355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Смит » Со всей силой страсти » Текст книги (страница 9)
Со всей силой страсти
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 15:14

Текст книги "Со всей силой страсти"


Автор книги: Кэтрин Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)

Только вот до сих пор у нее на губах сохранился сладостный вкус губ Джека.

Куда, к чертовой матери, запропастился этот Джек Фрайди?

Наверняка этот вопрос занимал не одну ее. Когда Джек Фрайди выложил круглую сумму за услуги мадам Сэди Мун, публика принялась активно обсуждать щедрость джентльмена и превратила невинный эпизод в нечто экстраординарное. Впрочем, это продолжалось ровно до того момента, когда он начал торговаться за картину Мейсона Блейна и несколько других логов.

Если Джек собирался привлечь к себе внимание, то это ему явно удалось. Любой из собравшихся здесь, с уважением относился к весомому фунту, а тот факт, что мистер Фрайди мог позволить себе выбросить на ветер тысячу – и даже больше!  – только добавил ему популярности. То, что он так высоко оценил общество мадам Мун, вызвало зависть к ней и ревность.

Несмотря на то, что леди Гослинг считала это чувство мощной движущей силой, она совершенно не ревновала Джека Фрайди к Сэди Мун. А вот Мейсон Блейн явно испытывал досаду. Он беседовал с герцогом Райтоном и его безвкусно одетой супругой и старался – о, как он старался!  – не выдать себя. Но жесткие складки вокруг рта красноречиво говорили о его бурных переживаниях.

Мужская гордость хрупка и легко уязвима. Получив неожиданный афронт, Мейсон повел себя так, словно лишился конечности, но при этом думает, будто стоически скрывает ото всех свою травму. Откровенно говоря, Теона могла бы написать целый трактат на эту тему. Но переживания художника меньше всего заботили ее в данный момент.

Она в очередной раз удивилась: куда же мог подеваться Джек и, что более важно, куда пропала Сэди Мун? Неужели никто не заметил, что эти двое отсутствуют? Судя по всему, нет.

Положа руку на сердце, Теона могла бы признать, что странный аукцион вызвал в ней любопытство. С самого начала стало ясно, что красавчик Фрайди был немного не в себе, еще до торгов. Было совершенно очевидно, что он вознамерился победить, не обращая внимания на цену, и что благотворительность в данном случае занимала его меньше всего.

Потягивая холодное шампанское из бокала, Теона наслаждалась послевкусием. А в уме в это время перебирала свои подозрения. Между Джеком и Сэди Мун что‑то явно возникло. Наверняка эти двое знакомы. И уже давно. После каких‑нибудь двух дней общения люди не могут смотреть друг на друга такими глазами. Да, тут кроется какая‑то предыстория, хотя Джек ведет себя так, словно видит эту женщину первый раз в жизни.

Когда она увидела их вдвоем, что‑то смутно всплыло в ее памяти. Что именно, она не могла сразу сказать, но непременно вспомнит. Нужно просто подождать, и все прояснится. Она уже видела их раньше, давным‑давно, когда они все были намного моложе и находились совершенно в другой ситуации.

У этой парочки есть тайна, которую можно использовать для собственной пользы, если ей удастся разнюхать что‑нибудь определенное. Конечно, надо проявить максимум осторожности. Поэтому лучше всего сидеть и не высовываться.

Совершенно определенно Джек Фрайди и Сэди Мун хотят и дальше хранить свои секреты. Если ей повезет и она откроет их, тогда и определит, сколько будет стоить ее молчание.

Глава 10

 Ну вот, он овладел Сэди. И что теперь?

Этот вопрос Джек продолжал задавать себе и через два часа после случившегося, когда стоял на задней террасе Сейнтс‑Роу и делал вид, что наслаждается сигарой.

Как ни странно, ему с самого начала очень хотелось выкурить эту чертову штуку, но он полностью забыл о ней и она больше дымилась зажатая между пальцами, чем во рту.

После появления Ларю, которая чересчур уж задержалась со спасением подруги, Джек вернулся в салон. Мало кто обратил внимание на его исчезновение. Но тем, кто спросил об этом, он соврал, что у него нашлись кое‑какие дела, потребовавшие его присутствия.

