Текст книги "Прерванная игра"
Автор книги: Кэтрин Куксон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
Теперь уже все присутствующие собрались у кровати Рори и смотрели на него. Лоб Рори покрылся испариной, и Лиззи крикнула:
– А ну отойдите все, ему нужен воздух. – Она бросила сердитый взгляд на Джейни. – Не надо было говорить об этом.
– Да, я понимаю... но через какое-то время он сам бы узнал.
– Ничего, с ним все будет в порядке. – Рут вытерла пот со лба Рори и положила ему на лоб чистую тряпку. – Просто слабость, такое у него бывало после кошмарных снов. – Идите, идите, – она подтолкнула мужчин к столу, – продолжайте свою игру.
– Плохо дело, – промолвила Грэн Уаггетт, – нехороший признак.
– Бабушка, да любой человек может вспотеть, – осторожно вмешался в разговор Джимми.
Грэн взглянула на него и погрозила пальцем.
– Нет, парень, для мужчин это нехороший признак. Помню, мне рассказывала моя бабушка, когда она работала служанкой в Ньюкасле, сын хозяев вот так же потел. Молодой парень, единственный наследник. Денег много, очень много. А начал он потеть после того, как однажды вечером отправился на открытие освещения в Ньюкасле. Тогда впервые появились масляные светильники. Это было в восемьсот двенадцатом, а может, в восемьсот одиннадцатом или тринадцатом, я не помню. Так вот, он простыл, пока ходил от одного фонаря к другому и глазел на них, а в итоге получил воспаление легких...
– Грэн!
– Ох, Рут... я просто говорю о том, что бабушка рассказывала мне про того молодого парня.
– Послушай, пойдем домой. – Билл Уаггетт наклонился к матери и взял ее под руку.
– Отстань от меня, увалень! – воскликнула Грэн.
– Пошли домой, Рори нужны тишина и покой.
– Рори нравится легкий шум... и потом, я ничего такого не сказала.
– Пошли, пошли, бабушка. – Теперь уже и Джейни уговаривала старуху.
Ругаясь и бормоча себе под нос, Грэн позволила увести себя из коттеджа. Ее уход послужил сигналом и для семейства Лири, хотя было всего шесть часов вечера и воскресенье, тот день, которого все ждали всю неделю, чтобы поиграть в карты и немного развлечься.
После того как ушли гости, Джимми поднялся наверх. Отец последовал за ним, а Рут и Лиззи удалились в кладовку, оставив Джейни и Рори одних.
Джейни подвинула свой стул поближе к изголовью постели, наклонилась к Рори и тихо спросила:
– Ну как, тебе лучше?
Рори кивнул.
– Я знала, что это известие будет шоком для тебя. Извини.
Рори продолжал молчать и смотреть на Джейни.
– Я... я подумала, что нам нужно поехать и навестить его в четверг. У нас это единственный шанс, свидания разрешают только раз в месяц...
Джейни увидела, как голова Рори откинулась на подушки, он что-то пробормотал. Она наклонилась пониже и прошептала:
– Что ты сказал?
– Я... я не могу.
– До Ньюкасла мы доберемся на пароме, а дальше поездом. Возможно, тебе это пойдет на пользу, я имею в виду поездку.
– Я не могу. И не настаивай.
Некоторое время Джейни внимательно смотрела на Рори, прежде чем спросить:
– Ты не хочешь увидеть его?
– Я... не могу ехать туда.
– Но почему, Рори? Он... он же твой друг. На суде ты не смог присутствовать, так почему же...
Рори отчаянно замотал головой. Его глаза, крепко закрытые сейчас, совсем затерялись на бледном, опухшем лице.
Джейни откинулась на спинку стула и уставилась на Рори, испытывая глубокую печаль. Она не могла понять поведение Рори. Конечно, он еще не совсем пришел в себя, но почему же не навестить Джона Джорджа, которому так одиноко в тюрьме... Нет, этого Джейни не могла понять.
Когда Рори опять посмотрел на Джейни и увидел выражение ее лица, он промолвил сквозь стиснутые зубы:
– Не настаивай, Джейни. Мне очень жаль... но я не могу. Ты же знаешь, я всегда боялся замкнутых пространств, я не могу находиться за запертыми дверями. Меня охватит страх, и я буду выглядеть идиотом. Понимаешь?
Последние слова Рори прозвучали как мольба, и, хотя Джейни в какой-то степени поняла его страх оказаться в запертом пространстве, она подумала, что один раз он мог бы попытаться преодолеть этот страх. Только один раз, чтобы увидеть Джона Джорджа и хоть как-то облегчить его страдания.
– Но ведь кто-то должен поехать, у него же никого нет, – тихо произнесла Джейни.
Рори снова что-то пробормотал, а Джейни снова не разобрала.
– Что?
– Вот ты и поезжай.
– Я? Одна? Но я никогда в жизни не ездила на поезде, да и на пароме никогда не ездила одна. Я не поеду.
– Тогда возьми с собой кого-нибудь из них. – Рори кивнул головой в сторону кладовки.
– Да, пожалуй, это выход, – согласилась Джейни. – Я спрошу у них. – Еще минуту она внимательно разглядывала Рори, затем поднялась со стула и направилась в кладовку.
Рут и Лиззи разом повернулись к ней, ожидая, что она скажет. Джейни посмотрела на одну женщину, затем на другую.
– Он не поедет... то есть я хочу сказать, что он не может поехать со мной в Дарем навестить Джона Джорджа. Рори еще плохо себя чувствует... как-нибудь в другой раз. Но... может, кто-то из вас поедет со мной?
Рут с печальным видом посмотрела на Джейни.
– Я не могу, девочка. Не могу оставить дом и Рори. Вот, может быть, Лиззи...
– Что, я? Боже милосердный. Рут, ты хочешь, чтобы я поехала в Дарем? Да последние десять лет я не была нигде дальше рынка в Шилдсе. И потом, эти поезда, я им не доверяю. И еще есть кое-что. – Голос Лиззи дрогнул. – У меня нет приличной одежды для такой поездки.
– Да брось ты, Лиззи, у тебя нормальная одежда. На плечи можешь накинуть шаль, а Рут одолжит тебе свою шляпу, правда, Рут?
– Конечно. Я бы и пальто ей одолжила, но оно ей не подойдет. Послушай, Лиззи, поездка пойдет тебе на пользу. Я понимаю, тюрьма не слишком приятное место, но, если не считать больницы, ты практически никуда не выходила из дома все эти годы, что живешь здесь.
– Да, – согласилась Лиззи, – и я с удовольствием повидала бы Джона Джорджа. Бедный парень. По воскресеньям он всегда совал мне монету, хотя я знала, что у него самого в кармане не густо. Я не хотела брать, но тогда он оставлял монету вон там. – Лиззи показала на подоконник. – Так что, если в воскресенье там не оказывалось монеты в два пенса, я понимала, что с деньгами у него совсем плохо. Ладно, Джейни, я поеду с тобой. Если тебе не будет стыдно за то, как я выгляжу, то и мне на это наплевать.
Джейни засмеялась и обняла Лиззи.
– Мне совсем не будет стыдно за тебя.
– Ох, Джейни, Джейни. Ты хорошая девушка. У тебя есть то, что не купишь за деньги, – сердце.
Прошло несколько минут, прежде чем Джейни смогла заговорить с Джоном Джорджем.
– Здравствуй, парень, – сказала Лиззи.
– Ох, здравствуй, Лиззи, – ответил Джон Джордж тем тоном, каким всегда приветствовал ее, протягивая ей руки. Но на этот раз между ними была решетка. – Здравствуй, Джейни.
Джейни почувствовала, как к горлу подступил комок. Навернувшиеся на глаза слезы затуманили взгляд.
– Как... как ты, Джон Джордж?
– Ничего, терпимо. А как... как все поживают?
– Все в порядке, Джон Джордж, все в порядке. Рори... он не смог приехать, он еще слаб. Его так избили... мы вообще думали, что он не выживет. Но он приедет позже, в следующий раз.
Джон Джордж ничего не ответил на эти неуверенные слова Джейни, он посмотрел на Лиззи, а та кивнула и добавила:
– Да, он приедет позже. Передавал тебе привет.
– Правда? – Джон Джордж снова обратился к Джейни.
– Да.
– А что он сказал?
– То есть?
Джон Джордж подался ближе к решетке.
– Я спросил, что сказал Рори?
– Ну... – Джейни всхлипнула, промокнула платком глаза и пробормотала: – Он сказал, чтобы ты не вешал носа... а когда ты вернешься, все будет в порядке.
– Он так сказал? – Джон Джордж пристально посмотрел на Джейни. Она сразу ему не ответила, а когда все же промолвила «да», прозвучало это не убедительно.
– Мы привезли тебе свежий хлеб, – вмешалась в разговор Лиззи.
– Ох, спасибо, Лиззи, вы всегда были так добры.
– Ох, парень, если говорить о доброте, то именно твоя доброта и привела тебя сюда.
Голова Джона Джорджа на секунду поникла, но, когда он вскинул голову и заговорил, его слова ошеломили Джейни и Лиззи.
– Я не брал пять фунтов. Не брал. Поверьте мне. Вы мне верите? – Взгляд его устремился на Джейни. – Да, я взял десять шиллингов. И, как я говорил, я проделывал такое и раньше, но всегда возвращал деньги в понедельник утром, закладывал что-нибудь в ломбарде. Передай мои слова Рори, ладно? Так и скажи: я не брал пять фунтов. Передашь, Джейни?
Прошло несколько секунд, прежде чем Джейни ответила:
– Да, конечно, передам. Не беспокойся, Джон Джордж, я передам. Рори поверит тебе, и я тебе верю.
Джон Джордж беззвучно пошевелил губами, а затем спросил:
– Джейни, ты была у Мэгги?
– Нет, не была, ты же не сказал мне, где она живет.
Джон Джордж обхватил ладонями лицо и опустил голову, но в этот момент прозвучал звонок, означавший окончание свидания, и, словно ужаленный этим звонком, Джон Джордж вскочил на ноги и быстро забормотал:
– Хорсли-террас... номер 24. Ты сходишь к ней, Джейни?
– Да, Джон Джордж, да.
– Спасибо. Спасибо вам обеим. Я никогда вас не забуду! Вы приедете еще... приедете, да?
Джейни и Лиззи проводили взглядом Джона Джорджа, которого вместе с другими заключенными вывели из комнаты для свиданий.
Очутившись за воротами тюрьмы, они не смотрели друг на друга и не разговаривали. А когда перешли через дорогу, Лиззи прислонилась к стене дома и закрыла лицо ладонями. Джейни, снова расплакавшаяся, обняла Лиззи, оторвала ее от стены и повела по улице. И по-прежнему ни одна из них не произнесла ни слова.
Часть 2
Мисс Кин
Глава 1
Рори, стоя перед столом и глядя сверху вниз на Шарлотту Кин, промолвил:
– Очень жаль, что ваш отец заболел.
– У него сильная простуда, но он скоро поправится. Как я и говорила вам, вы займете место Армстронга и, естественно, будете получать то же жалованье, что получал он... Судя по вашему внешнему виду, вы еще не полностью восстановились, мистер Коннор. Вы нормально себя чувствуете?
– Да-да, мисс, я чувствую себя вполне нормально.
– Думаю, вам все-таки лучше сесть. – Шарлотта повелительным жестом указала пальцем на стул. Прежде чем сесть, Рори удивленно посмотрел на нее и пробормотал:
– Спасибо.
– Я говорила вам, что мы взяли нового работника.
Рори отметил про себя, что Шарлотта говорит «мы», как будто тоже вместе с отцом руководила бизнесом.
– Он оказался лучшим из тех, кто просились к нам на работу. В городе столько безработных, казалось, выбор мог бы быть и получше. Конечно, если бы нам требовались рабочие, от желающих не было бы отбою.
Рори удивился: оказывается, сборщики квартплаты не попадали в категорию рабочих. Но с другой стороны, он понимал, что, если бы они жили в городе, он не смог бы водить дружбу с такими соседями, как Лири или Уаггетты. В городах были четко установлены различия между служащими и рабочими.
– Отец предложил, чтобы вы целиком взяли на себя район Шилдс. А мистер Тэйлор сможет обслуживать Джарроу, конкретно субботние утренние сборы. – Шарлотта слегка улыбнулась Рори. – Отец говорит, что неудобно посылать в Джарроу хорошего человека... Он высоко ценит ваш опыт, мистер Коннор.
Для Рори это было новостью. Если бы все обстояло иначе, он посмеялся бы в душе над этими словами, а потом рассказал бы об этом разговоре Джону Джорджу... Он отбросил эту мысль, словно отрезал, и выдавил из себя:
– Приятно слышать это, мисс.
Шарлотта продолжала улыбаться Рори, а у него в голове уже крутились другие мысли. Да, Лиззи правильно говорила, она жутко некрасивая. Несправедливо, когда у такой женщины есть все: образование, деньги и прочее. Хотя, если бы Джейни получила образование и могла позволить себе одеваться так, как мисс Кин, то у него не было бы шансов даже подойти к ней.
Шарлотта принялась выписывать для Рори адреса на его участке, а он стал внимательно разглядывать ее. Темно-красная красивая шляпка, зеленое пальто, под которым шерстяное платье того же цвета, что и шляпка, но с зелеными пуговицами. Нужны деньги, чтобы одеваться так со вкусом. Похоже, старик не жалеет денег для единственной дочери.
Когда Шарлотта поднялась со стула, Рори тоже встал. Она вышла из-за стола и подошла к нему.
– Значит, я могу надеяться на вас, мистер Коннор? – Шарлотта протянула ему бумаги.
– Да, мисс.
– А теперь мне пора. Мистер Тэйлор скоро придет, так что сами с ним познакомитесь. И еще кое-что. Начиная с сегодняшнего дня и вплоть до того момента, как мой отец поправится, вы будете приносить собранные деньги к нам домой. Вы знаете, где наш дом?
– Да, знаю.
Конечно же Рори знал, где находится дом хозяина, даже несколько раз разглядывал его из-за ворот. Рори знал только то, что в этом доме в свое время жили и отец и дед мистера Кина, и больше ничего, потому что раньше его ни под каким предлогом не приглашали в этот дом. И еще Рори знал, что все мужчины из рода Кинов сколачивали капитал, а последний из них, его нынешний хозяин, особенно преуспел в этом деле. Ох, не один раз, когда хозяин стоял здесь в конторе и орал, как злобный пес, у Рори возникало желание залепить кулаком в его пухлую рожу.
– Тогда до свидания, мистер Коннор.
– До свидания, мисс.
Рори прошел вперед и распахнул дверь перед Шарлоттой, а потом еще некоторое время стоял и наблюдал, как она идет по улице. Она шествовала прямо, как солдат, скорее маршировала, размахивая руками, чем шла. Обычно женщины ее положения так не ходили.
Закрыв дверь, Рори обвел взглядом помещение конторы и медленно проследовал в кабинет хозяина. Здесь он сел за стол в кресло, склонил голову набок и заговорил с воображаемым собеседником, сидевшим напротив.
– Мистер Тэйлор, я назначаю вас на участок в Джарроу. – Да, конечно, он всегда будет вежливо разговаривать с подчиненными, потому что и сам когда-то был подчиненным. Обычным сборщиком квартплаты. Но теперь он хозяин. Рори оглядел кабинет. Да, он хозяин всего, что его окружает.
Ха! Самое время посмеяться, если было над чем.
Услышав, как открывается входная дверь, Рори вскочил с кресла и вышел из-за стола. Он увидел чисто, но небрежно одетого мужчину со шляпой в руке.
– Вы мистер Тэйлор? – тихо спросил он.
– Да, сэр. – Старик отвесил легкий поклон.
– Не надо называть меня сэр, мистер Тэйлор. Я такой же служащий, как и вы, сборщик квартплаты. Моя фамилия Коннор. Наш старик... мистер Кин... слег в постель с простудой. Здесь только что была его дочь, она сказала, что мой район переходит к вам.
– Как скажете, мистер Коннор, как скажете.
«Господи! Неужели и я так раболепствую, когда разговариваю со стариком Кином?» – подумал Рори. Должен быть закон, запрещающий унижать людей и ставить их на колени.
Глядя на Тэйлора, Рори подумал, что все в его жизни изменилось. В лучшую или в худшую сторону – непонятно, но твердо ясно одно: никогда уже не будет всего того, что было.
Было уже половина шестого, когда Рори добрался из конторы до Берчингем-Хаус в Уэсте. Шел дождь, мелкий, холодный, противный дождь.
Место, где находился дом, нельзя было назвать сельской местностью в обычном понимании этого слова, однако он стоял в стороне от домов, которые вместе с частью Шилдса тянулись вдоль реки. Это был один из тех домов, социальный статус которых определялся их размерами, количеством слуг и наличием или отсутствием у владельца собственного экипажа.
Имелась у Берчингем-Хаус и другая отличительная особенность. Хотя площадь участка составляла всего два акра, дом находился на боковой дороге, которая вела от главной дороги в Хартон и к двум большим поместьям: одно из них принадлежало владельцу шахты, а другое джентльмену, про которого было известно, что он владеет по крайней мере шестью кораблями, совершавшими торговые рейсы из Тайна.
Истории домов городской аристократии не были известны никому в городе, а сами представители элиты являлись предметами сплетен не только в барах на набережной, но и в аристократических клубах и обществах, процветавших в городе.
Однако до настоящего момента Рори не слишком интересовала история дома его хозяина или история самого хозяина. Для него Кин был гребущим деньги скупердяем, который владел домами, главным образом в Джарроу, хотя эти дома уже давно следовало снести, и домами в Шилдсе, быстро приходившими в упадок, потому что они нуждались в ремонте. Но следовало признать, что в этом отношении мистер Кин был ничуть не хуже любого другого домовладельца.
Подойдя в темноте к дому, Рори увидел ступеньки крыльца, освещенного двумя фонарями. Остановившись на минуту, Рори внимательно оглядел дом сквозь пелену дождя. Большой, только вдоль фасада десять окон, да еще к тому же и трехэтажный. Третий этаж Рори не мог разглядеть, заметил только блеск стекла. На дорожке у крыльца стоял экипаж. Рори задержался возле него и взглянул на сгорбившегося кучера в промокшем пальто. Кучер его не заметил, похоже, он спал.
Рори замялся. В какую дверь ему идти? В переднюю или в заднюю? Черт побери, а почему не в переднюю? Да, почему не в переднюю?
Он поднялся на крыльцо и потянул шнур колокольчика.
Дверь ему открыла служанка. Она была в накрахмаленном переднике поверх черного шерстяного платья, на голове тоже накрахмаленная шапочка с тесемками, завязанными под подбородком. Появление Рори явно смутило ее.
– Простите, вы кто?
– Я мистер Коннор. Мисс Кин велела мне зайти. Я принес деньги.
– Ох! – служанка огляделась по сторонам. – Тогда заходите. – Она отступила в сторону, пропуская Рори в небольшую прихожую, а затем распахнула дверь в холл, который, как Рори сразу заметил, был таким же большим, как кухня в его доме.
– Подождите здесь, – попросила служанка. – Я доложу мисс Кин, но не знаю, сможет ли она выйти к вам. У хозяина приступ, пришлось снова послать за доктором. Хозяин очень плох. – Она подошла к спиральной лестнице и поднялась наверх.
Рори стоял и оглядывался, искренне удивляясь тому, что видит. Справа от лестницы стоял стол с лампой. Рори отметил про себя, что лампа масляная, а не газовая, хотя уличные светильники были газовыми. Мягкий свет лампы освещал висевший на стене портрет, на нем был изображен мужчина с широким, мрачным лицом, подбородок подпирал высокий белый воротничок, над ушами клочки седых волос, а вся остальная голова лысая. Глаза его, казалось, смотрят со строгой укоризной. Рори без труда догадался, что это предок мистера Кина, а лампа служила как бы священным светильником в его честь.
Возле дальней от лестницы стены стоял буфет. Таких Рори никогда раньше не видел, даже на картинках. Застекленный спереди, из желтого дерева цвета золота, четыре высокие ножки соединены изящными стяжками. Две полки, на верхней – статуэтки, одиночные и группами, на нижней – стеклянные бокалы.
Раздался скрип ступенек на лестнице, и Рори увидел спускающуюся вниз Шарлотту Кин. Она была встревожена.
– Отцу стало хуже, – сообщила она, – мы все очень волнуемся. Пойдемте со мной.
Рори молча последовал за Шарлоттой и очутился в кабинете, однако этот кабинет разительно отличался от кабинета на Тангард-стрит. Толстый ковер на полу, полированный стол, заваленный бумагами и бухгалтерскими книгами, картины на всех стенах, за исключением стены с двумя длинными окнами.
Шарлотта зажгла газовый светильник, и комнату заполнил мягкий, теплый свет. Рори не мог описать чувства, которые сейчас испытывал. Это были и зависть, и восхищение, и уважение к символам благосостояния. Он ощущал все это буквально каждой клеточкой тела.
– Садитесь, мистер Коннор.
Сегодня уже второй раз за день она приглашала его сесть.
Рори не решился сесть в кожаное кресло, на которое указала Шарлотта. Вместо этого он положил на стол свою сумку, достал из нее несколько мешочков с деньгами, два бухгалтерских блокнота и выложил все это перед Шарлоттой.
– Я все посчитал, все в порядке.
– Спасибо, мистер Коннор. – Шарлотта снова указала на кресло, и на этот раз Рори опустился в кресло, наблюдая, как она опустошает каждый мешочек, пересчитывает деньги и сверяет сумму с записями в блокнотах.
Посчитав деньги, Шарлотта вернула блокноты в сумку, поднялась с кресла и внимательно посмотрела на Рори, прежде чем заговорила.
– Уверена, что могу доверять вам, мистер Коннор. Вам придется следить за делами в конторе, пока отцу не станет лучше. Я, вероятно, не смогу часто заходить в контору. Видите, – Шарлотта махнула рукой над столом, – здесь так много других дел. И еще отец хочет, чтобы я все время находилась рядом с ним.
– За контору можете не беспокоиться, мисс, там все будет в порядке. И... мистер Тэйлор, по-моему, вполне порядочный человек.
– Благодарю вас, мистер Коннор.
– Мне очень жаль, что ваш отец заболел.
– Не сомневаюсь, что вы говорите искренне.
Рори распахнул дверь кабинета, пропуская Шарлотту в холл. Уже в холле она обернулась и спросила:
– Дождь все идет?
– Шел, во всяком случае, пока я был на улице.
– А вам еще предстоит долгая дорога домой. Пройдите на кухню, там вам дадут что-нибудь выпить.
«Объедки с барского стола, пожалела госпожа нищего», – подумал Рори, но тут же одернул себя. Какие у него основания так думать? Просто это любезность с ее стороны.
– Спасибо, мисс, но я лучше пойду домой.
– Но вы и сами неважно выглядите, мистер Коннор.
– Я в порядке, мисс, и еще раз спасибо. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, мистер Коннор.
Появившаяся из тени служанка проводила Рори до двери. Он спустился по ступенькам и вышел по дорожке на улицу, чувствуя себя нищим, которому подали милостыню. Настроение совсем упало, и виной всему был этот дом.
Так он и брел всю дорогу под дождем, а когда добрался домой, то рухнул на стул, не сняв даже промокшее пальто. И не стал возражать, когда Лиззи стащила с него сапоги, а Рут размотала шарф и сняла с него пальто.
Сейчас у Рори не было необходимости притворяться больным, поскольку первый рабочий день совершенно измотал его, а дорога от Уэста домой стала последней каплей.
Позже вечером Джимми, стараясь подбодрить брата, прошептал ему:
– Когда мы переберемся на верфь, тебе будет легче, ведь от конторы до верфи пять минут хода.
Рори кивнул, а про себя подумал: «Ох уж эта верфь!» За тридцать пять фунтов он мог бы приобрести закладную на вполне приличный дом. Он связался с этой верфью потому, что захотел одним выстрелом убить двух зайцев: жениться на Джейни и предоставить Джимми собственное жилье и место для работы. Захотел убраться из этого коттеджа, из этой кухни. А теперь ему еще надоели и постоянные заботы домашних о его умственном состоянии, ведь они посчитали, что он малость не в себе, если отказывается навестить в тюрьме лучшего друга.
И вчера, когда он прощался с Джейни, дом при верфи показался ему настоящим спасением. А позже, когда лежал в постели, уставившись в темноту и слушая безмятежное дыхание Джимми, он снова все думал и думал. «Как только мы переберемся туда, как только я женюсь, все будет совершенно по-другому. А Джону Джорджу я все объясню, когда он вернется. Я объясню, и он поймет. Поймет, что в тот момент у меня просто не было другого выхода. Конечно, Джон Джордж поймет, я сам бы на его месте все понял. Я все ему объясню, обязательно объясню».
Но вот теперь, после посещения Берчингем-Хаус, дом при верфи представился Рори именно таким, каким он и был на самом деле: полуразвалившаяся хибара на берегу реки. Безумие добровольно отдать за это тридцать пять фунтов. И это безумие уже закончилось для меня плачевно. И для Джона Джорджа.
Глава 2
Они поженились в следующее воскресенье после Пасхи. Свадьба была довольно скромной, потому что они не хотели устраивать шумную вечеринку с музыкой и танцами. В католическую церковь в Джарроу молодые отправились в экипаже в сопровождении Рут, Пэдди, Лиззи, Джимми и Билла Уаггетта. Потребовалось много усилий, чтобы тактично убедить Грэн Уаггетт остаться дома. А кто поможет Кэтлин Лири накрыть стол? И вообще, Кэтлин нужно руководить, а кто сделает это лучше, чем сама Грэн?
Свадебный наряд Джейни выглядел скромно, но очень прилично, она отделала оборками серое пальто, когда-то принадлежавшее хозяйке. Хозяйка же подарила ей и голубое цветастое хлопчатобумажное платье, надетое под пальто. А вот голубую соломенную шляпку и коричневые ботинки на каблуке Джейни купила сама.
Джейни ощущала дрожь, опускаясь на колени перед алтарем, но в церкви в этот момент было необычайно холодно, даже у священника лицо посинело от холода. Поэтому он постарался ускорить процедуру венчания, пробормотав необходимые вопросы: «Согласна ли ты взять в мужья этого мужчину?» и «Согласен ли ты взять в жены эту женщину?» В ответ он также услышал торопливое бормотание.
После этого они поставили свои подписи в книге, Рори поцеловал Джейни, и все вышли из церкви и уселись в экипаж, который теперь был окружен детьми, громко кричавшими:
– Желаем счастья! Желаем счастья!
Готовые к такому повороту событий, Рут, Лиззи и Джимми принялись отпихивать детей, и, когда те поняли, что поживиться здесь ничем не удастся, от пожеланий счастья они перешли к совсем другим крикам:
– Нищая свадьба! Нищая свадьба!
Отцы молодоженов засмеялись, Рут прикусила губу, а Лиззи сказала:
– Господи, да будь моя воля, я бы их всех накормила до отвала.
Джейни и Рори просто улыбнулись. Джимми, сидевший на козлах, посмотрел на них. Вид молодоженов одновременно вызывал у него и радость, и страдание.
Из вежливости Джимми не отправился сразу на верфь, решив, что молодоженам нужно побыть там одним до понедельника. Да, с понедельника начиналась новая жизнь, хотя Джейни настояла на своем и продолжала ежедневно ходить на работу в семейство Бакхемов.
В глубине души Джейни понимала, что ее три шиллинга серьезное подспорье для бюджета, ведь сейчас Рори не играл в карты и, значит, не имел дополнительного дохода. Более того, Рори приходилось немного помогать родителям, так как теперь у них не было ни его денег, ни денег Джимми. Поэтому Джейни и решила: пока Джимми не станет получать заказы – а его лодка была уже почти готова, – она не оставит свою работу...
Поднявшись в темноте по ступенькам, они отперли дверь, побросали на пол тюки и корзину и прильнули друг к другу в темноте, смеясь и тяжело дыша после утомительной ходьбы с вещами от того места, где кебмен высадил их.
– А где свеча? – спросил Рори.
– На каминной полке, разумеется, – ответила Джейни, продолжавшая смеяться.
Рори чиркнул спичкой и зажег свечу, затем поднял ее и посмотрел на стол, на котором стояла лампа. И только когда зажег лампу, почти торжественным тоном провозгласил:
– Вот ты и дома, дорогая.
Джейни огляделась вокруг:
– Теперь все ночи я буду проводить здесь.
– Да, если будешь работать только днем, миссис Коннор. – Рори снова обнял Джейни, они стояли, молча глядя в глаза друг другу. – Ты счастлива?
Джейни ласково улыбнулась:
– Как никогда.
– Но жизнь нам предстоит не легкая.
– Ну и что! Меня это не пугает, если мы будем вместе. Легкая жизнь? – Джейни покачала головой. – Если будет надо, я пойду потрошить рыбу, а ты знаешь, как я ненавижу это занятие. Однако ведь потрошила же я в свое время рыбу на пристани практически за гроши. А помнишь, как ты ходил в Шилдс и таскал там тяжелые корзины за три пенса?
– Мне запомнились эти корзины, потому что рыба в них уже начинала тухнуть.
– Ох, да ну тебя... Хочешь что-нибудь поесть?
– Нет.
– Ты не голоден?
– Голоден, но еда здесь ни при чем.
Джейни плотно сжала губы, закрыла глаза и опустила голову. Рори вытащил шпильки из ее прически, распустил волосы, а затем стал расстегивать на Джейни пальто.
– Рори, надо развязать узлы... разобрать вещи...
Но Рори продолжал расстегивать пальто.
– Завтра будет день, успеем с вещами...
– Эй, что ты делаешь? Это же мое лучшее пальто. Посмотри, оно валяется на полу.
– Ну и пусть валяется, и вся остальная одежда тоже.
– Рори, Рори! Постель не готова.
– Да все там готово.
– Ох, Рори!.. Мне холодно, холодно, мне нужно надеть халат.
– Не нужен тебе никакой халат.
– Рори... эй! – воскликнула Джейни, оставшаяся уже только в одной рубашке и панталонах. Рори подхватил ее на руки, отнес в спальню и уложил на кровать. Джейни лежала, не шевелясь, и в тусклом свете, отражавшемся из кухни, наблюдала, как Рори сбрасывает с себя одежду. Наконец, он опустился на кровать рядом с ней.
– Рори, ты забыл погасить лампу.
– Ничего, лампа может подождать.
Они обнялись, но Джейни слегка сопротивлялась, ей не хотелось торопиться. Она немного боялась того, что должно было случиться. Если бы только можно было уговорить Рори не спешить... как бы постепенно подвести ее к этому. Бабушка говорила, что это чертовски больно. Губы Рори скользили по лицу Джейни, и она робко попыталась умерить его пыл, прошептав:
– Ох, Рори, я никогда не буду так счастлива, как сегодня. Это чудесный день, правда?.. Все было так здорово, всем понравилось, правда? Могу поспорить, они будут веселиться всю ночь. – Джейни слегка застонала, ощутив крепкие объятия Рори, а затем ее голос задрожал, когда она продолжила: – Если бы только Джон Джордж был с нами...
Объятия Рори ослабли, его губы застыли на груди Джейни. А затем Джейни вскрикнула, потому что Рори оттолкнул ее от себя с такой силой, что она ударилась плечами о стену.
– Зачем ты вспомнила о нем именно в эту минуту? – заорал Рори. – Ты специально это сделала, да?
В наступившей тишине Рори услышал всхлипывания Джейни. Он снова обнял ее.
– Ох, прости меня, прости, я не хотел тебя обидеть. Я сделал тебе больно? Прости, Джейни, но, понимаешь, я так долго ждал... и... и...
Не дождавшись от Джейни ответа, Рори тихо промолвил:
– Джейни, Джейни, ну скажи что-нибудь.
– Все в порядке, Рори, все хорошо.
– Я люблю тебя, люблю, Джейни. Ох, если я потеряю тебя, то сойду с ума.
– Все в порядке, Рори, ты не потеряешь меня.
– Ты всегда будешь любить меня?
– Всегда.
– Обещаешь?
– Да, обещаю.
– И я никого не буду любить, кроме тебя, я просто не смогу. Ох, Джейни, Джейни...
Уже позже ночью, когда лампа была погашена, а Рори уснул, Джейни лежала в его объятиях, но сон не шел к ней. Все произошло не так, как она ожидала, совсем не так. Возможно, она так никогда и не найдет в этом удовольствия. Бабушка говорила, что некоторым женщинам это не нравится, а другим только подавай. Что ж, она не из тех, кому это нравится, теперь уже это ясно. А может, это Рори все испортил, швырнув ее в стену, потому что она упомянула Джона Джорджа?
Реакция Рори на любое упоминание имени Джона Джорджа была очень странной. Джейни поняла его, когда он не захотел поехать в тюрьму, ведь Рори испытывал страх в замкнутом пространстве, но она никак не могла понять, почему он никогда не говорил о Джоне Джордже. А когда кто-то называл его имя, Рори молчал. И так грубо обошелся с ней сегодня только потому... Просто поразительно.
Накануне свадьбы, в прошлое воскресенье, Грэн советовала ей: