Текст книги "Со всей силой страсти"
Автор книги: Кэтрин Смит
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
А ведь он мог увезти жену к себе. Но приходилось так много разъезжать, и при этом обходиться без элементарных удобств. Она возненавидела бы такую жизнь. Разве он был не прав?
– Я плохо обошелся с ней, – добавил он, смутившись. – Если было бы возможно, то попытался бы все исправить, только никакие деньги не могут повернуть время вспять.
Райтон согласно кивнул. Не спеша, солидно, как все понимающий человек.
– Гадалка на чайной заварке, – пробормотал он. – Боже мой!
Дурак! Дурак! Дурак! Он сам выдал себя, упомянув про деньги. Герцог сопоставил это с тем, как Джек торговался за сеанс с Сэди на аукционе, и все понял.
Джек не стал ничего отрицать. Не стал ничего подтверждать. То, что он скажет, уже не важно. Имеет значение лишь то, как герцог обойдется с этой информацией.
– Я не собираюсь ничего публиковать в Таймс, не волнуйтесь! – Райтон словно услышал его мысли. Хотя стоило бы, хотя бы для того, чтобы народу было о чем посудачить, кроме беременности моей жены.
– А это правда? – тупо спросил Джек, радуясь, что можно побеседовать о чем‑то еще, кроме него самого.
Герцог засмеялся:
– Не спрашивайте меня, а я не буду расспрашивать вас, Фрайди. Что скажете?
– Что ж, это по‑честному.
Неожиданно Арчер резко выпрямился в кресле.
– Ох, черт!
Джек слегка отодвинулся в сторону, на случай если приятелю придет в голову тут же освободить желудок от содержимого.
– Что‑нибудь вспомнил? – со скукой осведомился Райтон и перевел взгляд на Джека. – Он в последнее время завел привычку нахлестаться и забыть про предварительные договоренности. Это все из‑за той женщины.
– Н‑нет, – выдавил Арчер, а потом пробормотал, с трудом ворочая языком: – Почему, скажите мне, бессердечная Иезавель, а теперь леди Мартиник, не хочет меня?
Джек не знал, что ответить, но догадался, что эта дама была героиней разорванной помолвки.
– Мне нужно идти – так же нечленораздельно продолжил Арчер и попытался встать. Старший брат был тут как тут и быстро подхватил младшего, чтобы тот не врезался в стол.
– Отправляйся домой, ужас ты ходячий. – Обращая досаду в проявление нежности Райтон слегка улыбнулся и повернулся к Джеку: – Вас подбросить куда‑нибудь Фрайди?
Тот покачал годовой:
– Спасибо за предложение. Нет.
Райтон кивнул:
– Как хотите. Доброй ночи!
Джек наблюдал, как они собирались. Арчер пробормотал что‑то похожее на слова прощания и покорно последовал за братом. Дождавшись, когда он останется один, Джек немного постоял в раздумье.
Дом. Хорошее дело! Ему тоже надо ехать домой, а в его состоянии это было еще и наказанием.
…Джек нанял карету и доехал до небогатого, но довольно приличного района, граничившего с театрами. Вдоль узкой мостовой стояли в ряд кирпичные аккуратные домики, напоминавшие игрушечные. К одному из них у него имелся ключ. По ступенькам он поднялся к двери их бывшей квартиры.
Здесь все оставалось так, как и когда Сэди съехала отсюда. Только теперь повсюду лежала пыль, а остатки мебели были укрыты холстиной.
Джек прошел в спальню, сбросил с узкой кровати покрывало. Под ним оказалось потертое лоскутное одеяло. Не снимая обуви, он улегся поверх него и уставился в потолок.
Если закрыть глаза, то можно представить, что Сэди сейчас тут, лежит рядом с ним. Свернувшись калачиком и прижимаясь к нему, как всегда, лениво выписывает пальцем круги у него на груди, пока они строят планы на будущее. В этой кровати они делились друг с другом своими мечтами, надеждами, страхами! И страстью.
Думая об этом с сердцем, полным раскаяния, Джек никак не мог вспомнить главное.
Почему он решил тогда, что уехать от Сэди – самое правильное решение?
Каждое второе воскресенье месяца Сэди отправлялась с визитом к старой подруге жившей с ней когда‑то по соседству, недалеко от Ковент‑Гардена. Хелен Магуайр – бывшая куртизанка – была старше ее на двадцать лет. Сэди еще не встречала другой такой образованной и умной женщины, с которой было так приятно общаться, хотя у нее были прекрасные подруги – Виенна и Индара.
Хелен оставалась единственной ниточкой, связывавшей ее с этим местом. В отличие от Джека Сэди не зачеркнула полностью свое прошлое. Если кому‑то вдруг придет в голову покопаться в нем, ради Бога! Ей нечего стыдиться. Хотя в принципе это могло бы обернуться сложностями для ее бизнеса.
И уж совершенно точно она не жаждала, чтобы люди узнали о ее замужестве. Правда, бывают вещи и похуже.
Ей очень не хотелось воскресным утром столкнуться с кем‑нибудь из своих клиентов в Ковент‑Гардене: вдруг кого‑то из них заинтересует, что она там делает. Она все же зависела от них, в конце концов!
Иногда Сэди вновь испытывала горечь, думая о том, что дед Джека отверг ее. Тогда она напоминала себе, что, если бы не это, не удалось бы познакомиться с Хелен. Она не подружилась бы с Индарой и не стала бы близка с Виенной, хотя наверняка посещала бы Сейнтс‑Роу, но совсем в другом качестве. После этого она успокаивалась.
Сэди нравилась ее нынешняя жизнь. Она обожала тех, кто проявил к ней сочувствие и помог в трудную минуту. Правда, теперь, после неожиданного отъезда Мейсона, на одного такого человека, судя по всему, стало меньше. То, как нелюбезно его сестра Ава поздоровалась с ней на следующий день, лишь подтверждало это. Но что Сэди могла поделать? Художник скоро залечит раны, нанесенные его гордости. Существует огромное количество женщин, которые с радостью займут ее место.
Это лишний раз подтверждало, что Сэди не думала о нем в романтическом ключе. Она скучала по общению с ним, но не более того. Если честно, он ей нравился, но ее не тянуло к нему как к мужчине. И вообще ни к кому, кроме Джека.
Чем же тот так пленил ее? Да своей любовью, конечно. Он был готов бросить все, лишь бы быть рядом с ней, но потом… Потом решил изменить жизнь. Именно поэтому Сэди не удалось удержать его возле себя, и муж уехал. Она чувствовала себя виноватой в том, что он лишился всего, что имел, женившись на ней.
Он добился того, чего хотел, но счастья, должно быть, это ему не принесло. Во всяком случае, он казался не намного счастливее, чем она. Может, это цена за их распавшийся брак, которую они заплатили оба?
Надо сказать правду – она гордилась Джеком! Он трудился не покладая рук, и больше не рассчитывал, что ему все подадут на серебряном подносе. Ему удалось многого достичь без чьей‑либо помощи. Все это прекрасно, но ей‑то что сейчас делать? Их свидание в Голубой гостиной подтвердило, что она все еще любит его. И позови он, тут же пойдет за ним. А как же ее самолюбие? Мнение окружающих, наконец? Нельзя снова бросаться в его объятия очертя голову. Надо все хорошенько обдумать.
Утром, около десяти часов, Сэди подъехала к скромному, но уютному особнячку Хелен. Расписание ее подруги полностью зависело от прихотей богатого любовника. С ним она поддерживала отношения пятнадцать лет, к удивлению общества и его собственной жены.
– Мы так много времени проводим вместе, – смущенно улыбнувшись, призналась Хелен, когда они пили кофе у полукруглого окна, которое выходило на залитый утренним солнцем сад. Подруга была одета в синее платье, которое выгодно подчеркивало ее стройную фигуру и сияющие золотом волосы. – И на людях, и дома. Возраст позволяет пренебрегать общественными приличиями.
Да здравствует старость! Сэди с удовольствием откусила от теплой пшеничной лепешки, намазанной сливочным маслом. И неожиданно для себя подумала о том, какой была бы ее жизнь, если бы Джек поступил так, как требовал дед – сделал ее своей любовницей. Оставались бы они все еще вместе? Или он уже бросил бы ее? Если бы его не лишили всего, Джек вряд ли бы сорвался с места и занялся работой. А может, Сэди просто наскучила бы ему и он нашел другую?
Тогда ее жизнь мало бы отличалась от теперешней, только гордость пострадала бы. Она никогда не осуждала женщин, которые пользовались любыми средствами, чтобы выжить. Быть содержанкой не самая худшая участь Судьба Хелен наглядно подтверждала это.
Какой же дурочкой она была в юности, когда мечтала покорить весь мир! Она считала себя Золушкой, а Джека – прекрасным принцем. Кем бы она стала, если бы его дед не отверг ее, а принял с распростертыми объятиями? Почтенной замужней дамой, занудной домашней хозяйкой.
И как сложились бы их отношения с Джеком?
– Мне показалось, что сегодня ночью я видела привидение, – вдруг заявила Хелен, прерывая течение ее мыслей. Ложечка звякнула о фарфор, когда она принялась размешивать кусочек сахара в чашке. – Когда мы с его светлостью возвращались домой после приема. – Подруга никогда не называла своего любовника по имени.
– Неужели? – Сэди взяла ломтик сыра. Она была благодарна подруге за то, что та отвлекла ее от грустных мыслей. – И кто же это был? Лорд Байрон?
– Могла бы поклясться, что я видела Джека Фаррингтона на Рассел‑стрит.
Сэди похолодела. Подруга терпеливо ждала, с любопытством глядя на нее теплыми карими глазами. Хелен обладала ангельским терпением. Она могла бы так сидеть и ждать ответа до заката солнца, не проронив ни слова.
– Джека Фаррингтона? – переспросила Сэди. – Ты уверена? – С момента возвращения мужа она, кажется, заметно поглупела.
– Да‑да, его, – многозначительно подтвердила Хелен. – Конечно, я могла и ошибиться, было очень темно.
Сэди вскинула голову и посмотрела подруге прямо в глаза.
– Не сомневаюсь, что так и есть. – От лжи во рту появился привкус, горечи. Девушке хотелось всем поделиться с Хелен, получить мудрый совет, но для этого нужно было рассказать всю правду. Но если честно, открыть душу Хелен было не то же самое, что Виенне и Индаре. Те ведь не знали Джека. Они не стали бы тыкать ее носом в совершенные ошибки.
Подруга увидела ее замешательство и заговорила на другую тему, словно ничего не случилось. Тень неловкости повисла в гостиной и не исчезла до конца их встречи, когда полчаса спустя Сэди начала прощаться.
Ей захотелось уйти сразу же, как только Хелен упомянула о Джеке. Выйдя на улицу и сев в карету, Сэди приказала кучеру отвезти ее кратчайшим путем на Рассел‑стрит. Устроившись на краешке сиденья, она уставилась в окно, пытаясь заметить хоть какой‑нибудь признак присутствия мужа.
«Бывшего мужа, не забывай!»
…Карета остановилась возле здания из красного кирпича, так хорошо знакомого ей. Теперь оно было отремонтировано и выглядело гораздо лучше, чем десять лет назад, когда они с Джеком жили здесь. На деньги, которые муж стащил у деда, он старался содержать его в порядке. Им очень нравился их дом!
Но после отъезда Джека она сдала здание внаем, а деньги положила на депозит и, приняв решение уйти от него, не взяла из них ни цента. Остаться здесь после того, что случилось, Сэди просто не могла.
…Словно руководимая невидимым поводырем, она спустилась из кареты на тротуар. Кучеру, спросившему, что теперь ему делать, велела ждать. Хотя здравый смысл подсказывал, что нужно немедленно убираться отсюда прочь.
Ее каблуки цокали на камнях тротуара, в такт им стучало сердце. Сэди подошла к трехэтажному зданию. Что она тут делает? Для нее ведь все в прошлом. И дверь заперта…
Но ручка неожиданно легко повернулась. Дверь распахнулась, открыв взгляду внутренность запущенного дома в лицо повеяло запахом пыли.
Сэди остановилась на пороге.
– Эй, есть здесь кто‑нибудь?
В ответ – тишина.
Надо было повернуться и уйти. Вместо этого она шагнула внутрь. Здесь все переменилось. Раньше дверь открывалась в вестибюль. Из него одна лестница вела вниз, в, подвал, а другая – наверх, в их комнаты. Теперь заднюю стену вестибюля снесли, объединив два помещения.
Ноги несли ее сами собой, хотя умом она понимала, что совершает глупость. Входная дверь так и осталась открытой.
Что она делает? Довольно рискованно устраивать такие экскурсии в одиночку. Опасность могла поджидать ее за любым углом. И все равно Сэди не могла заставить себя повернуться и уйти.
Она решительно двинулась по лестнице вверх, левой рукой опираясь на покрытые пылью перила, а правой придерживая юбки. Узкая потертая ковровая дорожка заглушала ее шаги. Второй этаж. Сэди остановилась у двери их бывшего жилища. Та была слегка приоткрыта. Здесь явно кто‑то побывал недавно.
Трясущейся рукой она толкнула дверь и, немного поколебавшись, вошла в комнату.
– Эй, кто‑нибудь?
Постояла, прислушиваясь. Сердце колотилось как сумасшедшее.
Комната выглядела точно так же, как и в день отъезда. Мебель была укутана в холстины. Со спинки старинного мягкого кресла возле камина полотнище сползло. Темно‑зеленая парчовая обивка в этом месте покрылась сероватым пыльным налетом. Сэди узнала это кресло сразу. Когда‑то она своими руками обила его и очень гордилась своей работой.
Сэди откинула холстину с еще какого‑то предмета. Это оказался резной чайный столик, который они однажды купили на рынке, Джек взвалил его на себя и донес до дому, а потом у него долго болело плечо. Пришлось уложить его в ванну, сделать массаж и отругать.
Встревожившись, она глянула на пол. У нее перехватило дыхание. Ковер исчез.
– Сэди?
Она резко обернулась на этот голос. От такого столкновения прошлого и настоящего голова пошла кругом. Кончиком пальца девушка приподняла широченные поля шляпы, украшенной павлиньим пером, иначе ничего бы не увидела.
– Джек! – ахнула она.
На нем был все тот же вечерний костюм, изгвазданный до невозможности. Золотисто‑каштановые пряди растрепанных волос торчали в разные стороны. Подбородок был покрыт густой щетиной, а глаза – сонные и не протрезвевшие до конца.
Словно не веря себе, он потер кулаками глаза.
– Что ты здесь делаешь?
– Я ездила к Хелен. Она сказала, что этой ночью вроде бы видела Джека Фаррингтона на улице.
– Черт! – Он нахмурился и прижал пальцы ко лбу. – А что ты ей ответила?
– Что она ошиблась, очевидно.
– Умница! – Он мрачно усмехнулся. – Благодарю!
Расправив плечи, Сэди набралась храбрости и шагнула к нему. Еще было живо воспоминание о том, чем они занимались недавно. Она до сих пор кожей чувствовала его прикосновения. Всеми фибрами ей хотелось испытать их вновь.
Ковер… Слава Богу, он куда‑то пропал!
– А что ты здесь делаешь, Джек? – Она снова посмотрела на него из‑под полей шляпы. Можно было бы сиять ее, но так безопаснее. Он терпеть не мог ее головные уборы и наверняка не попытается поцеловать, пока это сооружение находится на ней.
Но если она снимет шляпу, а он не кинется к ней с поцелуями, тогда придется что‑нибудь придумывать, чтобы скрыть свое разочарование.
Джек пожал плечами:
– Это ведь моя собственность.
Сэди захлопала ресницами.
– Вот как?
Джек кивнул:
– Я купил дом, когда вернулся. – Он опустил глаза. – И собирался тебе подарить. Я знаю, что ты любила это место.
Верно, и продолжает любить, несмотря на жуткие воспоминания, связанные с ним. Даже еще больше, ведь теперь здесь нет ковра.
У Сэди защемило сердце, когда она огляделась по сторонам и представила, что почувствовал Джек, вернувшись сюда и не найдя ее. Интересно, подумал ли он о том, куда исчез ковер? Сэди почувствовала, как ею овладевает паника. Обойдя мужа, она прошла в соседнюю комнату, которая была их спальней, и застыла у дверей.
Здесь все оставалось по‑прежнему. Абсолютно все!
– Ты ничего не изменил. – Как будто это нуждалось в ее подтверждении.
– Практически да, – отозвался Джек у нее из‑за спины. – На ковре в передней комнате было какое‑то пятно. Я его выбросил.
Сэди ухватилась за косяк, почувствовав, как жар волной накатывает на нее. Он не знал! Не мог знать!
Будь она проклята, если начнет вспоминать обо всем сейчас, когда он стоит рядом и ни о чем не подозревает! Ей нужно либо убить его, либо упасть перед ним на колени и просить прощения. Одно из двух!
Сэди обернулась к нему. Внутри накопилось столько всего! Трудно представить, чем все закончится. Как разобраться в мешанине чувств, если она едва не теряет сознание!
Джек сохранил их квартиру. Какой великолепный, романтический жест! Правда, несколько запоздалый. Чувства жалости, гнева и вины заполнили ее сердце, мешали думать. Он что, пытается довести ее до сумасшествия?
А Джек просто стоял тут, совсем рядом, – кстати, на том же самом месте, где в свое время лежал ковер, – и смотрел на нее так, словно хотел что‑то от нее услышать.
Руки сами собой сжались в кулаки, ногти впились в ладони. Только это помогло ей сохранить над собой контроль.
– Как ты смеешь так поступать? Как ты посмел вернуться после того, как разбил мне сердце, и вдобавок еще сохранить эту квартиру? – У нее дрогнул голос. – Ты снова вошел в мою жизнь, словно имеешь на это право. Да еще и занимался со мной любовью…
– Ты же меня не остановила.
– Не смогла! – Она впилась в него взглядом. – Мне хотелось этого, тебе – тоже. Но это совсем не означает, что мы поступили правильно!
– Ты действительно так считаешь, Сэдимун? – В его хриплом голосе неожиданно зазвучала нежность.
Она зажмурилась, почувствовав, как закружилась голова от наплыва эмоций. Что же ей ответить на столь прямо поставленный вопрос?
– Мы оба проделали огромный путь, и каждый построил свою собственную жизнь, Джек.
– Это не ответ!
– Вместе нам будет плохо.
– Не согласен!
Сэди открыла глаза.
– Еще бы! Скажи мне, ты хоть раз согласился со мной?
– То, что ты говоришь, – неразумно. – Залегшая между бровями складка разгладилась. – Именно поэтому я и называл тебя обманщицей.
Наглец! Ее просто всю затрясло. Как можно иметь заранее заготовленный ответ на ее вопросы?
– Ты никогда не верил в то, чем я занимаюсь. Никогда! Всегда относился к гаданию как к великому обману. А меня считал мошенницей.
– Мы ведь говорим о предсказании будущего по чайной заварке. – Если бы он закатил сейчас изумрудные глаза к небу, она с огромным удовольствием выцарапала бы их своими собственными руками.
Сэди стукнула его раскрытой ладонью в грудь.
– Именно этим я и жила, пока ты сколачивал свое состояние.
– Могла бы и не напрягаться так. Я ведь присылал тебе большую часть своих заработков.
Сэди решила пропустить его слова мимо ушей, тем более что речь шла не об этом. Он опять не желает понять ее!
– Я своим трудом создала себе имя. Теперь люди со всех концов Англии приезжают ко мне, чтобы узнать свое будущее. Я горжусь своим занятием, а ты считаешь это чуть ли не преступлением! Мне никогда не было стыдно за себя, пока я не встретила тебя, Джек Фаррингтон.
Он отпрянул, лицо внезапно побледнело.
– Я не виноват в том, что дед оказался таким снобом, и я никогда не считал, что ты ниже меня по положению. Никогда!
К горлу подступил комок слез. Сэди горько всхлипнула.
– Но ты и не верил в меня!
Сердито насупившись, он шагнул к ней, взял ее лицо в свои сильные руки и заставил посмотреть в глаза.
– Я никогда не верил в чайную заварку, Сэди. Но зато всегда верил в тебя.
Глава 12
– У тебя какой‑то чудовищный способ это демонстрировать. – Огромные глаза Сэди заблестели от набежавших слез, когда она посмотрела на него.
Джек через силу улыбнулся, хотя на сердце было тяжело. На него давили мука и страдание, звучавшие в ее голосе. Что нужно сделать, чтобы все исправить?
– Я был молод и глуп. И в то время считал, что поступаю правильно.
Сэди покачала головой:
– Ты сам себе противоречишь. Веришь в меня, но не веришь в то, чем я занимаюсь… Так не бывает, согласись.
– Лупить кнутом дохлую лошадь не то же самое, что ехать верхом.
– Бессмыслица какая‑то. При чем тут лошадь? Да еще дохлая.
– Вот именно. – Сэди посмотрела на него так, словно, он валял дурака, поэтому Джек попытался объяснить:
– Послушай, почему тебе так важно, что я не верю в гадание на чайной заварке? В гадание на картах таро я, кстати, тоже не верю, а заодно – и в хиромантию.
Она покачала головой, и перо на ее смешной шляпке закачалось.
– Не знаю, как объяснить. Что, если я не поверю в твои способности заниматься бизнесом? Обидишься?
– Очень промахнешься. Я уже доказал обратное.
В ее глазах вспыхнуло торжество, смешанное с грустью.
– Вот и я могу то же самое сделать. Поговори с любым, кому я предсказывала будущее, и все скажут, что я попадала в точку.
Джека так и подмывало возразить, что все эти люди верили, потому что слышали от нее то, что ожидали. Но рассудок взял над ним верх, и он оставил свое мнение при себе. Вместо этого решил ей напомнить:
– Ты ведь так и не закончила сеанс гадания, за который я выложил кучу денег. Может, продолжим?
Сэди подозрительно посмотрела на него. Выражение ее лица совсем не изменилось за прошедшие годы.
– Думаешь, я заглотну наживку?
Она слишком хорошо его знала, чтобы поверить, что Джек сдастся так легко. Но он и сам удивился ему вдруг, захотелось увидеть ее в деле. Судя по всему, что‑то в ней было, если весь Лондон ломился на ее сеансы. А если ей понравится гадать ему, так он не будет против, пусть только этим и занимается. Ради Бога!
– Ты самая недоверчивая женщина из тех, кого я встречал, – честно ответил Джек.
Он не убедил ее до конца, однако Сэди не стала придираться.
– Ладно. Я проведу еще один сеанс, и если уж ты так потратился, надо же тебе хоть как‑то компенсировать убытки.
– Я бы заплатил еще больше, чтобы провести с тобой хоть часок наедине. – Это было действительно так, хотя прозвучало слишком льстиво, чтобы быть правдой.
А, Сэди смутилась и покраснела.
– Мерзавец! Ты всегда был дамским угодником.
– Ты единственная, кто так думает.
Острый взгляд е ответ.
– Леди Гослинг меня обязательно поддержит.
Джек покачал головой:
– У меня с ней ничего не было, даю тебе слово.
Сэди пожала плечами, и он невольно засмотрелся на ее синий, переливающийся, как павлинье перо, прогулочный костюм. При взгляде на туго затянутую талию у него перехватило дыхание. А эти стройные длинные ноги!
– Ты волен поступать как хочешь. Официально мы ведь не женаты.
Уже не первый раз она упоминала об этом, но почему то сейчас это его взбесило.
– Я всегда считал тебя своей женой, Сэди. Так будет и впредь.
Изумление читалось в каждой черточке ее лица.
– О, Джек… – Ей больше ничего не удалось сказать, потому что он оказался рядом, обнял ее за плечи и, прижимая к себе, поцеловал. При этом ему пришлось поднять поля ее нелепой шляпы, но оно стоило того. У ее мягкого теплого рта был вкус сладкого чая. Он проник в него языком, страстно прижав жену к груди.
Вскинув руки, Сэди обняла его за шею. А он в это время гладил ее по спине, и когда его руки добрались до узкой талии, обхватил ее и прижал к себе. Джек почувствовал, как возбуждение захватывает его. Сделав шаг вперед, он потянул ее в сторону спальни, где стояла кровать.
Неожиданно жена уперлась ему в грудь руками.
– Нет, – воспротивилась она. – Только не здесь.
Слегка оглушенный и очень возбужденный, Джек захлопал глазами.
– Почему?
Она вывернулась из его объятий.
– Я не могу. Слишком много… воспоминаний.
Господи, неужели они настолько тяжелые? Очень хотелось спросить, но Джек не решился. Откровенно говоря, он не думал, что эти воспоминания связаны с их общей жизнью. Скорее всего, они относились к тому времени, когда Сэди жила здесь одна.
Наверное, не меньше ста раз с момента своего возвращения Джек чувствовал себя по‑идиотски. Он вспоминал только о том, какие страдания причинила ему Сэди, бросив его, но ни разу не подумал о ее чувствах, когда та осталась совсем одна.
В тот момент она не умоляла его остаться. Даже одобряла его решение. Но, вспоминая выражение ее глаз, он понял, что жене вовсе не хотелось его отпускать. А то утро, когда Сэди повернулась спиной к кораблю и у нее затряслись плечи…
Ему бы быть более умным супругом. Но он был слишком молод, чересчур горяч и решительно настроен на то, чтобы доказать, на что способен настоящий мужчина. Теперь, десять лет спустя, стоя перед любимой женщиной, он понял, что его вообще с трудом можно было назвать так.
А еще его мучил вопрос: возможно ли восстановить все то, что было разрушено? Что‑то их все‑таки связывало. Только достаточно ли этого?
– Сегодня вечером, – сказал он. – В Сейнтс‑Роу. – У него оставался ключ от частных апартаментов, которые Ларю предоставила ему на время пребывания в Лондоне. Странно, что она не потребовала его назад, когда узнала, кто он такой.
Сэди слегка нахмурилась. Ее глаза оторвались от пятна на полу.
– Я не смогу с тобой там увидеться. Кругом будет столько знакомых!
– Мы встретимся в саду. В девять часов.
На мгновение ему показалось, что жена откажется, но она кивнула:
– Согласна.
Джек вздохнул с облегчением:
– Вот и хорошо.
– Мне пора. – Сэди дотронулась до его руки и заглянула ему в глаза. – Значит, в девять.
И после этого быстро ушла.
Джек постоял какое‑то время один в маленькой комнате, которая хранила так много счастливых воспоминаний для него и так много несчастливых для Сэди. Он купил этот дом для них двоих. Хороший дом, подходящий деловому человеку. Район был приличным, но не слишком роскошным. Сэди чувствовала бы себя здесь уютно, намного лучше, чем в каком‑нибудь фешенебельном аристократическом районе. С его родственниками, как и с друзьями, отношения у нее не ладились. И он не осуждал ее за это.
Удастся ли ему выстроить новую жизнь для них в этом доме? Позволит ли она ему попытаться избавить ее от грустных мыслей, преследовавших ее?
Перед ним, казалось, раскрылся целый мир новых возможностей – шанс на счастье, которое он считал потерянным навсегда. Нужно воспользоваться им, биться за него. Сэди принадлежала ему. Ни долгие годы, ни случившиеся перемены не могли изменить этот факт.
Поглощенный мыслями о новой цели в жизни, Джек вышел из дому и не обратил внимания на мужчину, который следил за ним из кареты, стоявшей на противоположной стороне улицы. Соглядатай следовал за ним всю дорогу до отеля, а потом отправился к себе в Мейфэр.
Этому человеку совершенно не понравилось, как развиваются события.
Разум подсказывал Сэди, что встречаться с Джеком в Сейнтс‑Роу по меньшей мере неразумно. Но он не мог конкурировать с сердцем, а сгодился лишь на то, чтобы помочь подобрать подходящее платье, а потом в течение нескольких часов измучить ее размышлениями о том, какую сделать прическу.
Это действительно была проблема. Сэди никак не могла сообразить, как уложить волосы. Она пыталась отвлечься, но не давала покоя мысль, которая глодала ее изнутри. Совесть, подсказывала ей, что нужно обязательно рассказать Джеку о том, что произошло на ковре, который он выбросил, что, это были за воспоминания, которые мучали ее столько лет.
Ну, признается она в том, что именно в этой комнате у нее случился выкидыш и она потеряла его ребенка. И что? Только сделает ему больно. И если говорить об этом, тогда нужно будет напомнить себе, что она знала о своей беременности еще до его отъезда и ничего не сказала ему. Сэди не хотела заставлять его остаться, хотя каждую ночь молилась об этом. Более того, промолчала и о том, что его дед проявил к ней заботу после случившегося. Она сама наладила связь со стариком, после того как почувствовала, что с ее беременностью происходит что‑то не то. Сэди надеялась, что у нее будет сын, и понимала, насколько важен вопрос о наследнике в их семье.
Старик никогда не опускался до того, чтобы во всем обвинить ее, но она видела это по его глазам. Как бы то ни было, даже самый лучший уход, который он ей обеспечил, не помог сберечь ребенка. Граф Гаррет оставался с ней и даже возил в Ирландию, чтобы повидаться с Грэнни, последним любимым членом ее семьи.
Бабка к тому времени переехала в дом своей младшей дочери. Сил на то, чтобы жить отдельно, у нее уже не было. Сэди нравилась тетя Колин, но особой теплоты между ними не было, и она не осталась у нее. Да еще не хотелось, чтобы лезли в ее дела. Поэтому она поселилась в поместье у графа, заняв комнату, в которой Джек провел свое детство. Эго было проявлением доброты, на которую она и не рассчитывала. К ее услугам были доктор и сиделка, следившие за ее состоянием. Старый граф сделал все, что мог, чтобы она пришла в себя после потери ребенка. Потом предложил ей помочь наладить новую жизнь. Но у него было два условия. Первое – она больше никогда не увидится с Джеком. И второе – обязательно поставит его, в известность, если внук свяжется с ней.
В тот момент Сэди резко отказалась. Она верила, что Джек вернется к ней. Но когда горе сменилось горечью, а годы шли, она поговорила с графом. Тот поможет ей начать собственное дело, а она соглашается на его условия. Однако взяла у него лишь половину предложенной суммы. Старик посоветовал отдать деньги в рост, что она и сделала.
Сэди все еще оставалась в Ирландии, когда Грэнни умерла. Лорд Гаррет, не раскрывая своего имени, оплатил похороны, а потом, поскольку ее уже ничто не удерживало на родине, дал ей денег на дорогу до Лондона.
Иногда ей казалось, что старик любит ее, но то были всего лишь минутные приступы сентиментальности. Он даже утешал ее, когда письма к его внуку оставались без ответа.
Все это заставит Джека испытать чувство вины за то, что он уехал. В один прекрасный момент она решится и расскажет ему все. Но не сейчас… Ей не хотелось доставлять ему боль. И не хотелось испытывать ее самой. Тем не менее, она сидела здесь, прихорашиваясь для встречи с ним и решив очертя голову кинуться к нему в объятия. Плевать на все! Даже если это принесет кучу сложностей.
Наконец прическа была уложена. Она собрала волосы на затылке таким образом, что дерни за одну шпильку, и они свободно рассыплются по плечам. Чудесно! Джеку очень нравилось это занятие. Ее платье из атласа глубокого темно‑зеленого цвета едва прикрывало грудь, делая талию еще тоньше и подчеркивая изгиб бедер. Когда она купила его, Виенна сказала, что оно создано для того, чтобы соблазнять мужчин. Тогда Сэди собиралась надеть его ради Мейсона, но оно так и провисело в шкафу несколько месяцев. До сегодняшнего вечера.
Она приехала в Сейнтс‑Роу без пяти минут девять. Сердце замерло в ожидании, когда она ступила из кареты на мостовую. Внутри ощущалась дрожь слабости. Такого она не испытывала уже давно. Очень давно! Больше всего ее смущало то, что она возбуждалась, только представляя себе, что с ней произойдет сегодня вечером. Однако если чувства ее пребывали в смятении, то тело его вовсе не ощущало.
Вместо того чтобы войти в клуб через парадную дверь, Сэди повернула к калитке в заборе, который окружал владение. Ключ от нее ей в свое время дала Виенна. До сегодняшнего вечера у нее не возникало повода воспользоваться им. Подобрав юбки, она двинулась по высокой траве. Прохладная ночь приняла ее в свои объятия.
Выйдя к заднему фасаду здания, Сэди замедлила шаги у клумбы. Здесь царил сладкий цветочный аромат, от которого кружилась голова. Стоя в тени, она с опаской посмотрела на каменную лестницу, ведущую на террасу. Было еще рано, и клуб пустовал. Редкий случай, когда он не был полон под завязку. Виенна делала все, чтобы ее гости не испытывали недостатка ни в чем. И сегодня Сэди станет ее гостьей.