Он пробирался сквозь толпу гостей с бокалом шампанского в руках и страдал оттого, что не может выпить чего‑нибудь покрепче, чтобы перебить запах и вкус губ Сэди, преследовавший его. Он вспомнил, с какой серьезностью она рассматривала заварку в его чашке и искренне верила в то, что делала. Теперь он понял, в чем заключалась его самая большая глупость. Не важно, скрывалась истина на дне чашки или нет. Какое это имеет значение? Сэди была убеждена в том, что это так и есть. Оставалось только удивляться, насколько серьезно она к этому относилась, даже несмотря на его насмешки.

Что она там сказала? Джек напряг память, выходя на заднюю террасу. Ах да, измена Ему изменит тот, кого он знал в прошлом. Конечно, верить этому не стоит, но у него в голове неотвязно крутились слова Сэди. А этот взгляд ее огромных глаз, как будто она увидела привидение… О чем она начала говорить ему, как раз когда ее спасительница объявилась на пороге?

И почему жизнь вдруг засияла красками? Благодаря сексу? Это было что‑то неслыханное, хотя он мог бы быть и поискуснее. Жаль, что у него было мало времени, но Сэди так торопилась. И он тоже. Она хотела его, также как и он ее. В конце концов, как получилось – так и получилось, Чего теперь жалеть?

Джек смотрел в ночь, залитую светом фонарей. Всего несколько вечеров назад, на этом же самом месте, он, обернувшись через плечо, крикнул Сэди, что тоже ненавидит ее. И провалиться ему на месте, если сказал не то, что думал в тот момент. Но сейчас месть отошла куда‑то на второй план, а внутри у него царил полный сумбур.

Все тот же вопрос не давал покоя – что теперь будет?

…У него за спиной открылись французские двери, впуская в ночную тишину гул людских голосов. На террасу, смеясь, вышли два джентльмена.

–  А вот и он!  – Джек узнал голос, Арчера Кейна.  – Фрайди, старина, все страшно заинтригованы, куда ты делся.

Поморщившись, он обернулся.

–  Так уж и все?

Компаньоном Арчера оказался не кто иной, как герцог Райтон. Старший из братьев благожелательно улыбнулся, только улыбка из‑за шрама, пересекавшего левую щеку, получилась немного зловещей.

–  Извините, Фрайди. Став предметом многочисленных разговоров, вы завоевали мою симпатию.

Арчер захохотал.

–  А уж если все истории про тебя правда…

Брат свирепо глянул на него.

–  Заткнись!

Пожав худыми плечами, Арчер снова повернулся к нему.

–  Так куда ты исчез, старина? Или ты не отказал себе в удовольствии поиметь эту миленькую предсказательницу?

Вообще‑то Джек был выдержанным человеком, но этот вопрос… Вдруг страшно захотелось влепить болтуну промеж глаз. Должно быть, это отразилось у него во взгляде, потому что улыбка у Арчера сразу увяла.

–  Забудь, что я сказал.  – Из внутреннего кармана сюртука он достал серебряный портсигар.  – Сигару?

Та, что Джек держал в руке, догорела без всякой пользы, поэтому он принял приятно пахнувшую сигару. Вскоре в расслабленной тишине все трое с наслаждением затягивались дымком. Он ценил такие мгновения, хоть и не относился к заядлым курильщикам.

–  Ну‑с,  – начал герцог, лениво улыбнувшись,  – так вы все‑таки поимели очаровательную гадалку?

Арчер прыснул, за ним Джек, поняв, что Грейден шутит. Смех смехом, но все‑таки это было чертовски неприятно, потому что они не догадывались, что это правда. Тут нечего было скрывать. Ведь она его жена, черт победи!

И останется ею. Теперь Джек не сомневался в этом. Ни их новые имена, ни годы, проведенные врозь, не смогли ничего изменить. Причина его хорошего настроения в данный момент как раз и заключалась в том, что они воссоединились вновь.

Ему не удалось спросить, что испытывает Сэди, потому что Ларю поторопилась увести ее с собой. Возможно, она отнеслась к случившемуся совсем не так, как он. Тогда получалось, что Джек снова может потерять ее – теперь, когда до него вдруг дошло, что он не переставал желать ее.

–  Ого!  – протянул Арчер и толкнул брата локтем.  – Что‑то наш приятель притих. Как ты думаешь, что тут произошло сегодня, Грей?

Герцог выдохнул струйку ароматного дыма.

–  Я думаю, это не наше дело, Арч.  – Потом искоса глянул на Джека.  – Тем не менее, я должен предупредить вас, мой друг, что не всегда то, что случается в Сейнтс‑Роу, остается в этих стенах.

–  Не слушай его,  – не унимался Арчер.  – Он так говорит, потому что один раз у него здесь было свидание и ему казалось, что об этом никто не узнал, а потом все закончилось женитьбой.

У Джека глаза полезли на лоб, когда Грей послал убийственный взгляд брату.

–  Закрой свою пасть!

Арчер только поморщился.

–  Джек не из тех, кто будет трезвонить об этом на всех углах. Тем более, какая разница, если ты все равно женился.

Но Джек понял то, что ускользнуло от Арчера. Разница, конечно, была, ведь никто не знал, чем обернется пикантная ситуация – поднимет чье‑нибудь положение в обществе или, наоборот, разрушит. Это, прежде всего, касалось женщин, реже мужчин. Но ни один джентльмен, в особенности из тех, кто пытался искупить ошибки прошлого, как Райтон, не позволит, чтобы общество сплетничало о его жене, которая лишилась добродетели до первой брачной ночи.

У Джека самого было в жизни нечто подобное. Их с Сэди застукали в постели вместе. Когда дед узнал об их отношениях, он пригрозил отправить Джека за границу, а его возлюбленной пообещал дать денег, чтобы никогда больше ее не видеть. И, конечно, никакого разрешения на брак.

Две ночи спустя они сбежали. Джека отлучили от семьи. Он остался без гроша за исключением того, что сумел украсть. Старик рассчитывал, что он бросит Сэди и приползет назад как побитый пес, но он выбрал девушку, которую любил, и попытался обеспечить ей сносную жизнь. Потом начались проблемы с законом, и Джек воспользовался подвернувшейся возможностью, чтобы начать новую жизнь.

–  Откуда вы родом, Фрайди?  – поинтересовался Райтон, вмешиваясь в его мысли.

Джек вскинул голову.

–  Из окрестностей Каслкоува. Это в графстве Керри в Ирландии.

Герцог кивнул, не сводя пронзительных глаз, с лица Джека.

–  Наш отец был знаком с одним графом из тех мест.

Гаррик или Гарнер…

–  Гаррет,  – подсказал Джек. Во рту у него пересохло.

–  Верно!  – Он щелкнул пальцами.  – Один раз встречался с ним. Потешный мерзавец. Вы о нем слышали?

Врать не хотелось, но какой у него был выбор? Тут ему на выручку неожиданно пришел Арчер.

–  Ты считаешь, что он должен знать какого‑то старого пердуна‑графа только потому, что они из одних мест?

Райтон закатил глаза.

–  Может, и так.

Арчер вдруг окрысился.

–  А может, и нет. Какая, к черту, разница!  – Он повернулся к Джеку.  – Все, с меня хватит, я пошел отсюда. Ты со мной? Герцогиня положила глаз на Грея, так что он отправится вслед за ней домой.

Вместо того чтобы разозлиться, герцог ухмыльнулся.

–  Это в тебе зависть говорит, потому что твоя постель холодная и пустая, а моя – теплая и уютная.

Обернувшись к брату, Арчер удивленно посмотрел на него.

–  И что? Пойду и найду такую же.  – Он перевел ясный взгляд на Джека.  – А ты что скажешь, Фрайди? Устроим вылазку?

К собственному удивлению, первым порывом Джека было отказаться от великодушного приглашения нового приятеля, но в этот момент он непроизвольно заглянул через огромные французские двери в ярко освещенный салон. Там была Сэди, которая опиралась на руку Мейсона Блейна. И хотя она не могла видеть Джека, он заметил, как Сэди улыбается художнику как ни в чем не бывало.

Его словно ударили под дых.

Согласен,  – сказал он Арчеру, сжав челюсти.  – Пошли отсюда к чертовой матери.

Сэди не видела, как Джек уехал из клуба, но вскоре узнала об этом. Виенне показалось, что подруга порадуется такой новости.

–  Сегодня он больше не будет надоедать тебе,  – объявила француженка с таким нескрываемым удовольствием, что она поморщилась.

–  Не говори глупости!  – Тыльной стороной она приложила ладонь ко лбу. Прямо над переносицей начиналась тупая боль.  – А даже если и так, он заплатил за проведенное со мной время. И хорошо заплатил.

Виенна фыркнула, предпочитая не вспоминать о денежном пожертвовании Джека.

–  Это не дает ему права…

–  Я дала ему это право!  – отрезала Сэди.  – Разрешила прийти ко мне в салон.

–  Как будто ты могла остановить его.

Сэди вздохнула. Если Виенна вобьет себе что‑нибудь в голову, ее не переубедить. Подруга была решительно настроена против Джека, и, что бы ни говорила Сэди, это ничего не изменит. Хотя как можно было пытаться переубедить Виенну, если у нее самой в голове полный кавардак. Она так до конца и не поняла, как же относится к нему. Ее мысли кидало из стороны в сторону. В какой‑то момент Сэди презирала его за то, что он бросил ее, и за все, что произошло потом. В следующий момент ей хотелось забыть, что было в прошлом, и умолять его вместе начать новую жизнь.

Джек ушел, не сказав ни слова на прощание. Умом она понимала – так даже лучше, учитывая, что скучающие аристократки любят перемолоть косточки другим. Все равно, если бы он предупредил ее, это выглядело более любезно, что ли, ведь они занимались сексом всего каких‑то пару часов назад.

–  Извини меня,  – после недолгой паузы сказала она Виенне.  – Я чувствую, что вот‑вот разыграется мигрень. Наверное, попрошу Мейсона, чтобы он отвез меня домой.

Виенна сочувственно улыбнулась.

–  Бедняжка! Найди месье Блейна, пусть он позаботится о тебе.

Никогда в жизни Сэди не ощущала себя такой нечистоплотной, даже в присутствии деда Джека, но в этот момент ее словно обдало помоями. Мысль, что после близости с Джеком у нее может быть нечто подобное с Мейсоном, показалась просто чудовищной. Она даже представить себе этого не могла.

–  Придешь на чай завтра?  – спросила Виенна, явно не обратив внимания на состояние Сэди.

–  Конечно. В то же время, что и всегда.  – Раз в месяц, они устраивали послеобеденное чаепитие с глазированным тортом и сплетничали вовсю. Бизнес отходил на задний план вместе с другими заботами, и можно было расслабиться и пошутить. Сэди обожала эти их посиделки.

–  Послушай,  – начала подруга.  – Ты не будешь против, если мы встретимся на час позже? Днем у меня запланирована встреча с инвестором.

–  Согласна. Инвестор для большого проекта?  – Так Сэди называла планы подруги открыть универсальный магазин для богатых лондонских дам.

Виенна кивнула, и в ее глазах вспыхнул азарт.

–  Я почти собрала нужную сумму целиком, дорогая. Со взносом Тристана Кейна я практически достигну цели. Завтрашняя встреча сделает из моей мечты реальность.

Сэди по‑настоящему обрадовалась за подругу и взяла ее за руку.

–  Тогда отметим это дело.

Виенна сияла от радости.

–  В последнее время удача улыбается нам обеим.

Сэди не удержалась и добавила:

–  Да, и как раз когда Фрайди объявился в городе.

Виенна закатила глаза, но отнеслась к замечанию с добрым юмором, на что и было рассчитано.

–  Поезжай домой, глупышка. Ты устала, наверное.

Хмыкнув, Сэди быстро обняла ее и отправилась на поиски Мейсона. Уже довольно давно он не попадался ей на глаза. Незадолго до того, как ей захотелось выйти в парк подышать воздухом, он подходил поговорить, но тут кто‑то увел его – по какой причине, она даже и не помнила. Обычно ее приятелю не терпелось как можно быстрее уехать с подобных сборищ, потому что, присутствие многих людей быстро утомляло его. Сэди подозревала, что причина этого кроется в его артистическом темпераменте. Но кто она такая, чтобы судить его? Половину вечера она и сама не могла дождаться, когда отправится домой. Сливки общества, судя по всему, начали и ей действовать на нервы.

…Сэди нашла художника в салоне в окружении небольшой группы дам и джентльменов. Он рассказывал анекдот про Россетти. Эту историю она уже слышала несколько раз, поэтому не стала подходить ближе, а просто ждала. Много времени не потребовалось. Последние слова потонули в громком хохоте. Даже Сэди, которая знала этот анекдот чуть не наизусть, засмеялась. Мейсон был в прекрасном настроении, но нахмурился, когда поднял глаза и увидел ее.

Сэди почувствовала себя виноватой. Они не объяснялись друг другу в любви, не объявляли о помолвке. Но она почувствовала себя изменницей, как будто они и в самом деле были близкими людьми. Мейсон был прекрасным человеком и заслуживал более достойную партию, чем она.

–  Выглядишь усталой!  – заметил Мейсон, когда аудитория рассосалась, а Сэди подошла и встала рядом.

–  Голова разболелась,  – объяснила она.  – Я думаю, нам можно ехать, если только ты не хочешь остаться. Тогда Виенна одолжит мне карету.

Мейсон слегка нахмурился.

–  Не говори глупости. Я давно приготовился отчалить.  – Он не предложил ей опереться на его руку, что бывало редко. Вместо этого заложил руки за спину и зашагал с ней рядом в ногу. Значит, был не слишком доволен ею.

Они попросили подать карету художника и забрали свою верхнюю одежду. Ночь была ясной, но довольно прохладной, поэтому Сэди порадовалась, что захватила с собою теплую шаль. На улице они молча дожидались карету. Когда та подъедала, лакей распахнул перед ними дверцу и помог Сэди залезть внутрь.

Она устроилась в дальнем конце сиденья по ходу движения, подумав, что Мейсон сядет рядом, как всегда. Однако он удивил ее, расположившись напротив. И смотрел так, словно был обескуражен ее поведением.

Он не мог знать, что произошло между ней и Джеком. Ни в коем случае! Что‑то подозревать – пожалуй, но не более того. То, что он явно был расстроен, пробудило в ней сознание вины. Скорее всего она заслуживала такого отношения.

Мейсон стукнул в крышу кучеру и не сказал ни слова, когда, дернувшись, карета тронулась. До Пимлико путь не близкий. Он собирается всю дорогу ехать молча? Или желает услышать ее исповедь?

Если ее другу вздумается сейчас выяснять отношения, то Сэди даже не знает, что и сказать. Ведь нельзя считать грехом занятие сексом со своим собственным мужем, разве не так?

Наверное, она права, но с чего это она снова начала думать о Джеке как о своем супруге? Уже не в первый раз за этот вечер она награждает его этим титулом. А до этого было такое? Или все началось сегодня – после того как они бросились в объятия друг друга? Потому, что в принципе это ничего не меняет. Только делает ситуацию более сложной. Во всяком случае, для нее.

Несмотря на такие циничные мысли, Сэди не могла не вспоминать, что происходило в тот момент в Голубой гостиной. Она вдруг снова почувствовала каждое прикосновение Джека, вкус его губ, ощущения от его поцелуев. Давно уже с ней такого не случалось. И у нее появилось Предчувствие, что еще долго не произойдет ничего подобного. Хорошо хоть, у нее отличная память.

Они, наверное, проехали половину пути, когда Мейсон наконец заговорил:

–  Ты куда‑то исчезала. Что‑нибудь случилось?

Слава Богу, в карете было темно, иначе он заметил бы, что Сэди покраснела.

–  Просто мне надо было пару минут побыть одной. Общение с людьми так утомляет!

–  Я тебя понимаю. Да еще когда все только и говорят что о мистере Фрайди и астрономической сумме, которую он выложил за твой сеанс.

Возможно, в ней заговорила нечистая совесть, но слова Мейсона показались ей обидными.

–  Мне все платят за гадание. Эго обычное дело.

Мейсон прищурился.

–  Не думаю, что мистер Фрайди имел в виду это занятие.  – Его тон был обвиняющим, с отчетливой долей сарказма.

–  Вот как?  – Она вступила на опасную территорию, надо быть осторожнее.  – Неужели тебе известна его настоящая цель?

Ее приятель недоверчиво фыркнул, словно удивляясь, что девушка может быть настолько недогадливой.

