и она к тебе. Но если ты ведёшь себя как дурак, это не значит, что другие мужчины такие же.

– Я не ожидал услышать от тебя что-то подобное! Мне это определённо не нравится это. – Пробормотал Артур, потирая ушибленное место.

* * *

На следующее утро Эмма спокойно завтракала в своей столовой, с удовольствием вдыхая аромат свежезаваренного чая.

Вчерашний ужин многое изменил для неё. Больше часа она ворочалась в постели, раз за разом прокручивая в голове произошедшее с ней. Она помнила каждый взгляд, каждое слово Артура. Даже сейчас от воспоминаний об этом всё внутри девушки трепетало.

Эмма даже не сразу заметила появление в комнате брата, а вот Джефф, наоборот, сразу же заметил мечтательное выражение на лице сестры. И как его не заметить, если девушка вся светилась от счастья.

– Вижу, что вчерашний ужин прошёл хорошо. – Сказал он, присаживаясь на соседний стул.

– О, Джефф… – Эмма тут же поставила чашку с чаем и одобрительно посмотрела на брата.

Ранним утром графиня послала за цирюльником, и теперь Джеффри предстал перед ней с аккуратно подстриженными волосами и гладковыбритым подбородком. Облачённый в новую и чистую одежду, Джеффри, наконец, стал похож на себя прежнего.

– Рада, что тебе уже лучше.

– Да, всё благодаря твоей заботе и стараниям. – Кивнул он, оглядывая поставленную перед ним глазунью. – Поразительно, как давно я так хорошо не чувствовал себя. Я словно родился заново.

– Может быть тебе не стоит так скоро покидать комнату? Болезнь отступила лишь вчера.

– Нет, сейчас самое время идти дальше. У меня и без того было много времени, чтобы хорошенько всё обдумать. А вероятность собственной скорой и бессмысленной смерти лишь сильнее убедила меня в необходимости изменений. В ближайшее время я возьму себя в руки: займусь делами нашего родного дома, постараюсь исправить всё, что натворил… – Он посмотрел на Эмму. – Обещаю тебе. Более я не разочарую тебя.

Девушка неуверенно кивнула, в душе надеясь, что всё действительно будет так, как он сказал.

Джефф принялся за еду.

– Я никогда не интересовался твоей теперешней жизнью в качестве графини. Как ты справляешься? – Спросил он, между делом.

– Пришлось многому научиться. Было трудно, но я прекрасно понимала, что мне не на кого надеяться, кроме себя.

Джефф долго молчал, прежде чем продолжить.

– Прости, я бросил тебя тогда, когда тебе больше всего нужна была помощь.

Эмма положила свою руку поверх его.

– Мне всё ещё нужна, твоя помощь, Джефф.

Обдумав её слова, он согласно кивнул, как вдруг в столовую вошёл дворецкий, сообщая о прибытии леди Банш и леди Флорет. Появившись в дверях, девушки вдруг застыли на месте.

Эмма тут же поднялась навстречу своим подругам.

– Андреа, Синтия, как замечательно, что вы решили навестить меня.

– Мы хотели сделать тебе сюрприз… – протянула Синтия.

– Что здесь забыл твой брат?! – Андреа с подозрением посмотрела на Джеффа.

– Позвольте, мне объяснить… – Вступилась Эмма, но её подруги были настроены весьма решительно.

– Ты пришёл, чтобы вновь требовать у сестры деньги?! – Андреа обращалась прямо к нему, не обращая внимания на подругу. – Мало ей проблем ты уже создал?

– Андреа, послушай… – Эмма взяла девушку за руки, вынуждая посмотреть на себя. – Нет… Не сейчас, прошу тебя. – Она понизила голос.

– Что ж… – Тут Джеффри поднялся из-за стола и поклонился девушкам. – Леди Банш, леди Флорет, сестра… Боюсь я должен покинуть вас, теперь у меня появилось слишком много дел, и все они требуют моего участия. Был рад встретиться с вами. Со всеми. – Он усмехнулся, глядя на леди Банш, которая до сих пор подозрительно смотрела на него, после чего вышел из комнаты, оставив девушек молча смотреть ему вслед.

– Эмма, надеюсь, что ты сейчас нам всё объяснишь? – Спросила Синтия, присаживаясь за стол. – Ты, конечно, вольна поступать так, как считаешь нужным, но это же Джефф…

– Моя сестра хочет сказать, что он способен на всё, лишь бы получить желаемое. – Андреа заняла место рядом с сестрой.

– Я и сама ещё не до конца верю в его неожиданную перемену. – Выдохнула Эмма, опускаясь на свой стул. – Он живёт у меня уже несколько дней.

– Несколько дней?! – Хором переспросили девушки.

Эмма кивнула.

– На балу у маркизы Лорен, я встретила Джалинду, которая посоветовала мне навестить брата. После ухода я отправилась к нему, но не потому, что поверила ей, а лишь чтобы убедиться, что это очередная уловка, но состояние, в котором я обнаружила Джеффа… Такое невозможно было подстроить. В общем я привезла его сюда. У меня были сомнения на счёт брата. Я даже думала, что он лишь притворяется. Однако даже доктор не давал мне никаких гарантий, полагаясь на волю случая. Я не могла бросить его… По своему последнему опыту я поняла, сколько может значить для человека прощение. И я решила дать брату последний шанс.

Сёстры неуверенно переглянулись между собой.

– Если ты веришь ему, то и мы будем относиться к нему так. – Миролюбиво заметила Синтия.

– Но только, если он не оправдает твоё доверие, не говори, что я тебя не предупреждала. – Решительно продолжила Андреа.

– Ты слишком недоверчива и резка, дорогая. – Заметила Синтия.

– А вы обе слишком наивны. Помяните моё слово. Но не будем о плохом. – Андреа сделала глубокий вдох. – На самом деле мы приехали узнать, почему ты пропустила уже несколько вечеров в клубе. Твой поклонник тоже приезжал в «Сиреневую ночь», но, не найдя там тебя, сразу же уходил.

– Мы надеялись, что увидим тебя вчера, но теперь нам стало ясно, почему ты не приезжала. – Заключила Синтия, намазывая поджаренный тост маслом. – Это всё из-за Джеффа…

Эмма смущённо опустила взгляд на свои руки.

– Да, я не хотела, чтобы у него появились какие-то подозрения, но вчера я пропустила нашу встречу по другому поводу. – Девушки с любопытством посмотрели на неё. От такого пристального внимания щёки девушки порозовели.

– О, Синтия, ты только посмотри. Эмма смущена? Или мне это лишь кажется? – Синтия молча закивала.

– Ничего подобного! – Рассмеялась Эмма. – Меня пригласила на ужин Далья…

– И там был мистер Керри?! – Тут же спросила Синтия.

– Какой ещё мистер Керри? – Андреа не понимала к чему вела сестра.

– Внук маркизы. – Синтия слегка наклонилась навстречу сестре. – На балу он практически преследовал Эмму, пока не уговорил её поговорить с ним наедине.

– С чего ему требовать встречи с тобой? – Андреа выжидающе посмотрела на Эмму.

– Помните, я рассказывала вам о человеке, которого я спасла. Он ещё обещал, что возьмёт меня с собой в Лондон, чтобы спасти от брака со старым графом?

Девушки активно закивали.

– Ты говорила, что он погиб в ночь, когда вы должны были встретиться.

– Я тоже так думала. Оказалось, что он вполне себе жив и здоров… Им был Артур Керри. – От удивления девушки молча приоткрыли рты. – Я не знала, что он внук маркизы Лорен, как и не знала, что та давала бал в честь его возвращения… И когда я встретилась с ним лицом к лицу, я поняла, что всё это время меня обманывали. Я была так зла на него и одновременно рада, что он не погиб. Он же хотел мне всё объяснить, но я упрямо не хотела слушать его. Позже он приехал ко мне сюда, но и здесь я повела себя не лучшим образом. И вот вчера я встретила его на ужине, хотя до этого Далья и говорила, что он не приедет. Благодаря случайному стечению обстоятельств, мы смогли, наконец, во всём разобраться. – Эмма мечтательно улыбнулась – И я простила его.

Андреа вдруг стала обмахиваться салфеткой, а с лица Синтии не сходила улыбка.

– Мне вдруг стало невероятно душно или в воздухе запахло любовью?

– Нет, это точно любовь! – Поддержала Синтия. – Это свершилось!

– Что?! – Воскликнула Эмма, но девушки уже ничего и слышать не хотели, и комната скоро наполнилась весёлым женским смехом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю