Текст книги "Со всей силой страсти"
Автор книги: Кэтрин Смит
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
Скотина, у него хватило наглости попытаться изобразить раскаяние!
– Там кто‑то есть? – спросила леди Гослинг, открывая глаза и влюбленно глядя на Джека.
Отхлестать бы тебя, задрав шелковые юбки, – подумала Сэди и, нырнув за изгородь, заторопилась обратно, к зданию клуба.
Она почти миновала небольшую группку знакомых, когда вдруг услышала голос Джека:
– Миссис Мун! Можно вас на минуту?
Да провались ты! Она не собиралась выяснять с ним отношения на глазах у свидетелей. Стиснув зубы, Сэди остановилась на дорожке и обернулась. На ее лице сама собой появилась фальшивая улыбка.
– Мистер Фрайди, мы снова встретились!
Такая же фальшивая улыбка сияла и на его лице, только в ней чувствовалась угроза.
– Да уж, какая неожиданность! – Он глянул на леди Гослинг, которая томно повисла у него на руке. – Вы позволите, миледи?
Та чарующе ему улыбнулась.
– Разумеется. Я увидела здесь знакомых, с которыми срочно нужно поговорить. Встретимся в зале. – Она метнула на девушку взгляд собственницы и неспешно удалилась.
Ну и черт с тобой! – мысленно ответила, ей Сэди. – Надеюсь, ты споткнешься, похотливая кошка!
Как только они остались одни, Джек сразу стал серьезным.
– Сэди, зачем ты следила за мной?
Она протестующе подняла руку.
– И не думала.
Он фыркнул.
– Вот как? Значит, мне показалось. Ну и как? Тебе удалось увидеть то, на что рассчитывала?
– Заткнись! – зашипела Сэди. Кто бы говорил! – Это получилось случайно.
– Ну зачем же лукавить? Ты не могла случайно наткнуться на нас, в особенности в такой темноте.
Ей захотелось ударить его. Поддать пинка под зад. Накинуться, да так, чтобы только пух и перья полетели от этого мерзавца. Но все‑таки они были не одни. Было очень трудно смотреть на него и сохранять на лице выражение светской любезности, хотя душа требовала порвать негодяя на куски.
– Мне показалось, что ты хочешь увидеть меня, – нашлась она. – Признайся!
– Ну как тебе сказать… – отрезал он, складывая руки на своей широченной груди. – Ты же знаешь меня… Просто захотелось устроить для тебя нечто вроде небольшого представления.
Разве она с самого начала не подумала о том же?
– Почему ты решил заняться этим именно здесь? У тебя же есть собственный отель или что‑то вроде этого. Поезжай и ублажай сбою любовницу там.
Джек сдвинул брови.
– Что на это я должен, по‑твоему, сказать? Нет, я не мог уехать отсюда, потому что моей жене захотелось понаблюдать за нами. Так, да? Ты обратила внимание, что она лишь поцеловала меня, и не более того?
– Ты сам не отставал. – Это было первое пришедшее ей на ум возражение. – И я тебе вовсе не жена.
– Тогда почему ты ведешь себя как ревнивая супруга?
Сэди выпрямилась. Это он так польстил себе, что ли? А она прямиком угодила в его ловушку. Сжав кулаки, она хотела взглядом передать ему все бешенство, которое в ней накопилось.
– Ненавижу! – прошипела Сэди.
– Ты знаешь, почему мне захотелось, чтобы ты увидела меня с другой?
– Потому что ты полон самомнения – как всегда, впрочем?
Его лицо окаменело, но взгляд был полон гнева и боли. Такого она раньше никогда у него не видела.
– Ты можешь не верить, но я внушил себе, что женщина, которая находилась со мной в ту минуту, – это ты. И мне было по‑настоящему хорошо – первый раз за все эти проклятые десять лет.
Он пошел прочь, оставив ее позади стоять соляным столбом от изумления, но вдруг остановился и через плечо кинул на нее взгляд в котором мука мешалась с яростью.
– Временами я тебя тоже ненавижу.
На следующее утро Теона Гант, она же леди Гослинг, проснулась в отвратительном настроении. У нее было такое состояние, словно непереносимо болел зуб.
Она неуклюже вылезла из постели и, как была голышом, подошла к зеркалу в полный рост рядом с умывальником. Внимательно оглядела себя. Следы укусов на груди, синяки на бедрах. Ничего такого, что нельзя прикрыть. Ничего такого, что останется надолго.
Вот Джеку Фрайди наверняка не требуется оставлять такие, отметины на женщине словно он дикое животное, а она добыча. Взглянув на костяшки пальцев, рассеянно потерла их и поморщилась, когда задела больные места. Надо было заранее догадаться, что сопротивление возбуждает ее мужа еще больше.
Теона натолкнулась на свой холодный взгляд в зеркале. Эту жизнь она выбрала сама, по собственной воле, как, впрочем, поступала всегда, все свои прожитые двадцать семь лет. От нее не дождетесь ни бабьего нытья, ни сожалений. Ни за что!
Уже шесть лет, как она замужем за Бакстером Гантом, бароном Гослингом. Тот случайно наткнулся на нее – одну из многочисленных актрисочек из массовки – вовремя походов по борделям Ковент‑Гардена. Необразованная и без гроша в кармане, девчушка обладала смазливой мордашкой и талантом лгуньи. И то и другое весьма пригодилось для работы на сцене. Она сама научилась говорить на разный манер. Научилась передразнивать тех, кто частенько захаживал в театр. Если бы судьба подбросила ей богатого любовника, она не раздумывая ухватилась бы за представившуюся возможность. Но никогда не позволяла себе неразборчивости. Чтобы отдаться представителю сильного пола, должна быть важная причина. Главное тут – чем он может быть полезен ей.
Поэтому когда лорд Гослинг появился за кулисами, на него произвел впечатление ее чудный голос, отличные манеры и низкое декольте. Ей как раз исполнился двадцать один год. В ту ночь он с таким пылом набросился на нее, что на следующий день девушка была вся в синяках. Но потом снова пустила его в свою постель. Барон предложил снять для нее особняк и получил отказ. Но она снова легла с ним, стискивая зубы от унижения и боли. Когда же он сделал предложение, что для нее означало оставить прошлое за спиной и жить во лжи, Теона согласилась. Ей даже стало интересно, переживет ли она брачную ночь.
Закутавшись в широченный халат из блестящего изумрудного шелка, который, как ей было известно, делал ее глаза ненатурально зелеными, Теона на цыпочках подошла к стене и резко дернула за шнур звонка, вызывая горничную. Она будет завтракать, сидя в ванне. Горячая вода, снимет боль в теле, поднимет настроение. Зайдя в ванную, она сама открыла краны. Даже после стольких лет замужества ей было трудно доверить горничной все, чем она призвана была заниматься. Когда караулят каждое твое движение, каждый твой шаг, это, оказывается, не так приятно, как казалось вначале. Иногда лучше все сделать самой.
К тому времени, когда ванна наполнилась горячей водой с ароматом жасмина, появилась горничная с кофейником на подносе. Так повторялось каждое утро. Теона никогда не завтракала вместе с мужем. Слишком много усилий приходилось прилагать, чтобы проявлять светскую сдержанность.
Единственно, почему она еще не убила его, была надежда, что кто‑то другой взвалит на себя эту заботу и связанные с ней сложности.
– Вам что‑нибудь еще угодно, мэм? – спросила горничная, поспешно отводя взгляд.
Теона опустила глаза и увидела, что халат слегка разошелся и открыл вздувшийся след от укуса на левой груди. Ей было лень запахнуться. Пусть слуги узнают, что этот негодяй с ней делает. Пусть посудачат. Может, она и сука, зато честна с ними. И если потребуется перетянуть их на свою сторону, это у нее получится.
– Не сейчас, – откликнулась она. – Возвращайся через час, поможешь мне одеться.
Девушка почтительно присела, еще раз взглянула украдкой на нее и заторопилась к двери.
Оставшись одна, Теона скинула халат на пол и ступила в ванну. Как только горячая вода коснулась кожи, ей стало легче и даже немного веселее на душе. Она опустилась вниз, чтобы вода поднялась до груди. И только тогда дотянулась до подноса, взяла с него чашку с кофе и круассан. Нет, грех ей жаловаться на жизнь только потому, что муж оказался извращением.
Это еще только начало пути, и кстати, весьма удачное. Ей удалось преодолеть дистанцию от нищих съемных квартир до респектабельного Мейфэра. И Теона на этом не остановится. Надо только избавиться от этого чудовища. Она не могла просто уйти от Бакстера – он ведь растопчет ее и оставит без гроша. Ей нужен богач, который обеспечивал бы ее и хорошо к ней относился. Какое‑то время она рассчитывала на герцога Райтона, но то был колоссальный просчет с ее стороны. И где он сейчас? Женился, на этой маленькой жеманнице. Никакого понятия о вкусе!
Теперь вот жизнь подбросила ей Джека Фрайди. Вряд ли у него когда‑нибудь появится титул, но он богат, на вид вполне приличный человек, И так ладно скроен. Уж он, явно сможет доставить женщине удовольствие без садистских приемов.
Прошлой ночью она могла бы уже захомутать его и отправиться к нему в отель после представления. Если бы это произошло, можно было бы вообще избежать встречи с Бакстером. К тому времени, когда она вернулась домой, муж наверняка бы уже крепко спал, и теперь ей не пришлось бы валяться в ванне целый час, чтобы избавиться от гнусных следов выполнения супружеских обязанностей.
Но Джек Фрайди, который в начале вечера казался таким многообещающим партнером, не сделал даже попытки затащить ее к себе в постель. И вообще во второй половине вечера стал молчалив.
Настроение резко изменилось сразу после разговора с Сэди Мун.
В первый раз Теона увидела эту ярко одетую девушку несколько лет назад, когда та стала постоянной участницей благотворительных мероприятий, которые устраивала Виенна Ларю. Она не была близко знакома ни с той ни с другой, но с первого взгляда распознавала тех, кто своими руками проложил себе путь наверх. Теона была очень необщительна такой ее сделала жизнь, – но если бы пришлось выбирать себе подругу, это была бы Виенна Ларю.
Ровно до того момента, когда пришлось бы схлестнуться с ней из‑за какого‑нибудь мужчины.
И она не потерпит, чтобы эта гадалка стала камнем преткновения в ее отношениях с Джеком Фрайди, Ей нужно как‑то выбираться из ситуации с замужеством. И чем скорее, тем лучше, иначе она сделает что‑нибудь, о чем потом будет очень жалеть. Пусть лучше Джек выполнит эту задачу за нее.
Да, она давно знакома с Сэди Мун. Но скорее шапочно. Нужно как можно больше разузнать об этой гадалке и как можно скорее.
И пока она будет этим заниматься, нужно будет попробовать побольше накопать на самого Джека Фрайди. Может, в его прошлом обнаружится что‑нибудь пикантное, что позволит держать его в руках. Он должен помочь ей.
Потому что Теона не знала, что с ней будет, если он не поможет. Ведь жизнь начинала поворачиваться к ней не лучшей своей стороной.
…Джек Фрайди тоже чувствовал себя несчастным и винил в этом Сэди, которая и женой‑то ему уже не была. Если бы не их короткое перемирие, за которым последовала яростная стычка, он провел бы остаток вечера в объятиях очаровательной леди Гослинг. Но все его попытки отыскать в себе хоть какие‑то чувства к ней оказались напрасными. Как он ни распалял себя, никакого отклика от собственного естества Джек не ощутил, И с удовольствием отвез чаровницу домой, оставив ей на прощание поцелуй, и не более того.
Миллион раз за это утро он пожалел, что вернулся в Англию. Пусть Тристан сам беспокоится об этом бизнесе.
Ох уж этот герцог! Это была еще одна головная боль. Телеграмма, которая пришла сегодня утром, коротко и довольно резко уведомляла Джека о том, что партнер не разделяет его опасений. Он считает предприятие вполне надежным, а Джек может выйти из него, если решил, что не может управлять делами.
Управлять! Это фактически означало, что ему не хватает смелости общаться с Сэди, Судя по всему. Тристан располагал какими‑то сведениями. А может, что‑то ему подсказывала интуиция. Кто знает? Джек ничего определенного сказать не мог. Единственное, что ему оставалось сделать, это сообщить Сэди, что она получит свой дурацкий магазин, и умыть руки. Если что‑нибудь пойдет не так, это уже забота Тристана. Пусть эта упрямица будет продолжать говорить доверчивым людям то, что им хочется слышать, и тогда у нее никогда не возникнет проблем. Именно на это Джек и надеялся.
– Кофе! – рявкнул он официанту, который осмелился подскочить к нему еще до того, как он уселся за свой личный стол в ресторане отеля.
– Трудная выдалась ночка? – неожиданно спросил знакомый голос.
Он поднял голову и посмотрел – нет, свирепо уставился на спросившего. Рядом стоял Арчер Кейн и сочувственно, но весело улыбался ему.
– А, это вы!
– Собственной персоной, – последовал жизнерадостный ответ. – Не против моего общества, или вы предпочитаете, как мой дорогой братец герцог, пребывать в одиночестве?
Джек указал на стул напротив.
– Пожалуйста, присоединяйтесь! – Возможно, маленькая компания поможет быстрее избавиться от тумана в голове.
Через несколько секунд появившийся официант поставил кофейник на стол посередине между ними. На завтрак Арчер заказал какое‑то немыслимое количество еды, а Джек – жареный хрустящий картофель, сосиски и яйца всмятку. Сейчас он наестся до отвала, потом двинет в боксерский зал и будет махать кулаками, пока кто‑нибудь, не двинет ему так, что он ляжет и больше не захочет подниматься.
А потом найдет Сэди и скажет ей, что она победила, сумела полностью лишить его мужественности. Ну, наверное, услышит еще пару крепких словечек в свой адрес.
Господи, когда же, наконец, он уедет из этого Лондона? Лучше бы ему отправиться в Ирландию и увидеться с дедом.
– Вид у вас просто потерянный. – Кейн налил себе кофе. – Может, я смогу чем‑нибудь помочь?
Джек поднял голову.
– Убьете кого‑нибудь?
Его визави расхохотался и добавил в свой кофе изрядное количество сливок.
– Это зависит от жертвы, мне так кажется. Должны ведь быть и другие варианты.
Даже в таком состоянии Джек не смог не улыбнуться.
– Ничего особенного не произошло. Я вынужден проглотить свою гордость и сообщить миссис Мун, что она может получить свой магазин, несмотря на мои протесты вашему брату.
Арчер посмотрел на него поверх своей чашки.
– Вы имеете что‑то против этого?
– Я не хочу, чтобы мой бизнес связывался с чем‑то таким, что может неожиданно обрушить на мою голову кучу проблем.
В ответ его собеседник засмеялся.
– Что‑то вы мало похожи на настоящего бизнесмена.
Наверное, он заслужил такое отношение, подумал Джек.
– Позвольте мне спросить: вы действительно верите, что, судьбу можно определить по остаткам заварки на дне чашки? С таким же основанием можно предсказывать будущее по форме облаков, по виду дерьма в ночном горшке.
В ледяных глазах Арчера вспыхнули голубые искорки.
Как вы, однако, красноречивы, мистер Фрайди!
Джек удивился.
– Вы же поняли, о чем я?
– Еще бы. Однако многие люди в этом городе не согласятся с вами. Те, кто буквально молится на талант этой женщины.
– Ну и что? Многие верят, что жена Лота обратилась в соляной столп. А кто‑то считает женщин людьми низшего сорта только потому, что у них есть эта пикантная штука между ног. Это же не означает, что они нравы.
– Мне кажется, вы немного радикал, – сказал Кейн без всякого раздражения, с обычной своей веселостью.
– Мог бы стать им. – Джек беззаботно пожал плечами. – Но я не верю, что Сэди О’Р… – Он закашлялся, прочищая горло. – …Сэди Мун обладает способностями читать будущее. Мое или чье‑нибудь еще. Будущее ведь не есть что‑то такое, что дается раз и навсегда в неизменном виде.
Арчер склонил голову набок.
– Эк вы распалились! Хм. Я так понимаю, что это еще цветочки. Интересно, что реально стоит за таким словоизвержением? Неужели миссис Мун отвергла вас?
Такое предположение, на взгляд Джека, было очень близко к правде. Тут как раз подати его завтрак, и он воспользовался короткой паузой, чтобы не отвечать.
– Помимо того, что вы, как мне кажется, излишне озабочены занятиями этой дамы, – заговорил Арчер, явно собираясь продолжать тему, – вам нужно учесть, что мой брат дружит с Виенной Ларю, и этого вполне достаточно, чтобы доверять ее протеже.
Джек нахмурился.
– Я начинаю думать, что ваш брат неравнодушен к этой женщине. – Не излишне ли он резок? С другой стороны, ему самому было много что известно про то, что такое помешаться на женщине и ощущать ее присутствие словно бы у себя под кожей. И удалить ее оттуда можно только при помощи скальпеля.
– Вы – начинающий бизнесмен, Джек. – Арчер саркастически скривил губы. – Помните, что было шесть… или, нет, семь лет назад? Тогда Трист решил, что коммерция – его жизнь, начал рисковать и изучать все, что имело отношение к экономике и прочей чепухе.
Кивнув, Джек обмакнул в растекающийся желток вилку, на которой уже была нанизана сосиска с картошкой. Еще бы ему не помнить. Когда спустя несколько лет он сблизился с Тристаном, их дело реально двинулось вперед.
– Так вот, причиной тому была Виенна Ларю. Выжала его как лимон, а потом бросила, потому что он, видите ли, не вполне удовлетворял ее как мужчина. Трист воспринял это черт знает как тяжело, вы можете представить. Но лично я считаю, что она оказала ему услугу.
– То есть?
– Их связь длилась несколько лет, и он начал тихо сходить с ума от страсти. Начал внушать себе, что любит ее. Но я считаю, он влюбился в тот образ, который создало его воображение. Вы меня понимаете?
Еще бы!
– Бросив его, она помогла ему, брат, наконец, занялся делом.
Собеседник кивнул:
– Вот‑вот. Тем не менее, Трист с тех пор только и занимается самоутверждением, И когда у него появляется шанс продемонстрировать свои достижения Ларю, он им охотно пользуется. – Арчер сделал глоток кофе. – Таким образом, вы понимаете, что вести бизнес с миссис Мун – значит еще раз доказать француженке, насколько он успешен. Это действует, знаете ли. Я видел, какое выражение бывает у Ларю, когда упоминают имя Тристана.
Джек улыбнулся. Немного горько.
– Презрение женщины – вещь непереносимая для отвергнутого мужчины.
Словно салютуя, Арчер поднял свою чашку.
– Отлично сказано, мой друг. Превосходно!
Джек, принялся за свой кофе, а Арчер начал разглагольствовать на какую‑то отвлеченную тему. Отвергнутый мужчина – это как раз он и есть. Вместо того чтобы барахтаться в собственных переживаниях, оттого что Сэди бросила его, может, следует воспользоваться опытом Тристана?
И заставить ее пожалеть о том, что она сделала.
Глава 7
– Я не вполне уверена, что это похоже на пенис, миссис Карбанкл. – Сэди прикусила щеку изнутри, чтобы не рассмеяться.
Собеседница явно пыталась ее рассмешить. Пожилая дама уставилась на нее острыми голубыми глазами и усмехнулась, показав вставные зубы, а потом протянула ей свою чашку.
– Неужели не видите, дорогая? Это, наверное, потому, что вы молоды и не сталкивались с ними в таком количестве, как я.
Сэди охотно согласилась. У нее действительно нс было большого опыта по этой части.
– Как вы думаете, что это может означать – такое странное видение в вашей чашке? – тихо спросила она. За столом они сидели вдвоем. Это была частная вечеринка, но все равно поблизости находились люди, которые могли их услышать.
Дама подняла на нее сморщенное, как печеное яблоко, лицо.
– Ну, надеюсь, это означает, что я еще сподоблюсь увидеть один‑два, а может, и больше таких предметов до того, как преставлюсь.
Сэди не выдержала и звонко расхохоталась. Это было так здорово, несмотря на то, что ее могут услышать. Как же, она имела дерзость веселиться сама, вместо того чтобы развлекать знатных особ!
Она смахнула выступившие слезы, а миссис Карбанкл, весьма довольная собой, на весу держала чашку обеими руками с явными следами артрита. В глаза бросались огромные опухшие костяшки пальцев. Сами пальцы, тесно прижатые друг к другу и вывернутые в стороны, казались маленькими крылышками. Они напомнили Сэди руки ее бабки.
Может, оттого‑то ей так понравилась эта пожилая дама.
– Посмотрите внимательнее. – Сэди придвинулась к ней и показала на комочек из чайных листьев на внутреннем ободке чашки. От миссис Карбанкл повеяло тонким запахом розовой пудры. – Вот оно – ваше желание. Это означает, что оно скоро исполнится.
– Я знала, что еще способна довести Томаса Сейбрука до нужной кондиции, – возликовала пожилая женщина и простерла руки к Сэди – Спасибо, моя дорогая, что уважили мою старость.
Та взяла ее руки и слегка пожала их.
– Это вам спасибо, миссис Карбанкл.
Пожилая лама была ее последней клиенткой на сегодня. Поднявшись со стула, Сэди расправила затекшую от долгого сидения спину и взяла перчатки и сумку. Кивнув странной даме, которая снизошла до того, что признала знакомство с ней, она направилась к хозяйке дома. Для этого нужно было пересечь пространство, покрытое богатым ковром, на котором толпились гости. Она поблагодарила леди за приглашение. В ответ услышала короткое спасибо и просьбу найти на выходе дворецкого. Наверняка он должен с ней расплатиться. Хозяйка дома, конечно, не могла заниматься такой вульгарной вещью, как деньги.
На небольших вечеринках у Сэди было не много клиентов, но она все равно посещала их. Они служили ей хорошей рекламой. Обычно она встречала здесь одну‑двух дам или джентльменов, которым никогда не гадали на чайной заварке, – по крайней мере она этого явно не делала. Если Сэди производила на них впечатление, они могли рассказать о ней другим людям или, что намного лучше, в следующий раз приводили с собой знакомых, чтобы тем тоже предсказали будущее.
Господи, когда же у нее будет свой магазинчик? Тогда она сможет установить определенные часы для своих клиентов, отведет время для личной жизни и перестанет заниматься гаданием публично, если вдруг почему‑то надоест. Она по‑прежнему будет помогать Виенне, и только.
О, как будет чудесно отказывать всем этим капризным посетителям. Об этом можно только мечтать.
Просидев очень долго на одном месте и выпив немалое количество чая, она вдруг поняла, что надо срочно зайти в туалет. Сэди остановила первую попавшуюся служанку, спросила, в какую сторону идти, и поблагодарила улыбкой.
Войдя в туалет, она увидела, что там уже кто‑то есть.
– О, извините!
Эго была леди Гослинг, которая стояла перед зеркалом, расстегнув воротник блузки. Она быстро запахнула его, но не настолько быстро, чтобы Сэди не увидела то, что дама рассматривала. Следы укусов. Человеческих зубов. Это что, работа Джека? Она даже испугалась. С ней он никогда такого себе не позволял. Одно дело ласковые любовные покусывания, но такое…
Тот, кто это сделал, был либо вне себя от страсти, либо просто очень жестоким самцом. Какими бы недостатками ни обладал Джек Фрайди, он бы никогда не опустился до такого.
– Можете не извиняться, мадам Мун, – вежливо заметила леди Гослинг, застегивая ворот. – Это мне нужно было запереть дверь. Уже уходите?
– Да, мне пора.
– Жалко. Я как раз собиралась поговорить с нами.
– Боюсь, не смогу сказать вам ничего нового по сравнению с последним разом. – Они ведь виделись всего пару дней назад.
Леди Гослинг пожала плечами.
– Возможно, в моей жизни произошли заметные изменения с тех пор.
Конечно, она имеет в виду Джека. Вот потому‑то Сэди увидела его у нее в чашке при гадании. Стать любовниками – их общая судьба. Почему нет? Они оба хороши собой, хотя не без изъянов, конечно. Сэди на Джека не претендует, и ни на кого другого, кстати, тоже. Ей только хочется, чтобы он поменьше ее гипнотизировал своим присутствием. Если бы не он, Сэди прошлым вечером могла бы позволить Мейсону немного больше, чем просто поцелуи, когда тот проводил ее домой. Он не глянул бы на нее с таким удивлением и не спросил, коснувшись пальцами ее лба:
– Ты где сейчас пребываешь?
Когда девушка растерялась, не зная, что ответить, добавил:
– И с кем ты там?
– Не глупи, – проворчала она. – У меня, кроме тебя, никого нет. – Если не вдаваться в подробности, это была правда. Умом Сэди понимала, что хочет быть только с Мейсоном, но сердцем… Она просто не могла заставить себя лечь в постель с кем‑нибудь, когда сердце ее было в смятении из‑за другого.
– Во всяком случае, – произнесла леди Гослинг, возвращая ее к действительности, – вы просто подпрыгиваете от нетерпения. Не буду вам мешать. Туалет свободен. – Она вдруг удивленно посмотрела на Сэди, словно увидела в первый раз и решила хорошенько запомнить ее лицо. – Кстати, у вас необычное имя.
– Так меня в шутку называл дед, когда я в детстве ходила грустной,[3] – неожиданно для себя призналась она. – Когда он умер, я решила остаться Сэди. – Какого черта она откровенничаете этой дамой? Никому нет дела до того, как ее зовут!
– Хм, – откликнулась леди. Немногословная реакция, надо сказать. – Как интересно. Всего доброго, мадам Мун. – И величаво выплыла из туалета.
Сэди покачала головой, заперла дверь и освободилась ото всего – от мыслей о странной леди Гослинг и от чувства острой рези внизу живота. Вот только от мыслей о Джеке освободиться было намного труднее. Сейчас, когда он был в Лондоне, не думать о нем было просто невозможно.
Очень хотелось возненавидеть его, но у Сэди, к сожалению, это не получалось. Не до конца, во всяком случае. Она не могла окончательно разобраться в том, что на самом деле испытывает к нему, потому что стоило ей увидеть Джека, как в ней просыпалась масса чувств – одно приятнее другого. Но подавляющим все‑таки было ощущение потери и сожаления.
Если бы только он взял ее с собой тогда! Сложилось бы все по‑другому? И что за семья у них бы получилась? Через что пришлось бы пройти? Она стала бы состоятельной женщиной, гораздо богаче, чем сейчас. Но Джек не позволил бы ей заниматься гаданием. Забавно, но она представить себе не могла, чтобы мужчина указывал ей, что можно делать и чего нельзя, что кто‑то другой будет командовать ею в ее собственном деле.
Но тогда, одиннадцать лет назад, Сэди и подумать не могла, что у нее не будет детей или что она останется одинокой в свои двадцать семь. Ей помогали, конечно, но очень немного, и свою жизнь она создавала сама. Сэди потеряла мужа, но выжила. И могла по праву гордиться собой.
Хорошо бы ей вспомнить об этом в следующий раз, когда Джек Фрайди обзовет ее мошенницей. Или когда она почувствует себя униженной и оскорбленной, сидя перед богатой дамой, которая снисходительно взирает на нее, бедную гадалку! Когда Сэди познакомилась с Джеком, тот абсолютно ничего собой не представлял. Что‑то придумать он еще мог, но воплотить в жизнь – никогда. Этим занималась только она.
Но в постели Джеку не было равных, это уж точно, с неожиданной тоской подумала Сэди. За все эти годы, пока они были в разлуке, ей не попался ни один мужчина, который вызвал бы в ней такое же желание, как Джек. Правда, теперь она очень рассчитывала на Мейсона.
…Когда девушка наконец добралась до дома, миссис Чарлз сообщила, что в гостиной ее дожидается джентльмен. Глаза старушки сияли, поэтому Сэди, решила, что речь, должно быть, идет о Мейсоне, которого та просто обожала. Но в этом случае экономка обязательно назвала бы его по имени.
Она разгладила ладонями юбку, поправила, волосы, пришедшие в беспорядок в течение дня. Слегка пощипала щеки, чтобы добавить румянца, потому что понимала, что после изматывающего вечера выглядит усталой и бледной.
Распахнув дверь в гостиную, Сэди увидела там Индару, развлекавшую гостя в ее отсутствие. На подруге было дневное платье красно‑оранжевого цвета с малиновыми нижними юбками. Потрясающее цветовое сочетание, которое Сэди сразу же решила взять на вооружение. Индара улыбнулась, а потом рассмеялась какой‑то шутке визитера. Сэди тоже улыбнулась, но тут же у нее вытянулось лицо, когда она поняла, кто к ней пожаловал.
Джек Фрайди! В ее доме! В ее святилище! И при этом смотрит на Индару так, словно готов сию же секунду разложить ее на ковре.
– Кто вас сюда пустил, черт побери?
В течение периода ухаживания и их короткого брачного союза у Джека были возможности наблюдать Сэди в ярости. Она принадлежала к тем редким женщинам, которые даже во время скандала оставались красивыми. Правда, гнев был слишком часто направлен на него.
Одного вида этих пунцовеющих щек и ярко сиявших глаз было достаточно, чтобы естество его заволновалось. Что он за человек такой, если заводится при взгляде на женщину, которая готова с удовольствием снести ему башку с плеч?
А она‑то чего так взбесилась? И тут до него дошло. Помимо того что женушка его терпеть не может, она ведь увидела супруга с другой женщиной. Вот в чем дело!
Проклятие! Улыбнувшись, Джек встал и учтиво поклонился.
– Мадам Мун, для меня настоящее удовольствие видеть вас снова. – Да‑да, именно так. В особенности сейчас, когда он воочию убедился, что все‑таки достал ее.
– Что вы здесь делаете? – Она гневно топнула ногой.
Сконфуженно глядя на них поочередно, очаровательная мисс Феррарс тоже встала.
– Это я пригласила мистера Фрайди зайти. Он сказал, что вы должны обсудить деловые вопросы.
Сэди посмотрела на подругу так, что та вздрогнула.
– А разве у нас есть что обсуждать?
– Я подумал, что, может, было бы весьма кстати справиться о вашем самочувствии, после того как я вчера так безжалостно распилил вас, на две части.
Сэди даже не улыбнулась.
– Мне в жизни удалось пережить и нечто похуже, уверяю вас, сэр.
Хорошая шпилька, пришлось признать. С подковыркой. Никто бы и не догадался, что она предназначалась именно ему.
– Вот как! – Он посмотрел на Индару и обворожительно улыбнулся. – Вы пропустили представление Сэди вчера вечером в Сейнтс‑Роу, очень жаль. Она была неподражаема.
Прежде чем экзотичная красавица успела ответить, вмешалась ее подруга?
– Индара, ты не против оставить нас с мистером Фрайди? Нам нужно обсудить его бизнес. – Ее равнодушный взгляд остановился на Джеке.
– Наш бизнес, – поправил он ее, чтобы лишний раз уколоть. И повернулся к Индаре. – Спасибо, что составили мне компанию, мисс Феррарс. Вы способны осветить даже самый мрачный день.
Та приветливо улыбнулась ему. Она была настоящая красавица, но все равно не могла сравниться с Сэди, пусть у той был длинноватый нос и слишком пухлые губы. Вежливо попрощавшись, девушка вышла из комнаты.
Сэди подождала, пока дверь, наконец, закрылась.
– Что означает твой визит?
Формально это был и его дом, не так ли? Коли он являлся ее супругом. Но они пришли к общему согласию, что не были женаты, поэтому вновь выяснять отношения не имело смысла.
– Я хотел поговорить с тобой. Ты же принимаешь посетителей?
– Только не тебя, – горячо возразила она. – Это мой дом. Мой!
Джек оценил, с какой страстью она говорит, и ему сразу расхотелось дразнить ее. В груди возникла странная боль, как будто Сэди в эти слова завернула кирпич и шарахнула его по ребрам изо всей силы.
– Извини, – пробормотал он. – Я должен был прислать тебе карточку. Но мне показалось, что тебе будет приятно увидеть, как я лично признаюсь, что был не прав. – Теперь гнев начал обуревать его.