Текст книги "Девушка-сокол"
Автор книги: Кэтрин Ласки
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
Глава 36
Соколиная лихорадка
Лихорадку можно вылечить, погружая ноги сокола в ванну с латуком, пасленом или соком корня черной белены.
Время способно творить странные вещи. Дни путешествия в Барфлёр и к императору отпечатались в общем сознании Мэтти и Моха как-то расплывчато. Выкуп был доставлен, Ричард освобожден, но все это казалось сном. За время обратного перелета в Англию девушка и птица слишком устали. Может, это была лихорадка? Соколиная лихорадка? Подействуют ли средства, которыми Мэтти обычно лечила своих питомцев? А если и подействует, то кто, кроме нее, знает, как лечить птиц?
Девушка чувствовала, что какая-то невидимая сила влилась в нее перед полетом, когда она оказалась у начала времен. Это была жизнь живого и умирающего, человека и птицы, покрытых перьями и кожей. Но она потратила слишком много сил и теперь чувствовала, что конец близок. И на последних милях пути к родному замку голоса остальных птиц доходили до нее с трудом.
– Ну же, Мох, соберись, – подбадривали сапсана Лира и Улисс, летевшие чуть ниже, создавая восходящий поток, чтобы сапсан мог махать крыльями не слишком часто – ведь каждый взмах забирал у него силы. Мэтти тоже чувствовала, как их общая энергия истощается и сердце бьется все медленнее.
Календула летела рядом и разговаривала с ними обоими:
– Мы почти долетели. Я вижу замок. Давайте же! Мэтти, ты должна выжить!
– Я стараюсь, стараюсь, – раздавались в ответ слова не то птицы, не то человека.
Наконец они влетели в восточное окно своей башни. Мох был слишком слаб, чтобы подняться на насест, поэтому опустился на пол. Остальные птицы подхватили когтями солому и накидали вокруг него. Мэтти плакала в душе: «Мы разделяемся, но я так же измучена, как мой старый сапсан».
– Мэтти, скажи что-нибудь. Скажи что-нибудь! – молила Календула.
Но та не могла говорить, а лишь смотрела куда-то за голову Моха. Она видела, что птичья грудь вздымается все слабее, а глаза ничего не видят. Промежутки между вздохами становились все дольше, до тех пор, пока… пока…
В полумраке палаты прокаженные столпились вокруг девушки.
– Она еще дышит? – спросила Елена.
– С трудом, – ответил безногий старик. – Она не дотянет до утра.
А Мэриан чувствовала, что тает, будто ночная роса на рассвете. Она не ощущала боли. Вообще ничего. «Смерть не так уж и ужасна, – подумала девушка удивленно. – Она как будто старый друг, терпеливо ожидающий тебя в конце очень долгого пути. И если бы у меня были силы, я побежала бы ей навстречу. Да, я влюбилась в Смерть. Влюбилась…»
– Он умер, верно? – сказала Моргана, глядя на неподвижную кучу перьев в углу.
– Да, – ответила Календула.
Они все почувствовали, что Мох умер. По помещению как будто прошел ветер, потом он перешел в шепот, и наконец наступила тишина. Сапсана не стало.
– А Мэтти? Она тоже умерла? – спросила Моргана.
Птицы стали крутить головами в разные стороны. Воцарилась такая пустота, какой никто из них не ведал. Никто не мог вымолвить ни слова, все дали волю ощущениям.
– Мэтти! – прошептала наконец Календула. Но ответа не было.
– Ее здесь нет, – сказала Лира негромко.
Вдруг Календула почувствовала, что все ее существо охватила дикая ярость.
– Надо лететь! – воскликнула она.
– Куда? Зачем? – спросила Лира.
– Она должна быть где-нибудь, – ответила Календула твердо. – Это… – она бросила взгляд на то, что недавно было Мохом, – это не Мэтти.
– Календула, я знаю, что ты любила ее как никто другой, – сказал Улисс. – Благодаря тебе она стала почти соколом, а ты благодаря ей – почти человеком. Но ее больше нет. Она умерла.
– Но, Улисс, даже мертвой она должна где-то быть. Тело Моха ведь здесь… – Голос Календулы сорвался. Она не могла представить Мэтти мертвой. – С ней случилось много ужасного, и тут мы не в силах ничего поделать. Но клянусь памятью Мэтти, я отомщу ее врагам.
И остальные птицы разом почувствовали ее печаль.
– Мы полетим на рассвете! – сказала Календула.
Снаружи раздалось беспорядочное мычание охрипших коров.
Внизу старая Мэг заворочалась во сне и подумала: «Ах да, Мэтти, наверное, опять ухаживает за птицами. Вставляет им перья, поправляет когти…» Но тут она мигнула, широко распахнула глаза и поняла, что все совсем не так. Мэтти пропала несколько недель назад, и никто не знал, где она. Старуха осталась в замке совсем одна. Ходж умер через день после исчезновения Мэтти. Боль одиночества, охватившая Мэг, была куда сильнее, чем боль, пронзавшая ее старые кости.
С того момента, как Робин получил послание от Мэриан из Ноттингемского аббатства, прошло лишь несколько дней. Он не знал о том, что произошло за это время и что соколы оплакивают Мэтти, считая ее погибшей. Напротив, он радовался, придумав блестящий план ее освобождения.
– Вот, ребята, я думал над этим очень долго. Я отправился к аббатству и понаблюдал за их процветающим бизнесом по отпеванию прокаженных. И вот что я решил. – Он обвел своих товарищей оживленным взглядом. – Мы тоже устроим отпевание прокаженного… необычного прокаженного.
– Да, – сказал Рич медленно, и в его глазах блеснули хитрые огоньки. – Выступаем? Кто будет прокаженным?
– Конечно, я! – ответил Робин.
– Да, это лучше всего! – воскликнул Малыш Джон. – Можно я буду священником?
– А я, конечно, буду монахом, – добавил брат Тук.
– Да, а все остальные будут присутствовать на отпевании. И позовите всех ребят – присутствующих должно быть много. Пустим слух, что прокаженный богат, и нам с радостью откроют ворота. Готовьтесь, ребята. Настало время похорон! И время, наконец, вызволить Мэриан.
Глава 37
Похоронная процессия
Считается, что среди живых существ соколы стоят не выше и не ниже людей, но разделяют с ними радости и трудности этого мира. Они хищники, и люди тоже. При этом два данных вида, как и народы, разделенные океаном, могут при необходимости помогать друг другу.
– Посмотрите-ка вниз, – кивнула головой Календула, когда птицы приближались к аббатству.
– Что там? – спросила Лира.
– Монах, друг Мэтти… – Голос Календулы сорвался. – Я… я думаю, это то, что люди называют похоронной процессий. Одна из прощальных церемоний.
– Прощальных церемоний? – переспросил Улисс.
– Да, когда кто-то умирает. Я слышала об этом, когда прилетала к Мэтти в аббатство. Это называется похоронами. Но с прокаженными это проделывается, когда они еще живы. По-моему, сейчас как раз такой случай.
– Так это не Мэтти хоронят? – спросила Моргана возбужденно.
– Нет. Видите хромающую фигуру, ту, что с костылем? Этого человека ведут в аббатство. Но… но…
– Что «но»? – спросил Улисс.
– В нем что-то особенное. Не знаю что. Дайте-ка посмотрю.
Календула снизилась, покинула строй и, приблизившись к процессии, полетела строго над нею. Ей удалось подлететь совсем близко и заглянуть в прикрытое капюшоном лицо прокаженного.
– Календула! – воскликнул Робин.
Рядом с ним шагал в церковной рясе Малыш Джон, а за ним – Рич. Далее в костюмах монахов и провожающих шло еще много разбойников.
Календула вернулась к своим товарищам.
– Это Робин Гуд! – Она обернулась к тетеревятнику: – Улисс, после смерти Моха из тебя выйдет самый лучший вожак. Мы должны помочь этим людям. Я уверена, они готовят нападение.
– Ладно, – ответил Улисс, тоном командира, ожидающего битвы. – Итак, Календула, лети с левого фланга, Лира – с правого. Моргана, лети сзади.
Настоятельница стояла в воротах аббатства. Задумалась было, почему не пришел тот же священник, что и всегда. А впрочем, не ее дело. Ей сказали, что нынешний прокаженный очень богат и не имеет наследников. Поэтому будет легко прибрать к рукам его деньги и владения.
Процессия миновала двор и наконец вошла в часовню. А настоятельница не заметила четырех птиц, паривших в небе.
Козлы перед алтарем снова были накрыты черной тканью. Прокаженный встал на колени для своей последней исповеди. Когда началась служба, Уилл в монашеском одеянии приблизился к Робину и сказал:
– Отряд шерифа приближается. Весть о твоем богатстве распространилась несколько шире, чем нам хотелось. Кажется, шериф хочет получить свою долю у сестры.
– Значит, семейная склока? Как это утомительно. Они превосходят нас числом?
– Вроде бы.
– Не бойся, на нашей стороне птицы. Так что победим.
Служба продолжалась недолго. Настало время для символических похорон. Когда священник приготовился посыпать землей ступни прокаженного, настоятельница встала рядом.
– Ты мертв для живых, но снова жив пред Богом, – произнес священник.
Внезапно черный саван прокаженного взвился в воздух.
– Клянусь задницей епископа, я не мертв! – воскликнул Робин Гуд, выхватив меч.
Настоятельница пошатнулась. Ее рот скривился в гримасу неверия. Остальные участники процессии тоже преобразились. Рич и Скарлет сорвали черные одежды и оказались в зеленых костюмах Веселых Молодцов. Малыш Джон распахнул двери часовни.
И тут как будто из-под земли во двор аббатства начали врываться первые люди шерифа.
– Ну, теперь придется рассчитывать лишь на свои руки, ребята! – крикнул Робин.
Во двор с внешних стен посыпались все новые люди в зеленом. Робин обернулся к своим товарищам:
– Слушайте меня, люди Шервуда! Головы вверх! Доставайте луки и цельтесь им прямо в сердце! А теперь, сударыня, – он повернулся к настоятельнице, застывшей рядом с ним, – будьте добры отвести нас к своей пленнице.
– Ты обычный вор, – ответила настоятельница.
– Как и ты! Черт возьми, ясно ли ты меня слышишь, баба? Веди меня к Мэриан! – проревел Робин.
И тут сверкнул металл. Настоятельница выхватила кинжал из складок своей сутаны и занесла руку, чтобы вонзить клинок ему в горло.
Четверо соколов заметили блеск кинжала и как один кинулись на настоятельницу. Календула никогда еще не летала с такой яростью. Она выставила лапы вперед, растопырив свои смертоносные когти. Из горла настоятельницы вырвался леденящий кровь вопль. Ее руки не могли защитить от бешеной атаки птиц. Они переломали ей пальцы и вырвали ее бесцветные глаза. Потом кто-то из них одним ударом когтистой лапы вспорол ей горло. Настоятельница повалилась на пол.
– Календула, – приказал Улисс, – вы с Морганой оставайтесь здесь, а мы с Лирой встретим силы шерифа на дороге.
И они вдвоем полетели низко над рядами вражеских воинов. Птицы целились в голову и горло, сбрасывали всадников наземь даже не столько силой, сколько внезапностью.
Во дворе аббатства Календула и Моргана продолжали бить врагов, а Робин с Малышом Джоном поспешили в лечебницу.
Робин ворвался в палату, где томились несчастные, и его кровь застыла в жилах. Там на тюфяке лежала Мэриан. Она едва дышала, ее лицо было серым, как камень. Рядом с нею лежала куча костей всего лишь с несколькими кусками плоти, обернутая в саван. И из этой кучи раздался голос:
– Она не жива, но и не мертва. Она где-то в другом месте, Робин. Сейчас она сбросила с себя это тело, как сбрасывают одежду. Не бойся. Возьми ее с собой и отвези в зеленый лес, к разбитому дубу Шервуда.
Глава 38
Ярак!
Никогда не выбрасывайте сломанные или сброшенные во время линьки перья. Для вставки перьев необходимы хорошие экземпляры, поэтому всегда должен быть большой выбор из того, что есть под рукой.
Мэриан была уже совсем близко, уже в самом конце пути, и ее старый друг Смерть ждала девушку, и вдруг неожиданно отвернулась, собираясь удалиться.
– Но Мох… Ты забрала Моха… Почему же не меня? Я устала… я так устала и не хочу возвращаться!
Смерть остановилась, и у Мэриан появилась надежда. Но Смерть бросила через плечо, почти небрежно:
– Твой час еще не настал!
И, не оглядываясь, двинулась прочь.
– Нет, настал! – попыталась возразить девушка и вдруг услышала другой голос:
– Живи, Мэриан, живи! Пожалуйста, живи! Я люблю тебя! Ты не должна умирать.
Кто-то склонился над нею. Он пробыл здесь несколько дней, а может, и недель, крича и умоляя ее не умирать. И теперь, впервые после освобождения, девичьи веки с трудом поднялись.
– Робин? Робин, это ты?
– Да, я.
– Сколько же я пробыла в таком состоянии?
– Больше двух недель. Мэриан, теперь нам есть ради чего жить. Ричард свободен. Он возвращается в Англию.
– Значит, все получилось. Выкуп подействовал.
– И это сделала ты. Ты со своими соколами. Вот видишь, ты должна жить. Я люблю тебя.
Девушка почувствовала, что ее сердце трепещет от радости. И она произнесла почти шепотом:
– Значит, ты должен вставить мне перья, чтобы я выздоровела.
– Что?
– Поймать зайца, сварить крепкий мясной бульон и потихоньку кормить меня. Кроме того, мои лодыжки кровоточат из-за пут, и ты должен омывать их раствором черной белены или водой с латуком или просто прикладывать паслен. Потом высушить их и натереть бальзамом из алоэ.
– И от этого ты выздоровеешь, Мэриан?
– Конечно, Робин. И буду любить тебя вечно.
Больше слова им были не нужны, они могли лишь смотреть глубоко в глаза друг другу, и весь мир для них будто исчез.
И тут в разбитый дуб ворвался Малыш Джон. Его глаза светились радостью.
– Робин, наконец-то!
– Он вернулся, да? – Робин поднял глаза на своего старого друга.
– Да, – кивнул Малыш Джон, – и он хочет видеть Мэриан.
– Но она слишком слаба.
– Он настаивает.
– Настаивает?
– Я не стал спорить. По-моему, у него есть на это право.
– Тогда веди его сюда, только скажи, что здесь нельзя оставаться долго.
Проем заслонила тень высокого человека, и раздалось звяканье металла. Гость опустился на звериные шкуры, на которых лежала Мэриан.
– Ваше величество! – воскликнула она.
– Сударыня, насколько я понимаю, именно благодаря вам я сегодня оказался здесь. И хотя драгоценные камни стали выкупом за мою жизнь, вы самая большая драгоценность во всей Англии!
Девушка прикрыла глаза. Ей вспомнился тот жуткий день, когда отец велел матери спрятать ее. «Прячься, Сьюзен! Прячься, Мэтти!.. Забудь о побрякушках. Наша единственная драгоценность – это Мэтти».
Она почувствовала, что король наклонился поближе.
– Вы меня слышите? – спросил он.
Девушка слабо улыбнулась и заговорила быстрым шепотом. Теперь уже все склонились над нею, поскольку слова были едва слышны, но при этом она как будто смеялась.
– Я не помещусь в картофельной яме, – пробормотала Мэриан и щелкнула языком.
– В картофельной яме? – удивленно повторил король.
– Наверное, она говорит о нападении на отцовский замок. Родители пытались спрятать ее в картофельной яме, – объяснил Робин. – Но не знаю, почему она вспомнила об этом сейчас. Это было так давно.
– Потому что я была единственной драгоценностью для своего отца, – ответила Мэриан чуть громче.
Все присутствовавшие почувствовали облегчение. Король поднялся на ноги и повернулся к Робину:
– Ты не мог бы слегка приподнять ее?
Робин подхватил девушку рукой под спину, так что теперь она почти села. Король вынул меч, поднял его, затем коснулся плеча Мэриан:
– В память о вашем искусстве на поле брани я, Ричард, король Англии, посвящаю вас, леди Мэриан из Шервудского и Барнсдейлского лесов, в рыцари нашего королевства.
«Я рыцарь! Вот это да! – подумала девушка. – Быть рыцарем гораздо приятнее, чем драгоценностью».
Она посмотрела на Робина, чувствуя в душе прилив нового ощущения. «Ярак, – думала девушка. – Я снова достигла ярака!»
Эпилог
Более четырехсот лет назад в развалинах одного старинного замка была найдена средневековая книга. Она называлась «Искусство сокольничего. Полное руководство по теории и практике соколиной охоты». Вероятно, это первая в мире книга по соколиной охоте, написанная представительницей женского пола. Автора звали Мэриан Гринлиф. В книге было посвящение: «Моху, Календуле, Улиссу, Лире, Моргане, моим дорогим учителям, и Робину, моей величайшей любви».
Глоссарий
ПТИЦЫМОРГАНА: пустельга, маленький сокол, в Англии известен так же как воробьиный сокол и кили-сокол, поскольку он издает звуки «кили-кили». Его относят к отряду длиннокрылых.
УЛИСС: сокол-тетеревятник средней величины, один из самых быстрых и опасных соколов. Хорошо маневрирует в густых лесах.
ЛИРА: короткокрылый, или настоящий, сокол из рода Accipiter, с закругленными крыльями и светлыми глазами.
КАЛЕНДУЛА: кречет, маленький сокол, известный своим быстрым полетом. У кречета очень крепкий клюв, позволяющий разделывать мясо жертвы. Тренировать его очень трудно.
МОХ: сапсан, крупный, примерно размером с ворону. Считается самым быстрым животным в мире. Благодаря своим длинным крыльям развивает скорость до двухсот миль в час.
ЗАМЕТКИ,сделанные Мэтти Фитцуолтер, дочерью лорда Уильяма Фитцуолтера, во время ее выздоровления зимой 1187 года
БЕШЕНСТВО: попытка взлететь с руки или насеста, когда птица привязана.
ДИКИЙ: сокол, пойманный в зрелом возрасте.
ДЛИННОКРЫЛЫЕ: все соколы, имеющие длинные заостренные крылья и темные глаза, как Моргана.
ВСТАВКА: метод восстановления сломанных в полете перьев с помощью замены их частью другого пера.
ВСТАВОЧНАЯ ИГЛА: планка, используемая для соединения двух частей пера.
ЖЕРТВА: добыча, предмет соколиной охоты.
КОЛПАЧОК: плотно прилегающий кожаный колпак, надеваемый на голову сокола, чтобы он не видел света.
КОРОТКОКРЫЛЫЙ: настоящий сокол из рода Accipiter, с короткими круглыми крыльями и светлыми глазами, как Лира.
КРУГОВОЙ ПОДЪЕМ: подъем по спирали.
КРУГОВОЙ ПОЛЕТ: полет, при котором сокол выслеживает добычу, совершая круговой подъем.
ОЖИДАНИЕ: положение, когда сокол ждет, высоко кружа над головой охотника.
ПАРЕНИЕ: полет, при котором сокол скорее ловит воздушные потоки и течения, чем выслеживает добычу.
ПРИМАНКА: нечто, заменяющее птицу или зверя на тренировках.
ПУТЫ: узкие полоски кожи, которыми связываются ноги сокола, чтобы он оставался на привязи.
РАСКРЫТЬ: оставить сокола без колпачка на открытом пространстве.
СОКОЛ: хищная птица с серпообразными крыльями.
СОКОЛЕНОК: птенец, сидящий в гнезде или только что взятый оттуда.
СТРЕМИТЕЛЬНОЕ ПАДЕНИЕ: положение, при котором длиннокрылый сокол летит вниз, почти сложив крылья.
ЯРАК: состояние, когда сокол обучен, целеустремлен и готов к полетам.
Комментарий автора
Был ли на самом деле разбойник по имени Робин Гуд, который стал народным героем Англии во время беззаконного правления принца Джона? Была ли дева Мэриан? А Малыш Джон? Теорий относительно легенд о Робин Гуде так же много, как песчинок в песочных часах. И хотя этот король воров и его веселая шайка жили предположительно в конце двенадцатого века, легенды и баллады об их похождениях стали пользоваться особой популярностью лишь в пятнадцатом-шестнадцатом веках как часть праздника начала весны. Некоторые утверждают, что Робин и Мэриан были лесными божествами, которым воздавались почести во время этого праздника. Другие исследователи считают, что прототипом легендарного Робин Гуда стал реальный дворянин, не ниже графа, точнее, граф Хантингтонский. А другие говорят, что это был фермер, которого действительно звали Робин Гуд. Он был также известен как Робин из Локсли, Роубхуд, Хоуббхуд, а также как рыбак по имени Саймон из Ли. Его род занятий менялся с годами. В ранних балладах, появившихся с 1200 по 1400 год, он был йоменом. Во времена Елизаветы I он стал графом. При этом он всегда оставался разбойником.
Остальные Веселые Молодцы в разное время также носили разные имена. Уилл Скарлет, как говорят, звался Уилл Скарлок, Скэдлок, Скэтлок. Малыш Джон звался Крошка Джон или Джон из Хэйзерсейджа, или Джон Нейлор или Джон Нелер (Гвоздарь). Рич Мач иногда звался Майдж (Мошка).
В самых ранних историях о Робин Гуде не было девы Мэриан. Не было и брата Тука. Мэриан появилась лишь во время праздника начала весны. Ее изображали изящной девушкой, пастушкой. В других историях она также была дворянкой. И ее тоже звали разными именами. Мириам, Мэри, Ореховая Девочка и Матильда Фитцуолтер, дочь барона. Согласно легендам, она обычно владела луком так же искусно, как и Робин Гуд, и столь же прекрасно управлялась с мечом. Мэтти стала сокольничим лишь в моей книге. Вообще соколиная охота не была широко распространена в Англии до окончания эпохи Крестовых походов.
Туманы времени смешиваются с тенями легенд, и становится трудно определить, что же было на самом деле. Но несмотря на это, старинные предания продолжают жить и восхищать нас. В своей книге я решила соединить кусочки разных легенд с реальной историей. Я сама придумала, что Робин, Мэриан и некоторые из Веселых Молодцов дружили с детства, вместе играли, находили утешение и вдохновение в зеленом Барнсдейлском лесу, вблизи от предполагаемого места рождения Робин Гуда. Я хотела представлять, видеть их детьми – энергичными, озорными, но обладающими чувством справедливости и не верящим местным властям и монархии, которые погрузили Англию в ужасный хаос.
Несмотря на все эти тени и туманы, некоторые элементы моей книги основаны на исторических событиях. Король Ричард действительно покинул Англию, оставив ее на своего брата Джона, и отправился сражаться за Святую землю. Возвращаясь, Ричард попал в плен к герцогу Леопольду Австрийскому, который потребовал за него выкуп. Мать Ричарда, королева Алиенора, жившая в это время во Франции, в Барфлёре, не могла собрать нужную сумму, которая, как говорили, равнялась трем тоннам серебра. Она попросила помощи у папы римского. В конце концов Ричард был освобожден в феврале 1194 года. В это время король Филипп Французский отправил послание принцу Джону, в котором говорилось: «Берегись, дьявол на свободе».
Вернувшегося в Англию Ричарда встречали как героя, и он даже простил принца Джона! В 1199 году Ричард умер. После его смерти Джон стал королем Иоанном Безземельным, таким ужасным, какого только можно представить. Поскольку он притеснял все сословия, группа восставших баронов вынудила его подписать Великую хартию вольностей, или Magna Carta, которая заставила его уважать некоторые права и законные процедуры. Magna Cartaсчитается одним из самых важных документов в истории демократии. Она оказала влияние на конституцию Соединенных Штатов и Билль о правах, написанные более пятисот лет спустя.