–  Пообщаться с тобой наедине, конечно.

–  Фрайди мог бы договориться о встрече, как все, и не платить бешеные деньги.

–  А как же эффектный жест на публику?

Сэди хотела сказать, что он вообще не понимает Джека и в своих суждениях о нем абсолютно не прав, но не смогла, потому что предполагалось, что и она тоже не знает его.

–  Я оказалась рядом, только и всего,  – неуверенно пробормотала она.

–  Да уж, этот тип своего не упустит.

–  Почему ты так ненавидишь его? Из‑за того что он торговался за сеанс гадания или потому, что перебил твою цену?  – Это был удар ниже пояса, но одновременно и закономерный вопрос.

В карете было довольно темно, но она все равно увидела, как Мейсон сжал челюсти. Интересные создания эти мужчины. Они могут вести войны, возводить потрясающие монументы, но стоит только задеть их самолюбие, как тут же полностью теряют контроль над собой.

–  Я не доверяю этому типу,  – произнес он сквозь стиснутые зубы.

Сэди не стала спрашивать его, доверяет ли он ей. Если да, то она этого не заслужила, если нет, то не так уж он и умен. Патовая ситуация! Как из нее выйдешь?

–  Это же все было только ради благотворительности,  – промямлила она.

На выразительных губах Мейсона появилась усмешка.

–  Ты никогда не была наивной, Сэди. Поэтому не говори ерунды. Благотворительность была самой последней вещью на уме у Джека Фрайди, когда он торговался со мной.

Она наклонилась вперед, почувствовав угрозу в словах Мейсона. Ей надоело слушать разговоры о том, какой Джек плохой! Почему они все так негативно настроены к нему?

–  Как ты считаешь: о чем же я думала в тот момент, Мейсон? Погадать ему, чтобы этот джентльмен охмурил меня? Или, может, я сама решила захомутать его?

Мейсон отпрянул, явно сбитый с толку вопросом и той горячностью, с какой он был задан.

–  Не хотелось бы так думать.

–  Ну разумеется, нет,  – промолвила Сэди и погладила лоб. Голова просто разламывалась. Она откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.

–  Но я знаю, как ты любишь мужское внимание,  – тихо пробормотал Мейсон.

Он был прав, и Сэди не нашлась что ответить, чтобы пощадить его чувства.

Они просидели в молчании до момента, когда лакей открыл дверцу и откинул подножку. Потом, не проронив ни слова, Мейсон довел Сэди до дверей ее дома.

–  Может быть, зайдешь?  – спросила она, поднимаясь по ступенькам. Не потому, что ей так уж хотелось этого, просто чтобы не показаться невежливой.

–  Нет, благодарю.  – Их взгляды встретились на миг.  – Завтра я уезжаю из города, надо пораньше встать.

–  Вот как?  – Она слышала об этом в первый раз.  – Куда же?

–  В Йоркшир.

–  Когда вернешься?

–  Пока не знаю.

Сэди вдруг все отчетливо поняла. Если бы не головная боль, до нее это дошло бы гораздо раньше. Что означает его скоропалительный отъезд и нежелание бороться за нее?

Либо он чересчур легко сдался, либо ему открылась какая‑то неприглядная сторона ее характера.

–  Ну что ж,  – сказала она, потому что не знала, что можно еще добавить, и вдобавок почувствовала себя настолько усталой, что думать ни о чем не хотелось.  – Удачной поездки!

У Мейсона вырвался резкий смешок.

–  Всего и делов‑то!  – Он смотрел себе под ноги, на дверь, в разные стороны, но только не на нее.  – Прощай, Сэди.  – Потом повернулся и быстро зашагал к карете.

Это просто ужасно, если все между ними закончится вот таким образом! Но Сэди не могла заставить себя вернуть его. Конечно, жалко, но почему‑то не было чувства потери.

Она открыла дверь, вошла в дом и направилась прями ком к себе. Едва успела принять порошок от головной боли, как в дверь постучала Индара.

Подруга все понимала с первого взгляда, так было и на этот раз. И от решительности Сэди ничего не осталось.

–  О, дорогая,  – вздохнула она, и по ее щекам потекли слезы.  – Я поступила как последняя дура.

Глава 11

 После трех часов обильных возлияний с братьями Кейн Джек не мог пошевелить ни рукой, ни ногой. Герцогиня, в конце концов, отпустила Райтона, и они втроем двинули в какой‑то клуб, названия которого он не запомнил. Но он был уверен, что дед отлично знал это место, помнил того, кто учредил клуб, политическую ориентацию заведения и по крайней мере половину его членов. Поскольку старикан сам не являлся членом клуба, Джеку было наплевать на то, как тот отнесся бы к его теперешним собутыльникам. А в нынешнем состоянии это волновало его меньше всего.

–  По тому, как вы держитесь, вы не похожи на большинство деловых людей, Фрайди,  – заметил Райтон, подняв глаза от своего стакана. На герцога, обратил внимание Джек, алкоголь действовал не так заметно, как на него и Арчера. Понятное дело! Его светлость дома ждала красавица жена, и умеренность была необходима, учитывая, что еще нужно было добраться до супружеской постели и залезть в нее. Если только, конечно, оба супруга не перебрали бы со спиртным. Ему вспомнилось, как они с Сэди устраивали веселые любовные игрища после нескольких бутылок дешевого вина.

–  Мне забыли вручить свод правил поведения, когда регистрировали,  – пошутил Джек. Ему было уютно с двумя Кейнами, и он знал, что это заметно даже со стороны. Возможно, то была его первая ошибка.

Райтон внимательно посмотрел на него, и этот взгляд напомнил переменчивую погоду весенним днем – то ли будет дождь, то ли нет, не так чтобы ясно, но и не пасмурно. Вроде бы он был дружеским, но Джек вздрогнул от безразличия на грани презрения в глазах герцога. Только сейчас до него дошло, что тот относился к редким типам, которые видят людей насквозь.

–  Вам надо сказать об этом моему брату,  – суховато откликнулся герцог.  – Не сомневаюсь, он сумеет написать раздел о джентльменах, занимающихся торговлей.  – Райтон сделал легкое ударение на слове джентльменах, и у Джека внезапно пересохло во рту.

–  О чем это вы?  – вклинился Арчер. От выпитого у него уже начал заплетаться язык.  – Ну конечно, Фрайди[4] – джентльмен, несмотря на то что его, фамилия напоминает день недели.

Если честно, Джек боялся, что, если отведет глаза от герцога, тот воспримет это как проявление слабости. Это была вторая ошибка. Любой, кто не принадлежал к миру Кейнов, должен был бы в этот момент опустить взгляд.

–  Я это знаю.  – Ответ прозвучал негромко и обманчиво несерьезно. И сразу же герцог добавил – Что мне хочется, так это узнать, почему мистер Фрайди хочет казаться не таким, как на самом деле?

–  Чепуха!  – Арчер так посмотрел на брата, что Джеку стало не по себе.  – Он отличный парень! Хотя иногда ловчит в картах.  – Услышав неожиданную и совершенно лживую ремарку, Джек вытаращил глаза.

–  Ты не прав!  – Райтон отмахнулся от брата.  – Он это делает всегда.

–  Вы отдаете отчет своим словам?  – Джек снова повернулся к старшему Кейну. Господи, теперь он понимал, что чувствуют бабочки, которых пришпиливают булавкой. Ощущают, наверное, свою обреченность.

Тот усмехнулся:

–  Это шутка. Брат так говорит о тех, кого либо по‑настоящему любит, либо считает простофилями.

Джек недоуменно вскинул брови. Ему показалось, что от этого движения мозг заколыхался внутри черепной коробки.

–  Значит, можно не принимать это за оскорбление, не так ли?

Улыбка герцога стала шире, и Джек невольно вспомнил Триста. Он уже настрадался от остроумия младшего Кейна. Ублюдки с садистскими наклонностями – все они!

–  Мой брат с трудом заводит друзей.

–  Да неужели!

В ответ раздался смешок. По крайней мере, человек воспринимает сарказм, адресованный прямо ему.

–  Теперь я вижу, почему вы, Фрайди, понравились обоим моим братьям.

Джек осторожно поглядел на герцога. В кресле рядом с ним Арчер напевал фальшивым баритоном какие‑то не вполне пристойные куплеты.

–  Но вы ведь более осмотрительный человек, ваша светлость?

Что‑то опасное промелькнуло в ясных глазах Райтона. Не угроза, но какой‑то намек на нее. Герцог был готов сразиться с ним. И, как голодный пес, он не расстанется с сахарной косточкой, в которую наконец вцепился зубами. В особенности, когда Джек оказался в такой близости к его младшему брату.

–  Вы абсолютно правы,  – подтвердил герцог.  – У вас есть братья, сестры?

Джек покачал головой.

–  Был старший брат. Умер в детстве от скарлатины.  – Смерть Лайама как бы подчеркнула предательство Джека, когда он отказался от права первородства, которым не обладал по рождению, но обрел эту честь после внезапной смерти десятилетнего наследника.

Вся его вина состояла в том, что он сбежал с девчонкой, которую любил, но которую дед считал недостойной внука.

–  Мои соболезнования,  – сказал Райтон, и Джек не удивился, услышав настоящее сочувствие в его словах. Судя по всему, герцог прекрасно представлял, что значит потерять брата.  – Вы были близки?

В горле у Джека застрял комок, в глазах защипало.

–  Насколько могут быть близки мальчишки девяти‑десяти лет, предоставленные самим себе.

Герцог понимающе закивал.

–  Больше играть было не с кем?

–  Нам иногда разрешали общаться с деревенскими детьми.  – Именно так Джек и познакомился с Сэди.  – Но дед этого не одобрял.

Подперев щеку рукой, Райтон полюбопытствовал с невинным видом:

–  А кем же был ваш дед, мистер Фрайди если считал, что компания местных сорванцов недостойна его драгоценных внуков?

Попался!

Заглянув в эти хмурые глаза, Джек понял, что Райтон абсолютно трезв, а он по собственной воле угодил в ловко расставленную герцогом ловушку. Занервничав, кинул взгляд на Арчера, но тог дремал, сидя в своем кресле, и ничем не мог помочь.

Джек расстроился, но одновременно им овладело какое‑то бесшабашное безразличие к тому, что сейчас рухнет его легенда, за которую он так долго цеплялся.

Положив локти на стол, он наклонился вперед, Райтон не пошевелился. Вернее, герцог тоже оперся на локти, и теперь они словно бы превратились в зеркальное отражение друг друга. Так сходятся два боксера, поедают друг друга глазами всем видом демонстрируя готовность пустить кровь противнику.

–  Мой дед,  – тихо начал Джек, контролируя себя, несмотря на бурю внутри,  – из тех людей, кто может выгнать из дому единственного наследника за то, что он пошел против его воли. А я, сэр, из тех, кого оценивают по тому, чего они сумели добиться. И тут абсолютно ни при чем сомнительное счастье принадлежать к классу, где человека ранжируют по богатству и родству, а не по благородству и делам.

Секунду – может, две – они не отрывали глаз друг от друга. Потом Райтон сказал:

–  Никто из нас не ставит состояние и благородную кровь выше остального, мистер Фрайди.

–  Наверное. Только что вы сделаете, если вам прикажут выбирать между долгом и женой?

–  Да я их тут же пошлю!  – ответил герцог, не раздумывая.

Джек едва улыбнулся.

–  Так я и поступил.

–  Поэтому вас вышибли из дому и оставили без копейки.

–  Именно.

–  А ваша избранница стоила того?

Ответ вырвался помимо его воли:

–  Несомненно.

–  И что случилось потом?

–  Я уехал с вашим братом, чтобы разбогатеть. А она устала ждать.  – К его удивлению, на этот раз он мог сказать об этом, не испытывая прилива гнева, который возникал всегда, стоило ему вспомнить про тот день, когда он вернулся в пустую квартиру. В сущности, говоря об этом, он в первый раз неожиданно для себя подумал о том, как Сэди пришлось жить одной, без него.

Ей же было… Сколько? Семнадцать? Совсем девчонка!

А он крутился как сумасшедший. Даже времени черкнуть пару строк не оставалось, как бы ему тогда этого ни хотелось. Если добавить частые переезды, Сэди практически было невозможно разыскать его. Отправляя домой значительные суммы денег, он рассчитывал, что таким образом докажет ей, что занимается нужным делом, зарабатывая на их будущую жизнь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю