412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кевин Джей Андерсон » Путь к Дюне » Текст книги (страница 33)
Путь к Дюне
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:27

Текст книги "Путь к Дюне"


Автор книги: Кевин Джей Андерсон


Соавторы: Брайан Херберт
сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 38 страниц)

Свадебный шелк
Введение

Часть нашего романа «Дюна: Пол» посвящена молодым годам Пола Атрейдеса и его обучению под руководством Дункана Айдахо и двух других мастеров фехтования – Ривви Динари и Уитмора Бладда.

Несмотря на то что герцог Лето любит свою наложницу Джессику, мать Пола, ему, герцогу Лето, приходится по воле обстоятельств вступить в брак с дочерью эрцгерцога Арманда Икаца, чтобы защитить дом Атрейдесов от множества ополчившихся против него могущественных политических сил. На церемонию помолвки герцог Лето привозит ко двору эрцгерцога поросшей джунглями планеты Пола, Джессику и Дункана Айдахо.

Вначале мы включили эту историю в текст романа «Дюна: Пол», но в ходе работы над рукописью мы решили, что эти события не вписываются в целостный сюжет книги и убрали их из окончательного текста романа.

Свадебный шелк

В гостевых покоях дворца Икаца Пол исподволь, но внимательно смотрел на мать. Джессика вела себя стоически. Вид у нее был абсолютно безмятежный, словно ее ничуть не беспокоила измена Лето. Казалось, сложившаяся ситуация ее вполне устраивала. Она поняла и приняла причины, по которым она, герцог и их сын прибыли на эту богатую вечнозеленую планету. Она отнеслась к бракосочетанию Лето так, будто это была заурядная коммерческая сделка – нечто вроде передачи партии соленой рыбы или фармацевтического предприятия.

Джессика мастерски играла отведенную ей роль, поведение ее было безупречным. Для любого стороннего наблюдателя ее маска была непроницаемой, но Пол замечал иное: он видел скрытые реакции, видел едва заметное дрожание ресниц. Мать хорошо обучила его, ее маскарад не мог обмануть сына.

Леди Джессика была наложницей и спутницей герцога Лето, но она не была его законной супругой.

– Я всегда знала и принимала это, Пол, ведь я не наивная школьница, начитавшаяся романтических стихов. – Она изо всех сил старалась показать свое безразличие. – Брак – деловой союз, политическое оружие, которое надо применить с пользой для продвижения интересов Дома Атрейдесов в Ландсрааде. Любовь… любовь – это нечто совсем другое.

Ее ободряющая улыбка могла бы убедить кого угодно, но не Пола.

– Сердцем мы путаем одно с другим, но разум не должен впадать в это заблуждение. Человек делает жизненный выбор разумом, а не руководствуясь биологическим перетягиванием каната эмоций.

Пол всем сердцем сочувствовал матери и остался с ней в этом пустом помещении, несмотря на то что ему страшно хотелось побродить по кишащим жизнью и наполненным экзотическим ропотом джунглям Икаца, так не похожим даже на тропики Каладана. Сквозь открытые окна в покои проникал аромат пыльцы и влаги, источаемой буйной растительностью. Но Пол усилием воли отогнал прочь искушение.

Как наследник Дома Атрейдесов, он должен принять участие в свадебной церемонии. Зная, что мать хочет, чтобы он ее понял, и решив играть свою роль с той же убедительностью, с какой она играла свою, Пол сказал:

– Леди Илеза Икац достойна моего отца. Объединение наших семей послужит благу Дома Атрейдесов.

Мать, однако, видела своего сына насквозь и решила отпустить его от себя.

– Ты старший сын герцога, Пол. Осмотрись здесь и попытайся усвоить все полезное, что сможешь; это поможет тебе стать разумным правителем. Поговори с Дунканом. Он и мастера фехтования герцога могут показать тебе Икац. Воспользуйся этим.

Пол поколебался, стоя в дверях. С улицы доносилось пение какой-то птицы, чудная мелодия манила Пола, как песня сирены; ему не терпелось взглянуть на нее.

– Тебе не будет скучно?

Джессика с преувеличенным вниманием принялась просматривать какие-то документы, которые за секунду до этого не имели никакого значения.

– Иди, у меня много дел, и я найду, чем себя занять.

* * *

Дункан Айдахо посмотрел на обоих мастеров фехтования: на щеголеватого Уитмора Бладда и непомерно толстого, но живого и веселого Ривви Динари.

– Герцог Лето желает, чтобы Пол знакомился с Икацем, а не сидел во дворце эрцгерцога.

Элегантный Бладд вскинул брови.

– Если мальчик на Икаце впервые, то мы должны показать ему местные туманные леса. Это впечатление на всю оставшуюся жизнь.

Пол стоял рядом, но эти трое вели себя так, словно его здесь не было. Он решил привлечь к себе их внимание.

– Таково же и мое желание. Я читал о туманных лесах в книгофильмах; иллюстрации меня заинтересовали.

– Ха! – презрительно отозвался Динари. – Что такое иллюстрации? Эти леса надо видеть собственными глазами. В моем распоряжении орнитоптер, так что мы можем вылететь немедленно. Нам предстоит осмотреть целую планету, поэтому не будем медлить.

Дункан, однако, проявил бо́льшую осторожность.

– Это сын герцога. Мы должны гарантировать его безопасность.

Бладд в притворном недоумении округлил глаза.

– Но разве мы не трое мастеров фехтования с Гинаца?

* * *

Орнитоптер взмыл в небо над ажурным, почти призрачным дворцом эрцгерцога, поднялся к облакам и взял курс на запад, пролетая над лесистыми холмами, которые вскоре уступили место крутым горам и узким долинам. Густо растущие деревья сплетались кронами, образуя массивный шатер, скрывавший под собой тенистый и загадочный мир. Пол склонился к выпуклому иллюминатору орнитоптера, упиваясь чудесным видом; при этом ему не хотелось слишком явно демонстрировать свой трепетный восторг, но мог ли он обмануть трех многоопытных мастеров фехтования?

Огромные, размером с воздушных змеев бабочки томно планировали рядом с орнитоптером. Когда воздушное судно направилось к искусственной посадочной платформе на древесной кроне, листья ее вдруг ожили и вспорхнули в воздух, оказавшись стаей зеленых, мимикрирующих под листву мотыльков. Пол рассмеялся, а Бладд, управлявший машиной, недовольно что-то буркнул и облетел тучу насекомых.

Орнитоптер сел на свободную площадку посадочной платформы. На солнце блестело несколько других орнитоптеров – это были суда научных экспедиций или рабочих команд, работавших в джунглях. Правда, вокруг не было ни одной живой души. Он выбрался из орнитоптера и подошел к краю платформы, соединенному металлическими тросами с другими платформами, расположенными ниже в густых кронах огромного шатра и прикрепленными к стволам деревьев.

К Полу подошел Бладд, встал рядом, глядя на листву, в которой терялись тросы. Он протянул вперед руку.

– Разведчики фармацевтических предприятий пользуются грузовым подъемником, с помощью которого поднимают на платформу с земли собранные ими растения. Но мы воспользуемся более быстрым способом для того, чтобы спуститься в джунгли.

Мастера фехтования порылись в сейфе, извлеченном из орнитоптера, и достали оттуда ремни, крючья и другое снаряжение, необходимое для спуска, которое они ласково называли сбруей. Бладд подробно объяснил и показал Дункану и Полу, как правильно надевать сбрую и закреплять ее на теле. Дункан внимательно проверил снаряжение Пола, а потом убедился и в собственной безопасности. Юноша сделал все правильно и без ошибок.

В спусковой сбруе Ривви Динари выглядел как кит, запутавшийся в рыболовных сетях. Надев снаряжение, Динари шагнул к краю платформы и закрепил роликовый блок на тросе.

– Смотрите на меня. – Пол явственно услышал, как жалобно заскрипели доски платформы, когда огромный человек, откинувшись назад, перенес вес тела на сбрую. – Эта канатная дорога – скоростная, но абсолютно безопасная.

– Надо бы протянуть здесь более прочные тросы, чтобы они выдержали тушу Динари, – шутливо съязвил Бладд.

– Ничего, мой вес дает мне преимущество, я спущусь быстрее вас.

– Если дерево не треснет, – не унимался Бладд.

Фыркнув, Динари склонился над краем платформы и оттолкнулся ногами от ее края. Он стремительно заскользил вниз и тотчас исчез в густой листве, проглоченный туннелем, проложенным в кронах.

– На самом деле все это очень просто. – Бладд закрепил блок на тросе и через плечо оглянулся на Дункана. – Самое трудное – это вовремя остановиться. Если налетишь на дерево, то точно остановишься, но такая техника остановки не рекомендуется.

Через мгновение он уже летел вниз вслед за Динари.

Не ожидая разрешения Дункана, Пол сказал:

– Я следующий.

Не ощущая под ногами опоры, он последовал за мастерами фехтования, заскользив по тросу сквозь зеленый шатер. Он летел сквозь листву, слыша в ушах свист ветра; над головой звенел, катясь по тросу, блок, к которому был подвешен Пол.

Нижняя платформа стремительно приближалась, но на ней Пола с распростертыми объятиями ждали оба мастера фехтования. Динари принял Пола, как огромный амортизирующий матрас, а Бладд тотчас поставил юношу на платформу и отцепил от троса. Через несколько секунд спустился и Дункан.

Эту процедуру они повторили трижды, прежде чем оказались на земле, под густым покровом девственных джунглей.

* * *

В подлеске туманного мира джунглей Икаца, в пространстве между гниющей почвой и переплетением валявшихся на ней ветвей, ощущалось неясное, но мощное движение. Поросли, ветви и почва были живыми, наполненными невидимыми тварями – жужжащими насекомыми, колючими грибами и золотистыми папоротниками, которые непрерывно свертывали и развертывали свои листообразные побеги.

Бладд засек координаты дерева, на котором была установлена посадочная платформа, и включил прикрепленный к бедру локатор. Дункан бегло осмотрел зеленые тени и прищурился.

– Включи индивидуальный щит, Пол.

Мальчик последовал указанию, а затем Дункан включил и свой. Двое мастеров одобрительно кивнули. Динари нажал кнопку на поясе, и вокруг него зажужжало его защитное поле.

– Здесь, в этих джунглях, может произойти все что угодно; они непредсказуемы.

– Во всяком случае, поле остановит этих несносных насекомых. – Бладд взмахнул рукой, словно собираясь прихлопнуть воображаемую мошку. – Если же возникнет какая-то реальная опасность, то мы трое спрячемся в какую-нибудь щель, а Ривви послужит нам заслоном.

Ривви нисколько не обижался на дружеские подначки Бладда и всегда отвечал в том же духе.

– Почту за честь служить в любом качестве в меру моих скромных способностей, готов даже следить, чтобы вы не запачкали свой наряд, если, конечно, вы не замараете его сами. В этом случае, боюсь, я ничем не смогу вам помочь, сэр.

Бладд сориентировался, и все четверо пустились в путь, рассматривая листву диковинных растений. Прислушиваясь к хрустким шорохам, Динари поднял с земли кусок упавшей с дерева коры и показал ее Полу: по коре сновали растревоженные изумрудно-зеленые жуки размером с человеческую ладонь. Неподалеку взорвался гигантский дождевик, и Бладд энергично увлек спутников подальше от тропинки.

– Не вдыхать! Споры этого гриба вызывают галлюцинации!

Пол задержал дыхание и не дышал до тех пор, пока они не отошли на безопасное расстояние.

Впереди раздалось громкое жужжание и треск, как от разгорающегося огромного костра. Дункан бросил по сторонам тревожный взгляд.

– Что это?

– Это как раз то, что мы так хотели услышать, – ответил Бладд. – После того как я узнал, что ваш герцог собирается жениться на леди Илезе, мне подумалось, что и вы, и ваш парень захотите сделать достойный свадебный подарок – такой, которого герцог наверняка не получит ни от кого другого.

– Бладд умеет выбирать подарки, – произнес Динари. – Думаю, он с удовольствием поменял бы битвы на хождение за покупками.

Мастера фехтования раздвинули листовидные отростки двухметрового папоротника и шагнули в прогалину, позвав за собой своих спутников. Все четверо оказались на полянке. Звук, напоминающий треск разрываемой бумаги, стал громче, и Пол увидел, что исходит он из кучи ветвей и листьев, переплетенных серебристой паутиной. Эти шелковистые паутины опутывали ветви и толстые сучья, образуя огромный, похожий на мумию кокон, занимавший почти всю полянку.

– Ты когда-нибудь видел что-нибудь подобное на Каладане, сынок? – спросил Динари.

Дункан положил руку на плечо юноши, чтобы удержать его, так как Пол уже шагнул вперед, чтобы подойти ближе к кокону.

– Нет, сэр, – сказал Пол в ответ на вопрос Ривви.

– Не волнуйтесь, кокон закрыт, – громко провозгласил Бладд. – Ничего с нами, скорее всего, не случится. Гусеницы не выползут до тех пор, пока внутри не кончится еда, а ее еще хватит на пару-тройку недель.

Все подошли ближе, охваченные благоговейным изумлением. Толстые свитки шелка были приклеены к поваленным стволам и, как веревки, удерживали на весу пелену из тончайшего полупрозрачного шелка.

– Мы уже довольно давно наблюдаем за этим гнездом и видим, что здесь все готово, – произнес щеголеватый мастер. – Этот шелк на самом деле замечательный.

– Это ты наблюдал за ним, – рассмеялся Динари. – Лично я никогда не интересовался шелками.

– Дело в том, что у тебя вообще нет вкуса в одежде, – с этими словами Бладд повернулся к полу и Дункану, демонстративно не обращая внимания на толстого мастера фехтования. – Эта ткань обладает удивительным блеском и мягкостью, она очень приятна на ощупь. Нет лучшего материала для свадебного платья.

Услышав это, Пол подумал, что с куда большим удовольствием подарил бы этот шелк матери, но она бы не приняла такой подарок. Джессика безупречно играла свою роль, а в Бинэ Гессерит ее научили жестко контролировать чувства и мысли. Пол, впрочем, тоже хорошо усвоил свою роль.

– Да, это будет превосходный подарок для новой жены отца. Спасибо, что подумали об этом за меня.

Бладд извлек из ножен кинжал и подал Дункану и Полу знак, чтобы они сделали то же самое. Динари уже проник под пелену навеса шелкового кокона. Под складками свернутой и запутанной ткани Пол смог рассмотреть какие-то цилиндрические тени. Под полупрозрачной кисеей шевелились зловещие червеобразные создания. От этого зрелища по спине Пола пробежал холодок. Черви то поднимались, то снова исчезали в общей массе, появлялись и пропадали из виду вновь и вновь.

Пол несколько раз видел в своих снах гигантских червей, но те твари были гораздо больше этих – то были чудовища, жившие под зыбучими песками… чудовища величественные и одновременно таинственные. Он помнил, что зрелище это ужасало, но и вселяло благоговейный трепет. Пол рассказал о своих снах матери, но она не смогла их истолковать. Метафоры, являвшиеся его сознанию, можно было трактовать множеством способов; змееподобные существа его сновидений могли быть символом могущества или неясной угрозой.

Эти случайные, но невероятно живые сновидения смущали Пола. Было ли это знамением или просто ночным кошмаром? В любом случае он не понимал, что они значили.

– Мотыльки-соколы охраняют эти гнезда, сынок, – пояснил Динари. – У вашего дома Атрейдесов на гербе сокол?

– Нет, ястреб, – ответил Пол твердо, как будто желая подчеркнуть огромную разницу между этими двумя хищниками, хотя едва ли он смог бы и сам внятно ее объяснить.

Но толстого мастера меча такие тонкости не интересовали.

– Когда гусеницы вылупляются из яиц, они поедают их оболочки, а затем пожирают все попадающиеся им листья и непрерывно плетут шатер, который становится все больше и больше. Потом они начинают есть ветки и древесину, а умертвив живые деревья, начинают пожирать друг друга. Только самые сильные способны покинуть кокон. Гусеницы эти страшно голодны и в поисках пищи неистовствуют в подлеске. На месте вылупления гусениц всегда можно обнаружить мертвые зоны и поляны.

– Поэтому надо соблюдать осторожность. – Бладд рассек острием кинжала одну из нитей, на которых висел шелковый шатер. – Ни в коем случае нельзя, собирая шелк, повреждать содержимое кокона.

– Мы не будем, – многозначительно произнес Дункан.

С большой осторожностью Бладд снял с кокона тонкую пленку шелка и намотал себе на руку, словно штуку ткани. Пол сразу вспомнил рыночных торговцев Каладана, которые так же наматывали на палочки слои загустевшего сахарного сиропа, делая вкусные конфеты.

Сохраняя включенным индивидуальный щит, Пол извлек свой кинжал, отыскал еще одну точку крепления шелкового тента и принялся копировать действия Бладда. Дикий шелк был гладок и на ощупь казался воздушным и невесомым. Масса внутри кокона извивалась и дергалась. Пол понял, что внутри находится не меньше тысячи оголодавших больших гусениц.

Бладд закончил наматывать свиток шелка, отложил его в сторону и рассек следующее крепление. Динари с обиженным видом тоже принялся резать и собирать шелк. Пол вместе с двумя мастерами увлекся собиранием паутины на необычный свадебный подарок, а Дункан охранял их, стараясь не пропустить первые же признаки опасности.

Внезапно он присел и, едва не свернув себе шею, посмотрел наверх, где в листве промелькнула какая-то тень.

– Осторожно! – воскликнул он и обнажил меч.

Прямо над их головами со стрекочущим жужжанием пролетели две большие тени, облетели массу шелкового кокона, а затем снова взмыли вверх, в листву растительного шатра. Пол резко поднял голову, чтобы проследить за ними.

– Это мотыльки-соколы, – сказал Динари. – Иногда они охраняют свои гнезда.

– Надо соблюдать осторожность, – шепотом произнес Бладд, притворяясь, что обращается сам к себе. – Тихо… тихо…

Он тронул одну из нитей, но она, не выдержав собственного натяжения, звонко лопнула. Пока Бладд отбегал в сторону, кокон начал распадаться на слои и стремительно раскрываться.

– Этого нам совсем не надо! – воскликнул Бладд.

– Дункан! – крикнул Пол. – Беда!

После этого, когда шелковое покрывало окончательно раскрылось и разрыв в нем стал широким, из гнезда полезли массы гусениц, похожих на гигантских личинок. Сегментированные твари были окрашены в болезненно-бледный зеленоватый цвет, тела их были покрыты желтыми пятнами. Самый короткий червяк был длиной с человеческую руку; толщина других не уступала толщине бедра Пола. Средняя длина гусениц была не меньше полутора метров.

Головы гусениц были похожи на металлические шлемы без прорезей для глаз, но зато они были снабжены мощными челюстями для перетирания древесины. Из каждой головогруди торчали шесть конечностей, которые то открывались, то закрывались, готовые схватить все, что попадалось им по пути. Пол заметил, что многие гусеницы были покрыты рубцами и царапинами – то были результаты их схваток внутри кокона; из ран некоторых тварей вытекала зеленоватая гнойная жидкость. Освободившись из кокона, эти чудовища бросались на все, что двигалось, в том числе на Пола и троих мастеров фехтования.

Бладд спрятал нож и выхватил свою тонкую рапиру. Не без рисовки он бросился вперед, проткнул гусеницу и отшвырнул ее в сторону, чтобы насадить на клинок следующую жертву.

– Отойди в сторону, Пол, – крикнул Дункан. Он рассек бок очередной гусеницы концом меча старого герцога. – Уходи с поляны, я не хочу, чтобы ты пострадал.

– Ты же сам меня тренировал. – Пол обнажил свой нож. – Здесь так много червей – их хватит на всех нас.

– Сынок, ты все делаешь правильно, – пыхтя, произнес Динари, рубя мечом направо и налево и превращая в бесформенные куски плоти десятки выползавших тварей за несколько секунд.

Бладд недовольно поморщился, когда струя зеленоватой жидкости брызнула ему в грудь.

– Черт бы тебя побрал, Ривви! Ты же мастер фехтования Гинаца, ну будь же поизящней! Люди подумают, что тебя обучали на скотобойне.

Две гусеницы направили свои прядильные органы на худощавого мастера фехтования и брызнули свежей паутиной на его китель и бриджи. Пока Бладд счищал с одежды липкие нити, Динари язвительно смотрел на него.

– Знаешь, Бладд, ты прав, шелк тебе очень к лицу.

Когда один из червей, встав вертикально, обрушился на Пола, юноша ударил его ножом в голову, но клинок отскочил от хитинового панциря. Пол повернул лезвие и снова ударил, целясь в промежуток между пластинами. Удар оказался удачным, труп гусеницы тяжело рухнул на землю.

Тем временем мастера фехтования продолжали колоть и рубить. Бладд насмешливо поддел Динари:

– Я убил уже пятнадцать тварей, Ривви, а ты?

– Ха, у меня, знаешь ли, нет времени считать!

Струя слизи брызнула на лицо и помятый китель Бладда. Скривившись от отвращения, он в отместку дважды проткнул червя. Гусеницы продолжали вываливаться из-под шелкового тента, но и внутри кокона росло число трупов, которых с жадностью поедали более сильные черви.

Очень скоро все вокруг было усеяно мертвыми гусеницами. Писк гибнущих животных висел в воздухе над полянкой, перемежаемый свистом клинков. Пол убил еще трех тварей. Сражаясь бок о бок с Дунканом, он ждал приближения еще четырех гусениц, чтобы броситься на них. С этими они расправились вместе.

– Я всегда надеялся, что смогу потренировать тебя в реальных условиях, мастер Пол, – сказал Дункан.

Пол усмехнулся.

– Ну и как я в деле?

Боковым зрением он уловил какое-то движение. Он резко повернулся и присел, но слишком медленно. Мотылек-сокол обрушился на него, как пикирующий бомбардировщик, как орнитоптер с узкими длинными крыльями и заостренным, как торпеда, носом. Тварь врезалась в Пола, но слишком быстро, и поэтому не смогла пробить защитное поле. От удара мотылек едва не опрокинулся, а с его крыльев осыпалось облако чешуек.

Антенны мотылька развевались, как перья султана, и каждая антенна в ширину достигала размера ладони Пола. Крылья с силой бились о защитное поле; гигантское насекомое пыталось сориентироваться и повторить нападение, но Дункан метким ударом распорол ему брюхо. Из раны вывалились желтоватые внутренности.

Умирающий мотылек отлетел в сторону, но затем вернулся, и Пол сумел кинжалом срезать ему антенны. Существо, словно опьяненное, виляя из стороны в сторону, полетело прочь, запутавшись одним крылом в ткани кокона. Затрепыхавшись в ней, как муха в паутине, мотылек рухнул на землю, в груду мертвых гусениц.

– Ого, это неплохой трофей для Дункана Айдахо и его юного товарища! – громко закричал Динари. – Даже мне ни разу не удалось убить мотылька-сокола на лету.

– Какое грязное дело! – Бладд с отвращением сплюнул.

Переводя дыхание, мастера фехтования прошлись по поляне, словно чистильщики по полю битвы, попутно заколов несколько уцелевших гусениц, а затем стерев слизь с клинков.

– Ты молодец, Пол, – сказал Дункан, стирая грязь и слизь с лица.

– Да, ты запомнишь эту битву, – добавил Динари.

Бладд заговорил нараспев, как эпический сказитель:

– Юный Пол Атрейдес, победитель гусениц и истребитель насекомых! Ты заслужил этот шелк в качестве дара невесте твоего отца.

Мальчик подошел к извивавшемуся в агонии огромному мотыльку-соколу и с грустью посмотрел на него.

– Он всего лишь пытался защитить свое гнездо. Да и не очень нужен мне этот шелк.

Его охватило тяжелое, темное и мрачное чувство. Сокол и ястреб… велика ли разница между ними? Глядя на мотылька, совершившего свой подвиг, он внутреннее содрогнулся от внезапного озарения: герцог Лето пытается сделать то же самое, ибо готов рискнуть своей жизнью, если это поможет спасти семью.

Его семья – Джессика и Пол… а теперь и Илеза Икац. И дети, которые, возможно, у них будут. Кто еще?

– Хорошо хотя бы то, что теперь нам уже не надо соблюдать осторожность, – преувеличенно бодрым тоном сказал Бладд. – Теперь мы можем забрать весь шелк. Никогда не было у меня таких богатых трофеев.

– У герцога Лето будет очень пышная свадьба, – улыбнувшись, сказал Дункан Полу, уверенный, что его юный подопечный испытывает сильное волнение в связи с грядущим торжеством.

Но Пол видел только нити шелка, скомканную паутину и мертвого мотылька, лежавшего среди своего мертвого потомства.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю