Текст книги "Тайная жизнь вампира (ЛП)"
Автор книги: Керрелин Спаркс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)
Керрелин Спаркс
Тайная жизнь вампира
Глава 1.
– Я не хочу умирать... снова, – застонал Лазло
Джек опустился на колени рядом с распростертым телом Лазло.
– Могу я принести тебе что-нибудь? Теплую первую положительную?
Лазло закрыл рот – Не говори о еде.
– Мне так жаль. – Джек похлопал Вампа по плечу, единственному месту на его рубашке не пропитанному блевотным запахом Блисски1. Бедный Лазло. Он выпил всего лишь один стакан синтетической крови со вкусом виски, пока все поздравляли жениха, но, очевидно, маленький химик был лучше в создании Кухни Фьюжен, чем в «употреблении». Он проглотил все за раз.
Никто не мог помочь бедному парню, так что мальчишник продолжался в полную силу, в то время как Лазло катался по полу с бледным, липким от пота лицом.
– Помочь тебе дойти до дивана? – спросил Джек.
– Я могу запачкать его кровью, – пробормотал Лазло.
Джек хмуро посмотрел на богато украшенную обивку мебели времен Людовика XV.
– Здесь уже есть пятно. – Какой кошмар. Он когда-нибудь сможет это отчистить?
Он встал с растущим чувством обреченности. Казалось великолепной идеей заказать эдвардианский люкс, в отеле Плаза на Пятой авеню, чтобы отпраздновать последний вечер Йена МакФи в качестве холостяка. Но теперь он понял, что службу уборки отеля заинтересует, как от безобидной вечеринки, осталось так много кровавых пятен.
Все пошло наперекосяк, после того, как прибыл Дугал со своей волынкой. Ян настоял на обучении каждого Шотландской джиге. Десяток вампиров навеселе, с полными стаканами Блисски, прыгали вокруг, и как результат, несколько столкновений, и более того пятна на ковре и мебели.
А затем раздался телефонный звонок. Дамы проводили девичник в Роматек Индастриз, и Джек слышал, что Ванда приглашала стриптизера из вампирского ночного клуба. Вечеринка закончилась, когда Шенне Драганести была вынуждена уйти на работу.
Перед телепортацией в «Роматек индастриз», Роман Драганести жаловался, что он слишком пьян, для того чтобы помочь жене в случае необходимости. Это заставило других ребят сплотиться вокруг Романа, заявляя о своей бессмертной поддержке в шумной песне о борьбе. Тогда десятки пьяных Вампов стали телепортироваться к Шенне, чтобы подбодрить ее.
Джек усмехнулся представив себе реакцию Шеннон, но усмешка быстро исчезла. У него было только два часа до восхода солнца, для того чтобы привести гостиничный номер в порядок.
Шум из соседней спальни привлек его внимание. Кто-то из парней остался? Хорошо, он бы не отказался от помощи. Он вошел в роскошную спальню и нахмурился, обнаженная Ванна лежала на кровати, капая Блеер2 на атласное одеяло.
Это была идея Грегори. Он приехал на вечеринку, таща двух Кукол Удовлетворяющих Искусственные Пищевые Потребности Вампира, известных также как ВАННА. В мире смертных реалистичные резиновые женщины были сексуальными игрушками, для Вампиров же они были дополнены системой кровообращения, работающей от батареек. Грегори наполнил двух сексуальных кукол синтетической кровью со вкусом пива, прежде чем пригласить друзей попробовать. Судя по кружевной одежде, разбросанной вокруг, парням больше понравилось раздевать, чем кусать их.
Из ванной донесся мужской голос: – О, да, детка, возьми его!
Джек постучал в дверь ванной. – Вечеринка окончена.
– Вечеринка никогда не закончится для Доктора Фэна. – Дверь открылась, явив Финеса МакКини. – Что случилось, брат?
Молодой черный Вампир смотрелся довольно жизнерадостно в своем бархатном смокинге и белом шелковом галстуке, его вид был несколько испорчен боксерами со Спанч Бобом. Как и любой Вампир, Финес не отражался в окаймленном золотой оправой зеркале ванной комнаты, в отличие от второй ВАННА. Темнокожая кукла, в красных шелковых трусиках, сидела на белом мраморном столике с глупой улыбкой на лице.
Джек отвлекся на мгновение, когда заметил, слова на боксерах Финеаса. Ladies dig the Sponge3 . – Ах, извини, что прерываю.
Лицо Финеаса немного покраснело. – Я просто практиковался, Когда ты – Доктор Любовь, ты должен держать свое обаяние в хорошем состоянии.
– Я понимаю.
– Бьюсь об заклад, что понимаешь. – Финеас схватил черную ВАННА с туалетного столика. Ее ноги торчали вперед как у куклы Барби, и он оттолкнул их. – Я слышал, ты настоящий Казанова.
– Так они говорят, – пробормотал Джек. Он никогда не мог убежать от репутации своего знаменитого отца. – Я полагаю, ты был слишком занят, чтобы слышать, но у Шенны начались роды. Все ребята ушли с Романом. Кроме Лазло. Он все еще болен.
– Без дураков? – Финеас вошел в спальню с черной ВАННА под мышкой.
– Солнце скоро взойдёт, так что нам надо прибраться.
Финеас взглянул на белую ВАННА на кровати в луже «Блад-бир». – Блин, братан. Нам нужны профессионалы для этого. Как насчет Вампирских Горничных? Они убирают особняк Романа.
– Это было бы здорово. Можешь позвонить им?
– Не помню их номер, но они есть в Черных страницах.
Они никогда бы не нашли вампирскую версию телефонного справочника в отеле Плаза. – Ты… – начал Джек, но был прерван громким стуком в дверь.
– Ждешь кого-то? – Глаза Финеаса загорелись. – Может быть, несколько настоящих женщин?
– Полиция Нью-Йорка, – крикнул мужской голос. – Откройте дверь, пожалуйста.
Джек сделал глубокий вдох. Merda (Дерьмо – итал.)
– Черт! – прошептал Финеас. – Это копы. – Он с отчаянием посмотрел вокруг. – Мы по уши в дерьме.
– Расслабься, – прошептал Джек. – Я использую контроль разума, чтобы избавиться от них.
– Мне не везет с копами. – Финеас попятился. – Я сваливаю отсюда, друг.
– Ты уходишь? – Джек вздрогнул, когда стук в дверь стал громче.
– Открой дверь, сейчас же! – завопил офицер полиции.
– Я сейчас, – крикнул Джек.
– Смотри, чувак. – Финеас бросил черную ВАННА в ванную и закрыл дверь. – Я пойду в особняк и вызову Вампирских Горничных. Я вернусь позже, чтобы помочь вам, хорошо?– Его тело исчезло, когда он телепортировался.
– Grazie mille (Большое спасибо) – пробормотал Джек. Он шагнул в гостиную, обдумывая свои варианты. Он мог схватить Лазло и телепортироваться далеко, но полиция все равно войдет и увидит кровавый беспорядок. Номер был зарезервирован под его именем, поэтому они могли бы вызвать его на допрос. Нет, было лучше позаботиться об этом сейчас и использовать управление сознанием, чтобы стереть память полицейских.
Лазло попытался сесть. – Это ужасно. – Пот бисером стекал с его лба. – Я думаю, меня опять вырвет.
– Держись, – прошептал Джек. – Я избавлюсь от копов.
– Я позвоню менеджеру, чтобы он открыл дверь – вопил полицейский.
– Иду! – Джек открыл дверь на два дюйма и быстро оценил полицейского в форме. Молодой, нервный, легко поддастся управлению сознанием. Его пристальный взгляд охватил второго офицера.
Santo cielo (Святые небеса итал). На мгновение он забыл дышать. Не то, чтобы нехватка кислорода могла фактически причинить ему боль. Его первое впечатление: она была ошеломляющей. Его второе впечатление: она пыталась скрыть свою внешность. Золотисто-рыжие волосы строго стянуты во французской косе. Свежая, сливочная кожа, несколько восхитительных веснушек и большие голубые глаза. Она использовала очень мало косметики. И она все еще была ошеломляющей.
Её глаза расширились, когда она встретила его взгляд. Её рот приоткрылся, обращая его внимание на розовые, сладкие на вид, губы.
– Bellissima, – зашептал он.
Она пришла в себя, но её учащённое сердцебиение, Джек действительно мог услышать. Ее рот закрылся, и она нахмурилась. Ее подбородок взлетел вверх, а руки сжали пояс. Без сомнения она хотела напугать его руками, расположенными так близко к ее дубинке и пистолету. Но он был более впечатлен тем, как пояс подчеркнул ее прекрасную фигуру.
Она должна быть завернута в тончайшие шелка. Она должна демонстрировать свою прекрасную фигуру как богиня. Тот факт, что она делала противоположное, скрывая себя от подбородка до пальцев ног в мужеподобной синей униформе, интриговал.
Мир изменился за двести лет. Если бы этот прекрасный офицер полиции жила много веков назад в Италии, она была бы востребована каждым художником, который хотел бы увековечить женскую красоту на холсте. Но сейчас она старалась выглядеть жесткой и могущественной. Разве она не понимала, что уже была могущественна? Как женщина, она может поставить мужчину на колени и заставить его благодарить за то, что он тут.
Мужчина офицер откашлялся. – Сэр, мы получили звонок от службы безопасности отеля. Вы и ваши друзья были слишком громкими и буйными.
– У нас была вечеринка, – объяснил Джек. – Мальчишник.
– Постояльцы отеля с трех этажей, звонили, чтобы пожаловаться, – продолжил мужчина офицер.
– Это была очень хорошая вечеринка, – улыбнулся Джек женщине офицеру. – Мне очень жаль, что вы пропустили это. Может быть в другой раз?
Она сморщила нос. – Я чувствую запах виски здесь.
– Ваша соседка жаловалась на волынку, – сказал офицер мужчина. – И некоторые громкие звуки столкновения. Кто-то думает, что здесь был бой на мечах.
– Не надо беспокоиться об этом, офицер. Все ушли. – Джек поднял голос, когда Ласло издал низкий стон. – Сейчас очень тихо.
– Я думаю, я слышала кого-то, – зашептала женщина офицер своему партнеру. – Звучит, как ранение.
– Спасибо, что заглянули. – Джек начал закрывать дверь, но мужчина офицер вклинился ботинком в проем.
Он прижал руку к двери. – Мы бы хотели, заглянуть внутрь, если вы не возражаете.
– Я возражаю – Джек развернул волну психической энергии. Вы оба находитесь под моим контролем.
Руки мужчины офицера упали по швам, и пустой взгляд замер на лице. Прекрасная женщина отступила назад. Она поморщилась и прижала руку ко лбу.
Жаль причинять вам боль, сказал он мысленно. Как тебя зовут, bellissima?
– Харви Креншав, – сказал мужчина офицер.
– Не ты.
Лазло опять застонал.
Женщина офицер опустила руку. – Я так и знала! Там кто-то есть. Шаг в сторону, сэр.
У Джека отвисла челюсть. Что за черт? Она должна была находиться под его контролем. Вы не войдете.
– Мы не войдем – повторил Харви.
– Конечно, мы войдем. – Женщина толкнула дверь.
Джек был так потрясен, что отступил назад, когда женщина ворвалась. Девять кругов ада! – Подождите. Вы не можете пройти сюда.
Она заметила Лазло на полу и сразу же нажала передатчик на ее плече. – У нас ножевое ранение. Мне нужна скорая помощь…"
– Нет, не надо скорую – протестовал Джек, но она уже назвала номер люкса оператору. Merda (прим. Дерьмо).
Теперь он должен стереть больше воспоминаний. И какого черта она не подчиняется ему?
Он швырнул волны психической энергии на нее. Ты находишься под моим контролем.
Она вздрогнула, когда опустилась на колени рядом с Лазло. – Держитесь, сэр. Скорая в пути.
– О Боже, нет. – Лазло посмотрел на Джека умоляющим взглядом. Я не могу пойти в больницу! Заставь ее уйти.
Я пытаюсь. Джек сконцентрировался. Вы уйдете сейчас же.
– Я ухожу сейчас же. – Харви вернулся в коридор.
– Харви, – женщина офицер вскочила на ноги и ткнула пальцем в Джека. – Оставайтесь на месте. – Она бросилась в прихожую и схватила руку своего партнера. – Харви? Что с тобой?
Он просто стоял там, и лицо его было пустым.
Она потрясла его. – Харви! Очнись!
Со вздохом, Джек отпустил его контроль. Держание Харви под его контролем, сделало бы женщину более подозрительной.
Харви моргнул. – Что? Что случилось?.
Женщина офицер указала на Джека. – В наручники его.
– Что! – Теперь Джеку было жаль, что он не позволил Харви идти. – Я ничего не делал.
Женщина впилась в него взглядом и прошла назад в гостиничный номер. – У нас есть ножевое ранение, и Вы – наиболее вероятный подозреваемый.
– Я не наносил ему удар. – Джек нацелил психическую энергию еще раз на офицера мужского пола. Вы не будете надевать на меня наручники.
Харви остановился рядом с ним, бессмысленный взгляд еще раз появился на его лице. Джек сжал руки за спиной, таким образом, женщина будет думать, что на него надели наручники. Она не заметила, поскольку встала на колени около Лазло, разрывая его расстегнутую рубашку. – Где Вам нанесли удар, сэр?
– Ему не наносили удар, – настаивал Джек. – Его просто вырвало.
– Пинтой крови? Я кажусь вам глупой? – Она смотрела на Джека с негодованием. – Где вы нанесли ему удар? На спине?
– Я не наносил ему удар!
Я пытался управлять ею, но это не работает, сказал ему Лазло мысленно.
Я знаю, ответил Джек. Она была худшим кошмаром каждого Вампа. Красавица, которой нельзя было управлять.
Возможно, у нее есть экстрасенсорные способности, продолжил Лазло. Или она может страдать от какого-то психического дефекта, который блокирует нашу власть.
– Ваша мать не роняла вас на голову, когда вы были ребенком? – спросил Джек.
Харви засопел: – Да.
– Не ты, – пробормотал Джек.
Женщина подозрительно его изучала, когда встала. – Харви, присмотри за тем парнем. Харви?
Офицер вздрогнул. – Что?
– Наблюдай за ним. – Она указала на Джека. – Не позволяйте ему двигаться. Я собираюсь проверить остальную часть этих апартаментов.
Харви кивнул. – К стене.
Джек встал так, чтобы женщина не увидела, что он не был в наручниках.
Она просмотрела область рядом с плоским ТВ. – Кому-то нанесли здесь удар. Это брызги крови .
– Это не мое.
Она сузила прекрасные глаза. – Чья это кровь?.
– Друга. Он … порезался случайно. – После поглощения всей бутылки Блисски, Ангус Маккей решил стать родным братом каждому парню в этой комнате. Он взял свой Горный кинжал, чтобы отметить свое запястье, но случайно проколол артерию, и кровь хлынула по широкой дуге на стену. Он быстро обернул полотенце вокруг запястья и заменил свой потерянный обед другой бутылкой Блисски.
– Точно. Несчастный случай. – Офицер остановилась у скрещенных мечей на ковре. – А это ваше оружие.
– Они не мои, – запротестовал Джек.
-Точно.
– Это – шотландские клейморы4 , – сказал он ей. – Они принадлежат жениху. И нет никакой крови на них. Парни использовали их, чтобы станцевать Горный танец с саблями.
Она изучила мечи, хмурясь. – Вы, возможно, почистили их.
– Я никому не наносил удар. – По крайней мере, не сегодня вечером.
Она осмотрела комнату, и ее пристальный взгляд поднялся. – Что это такое?
Джек вздрогнул, при виде красного шелкового лифчика белой ВАННА, свисающего с люстры.
Женщина офицер поднялась на журнальный столик и использовала свою полицейскую дубинку, чтобы снять лифчик. – На вечеринке были женщины?
– Я не назвал бы их настоящими женщинами.
– Травести? – Она послала ему кривой взгляд, когда махнула лифчиком в воздухе.
Он хмуро посмотрел на нее. – Это не мое.
Она бросила лифчик на кушетку и встала на пол. – Что находится в спальне?
Джек зажмурился, когда он бомбардировал ее всеми эстрасенсорными способностями, что он мог собрать. Не входи туда.
– Не входи туда,– повторил Харви.
Она вздрогнула. – Стало чертовски холодно. – Она проскользнула в спальню. – О, мой Бог!
Джек застонал.
Она просунула голову в дверь. – Харви. Харви! Вызывай подмогу! – Она вернулась в спальню.
Харви покачал головой. – А? – Он послал Джеку вопросительный взгляд. – Кто ты? Где я?
– Там тело на кровати, – крикнула женщина из спальни. – Женское.
– Это белая ВАННА, – объяснил Джек.
– О черт возьми, она ... она не живая, – продолжила офицер.
Харви моргнул. – Вы убили белую ВАННА? Ты ублюдок. – Он потянулся к передатчику.
Ты не будешь вызывать подмогу, сказал ему Джек.
Харви опустил руку и снова встал с невозмутимым лицом.
– Она никогда не была живой, – Офицер появилась в дверях, держа куклу. – Это секс-игрушка. – Она бросила ее на пол и послала Джеку взгляд полный отвращения. – Ты больной извращенец.
– Это не мое, – прорычал он.
В гневе она направилась обратно в спальню.
Она ушла достаточно далеко. Джек сосредоточился на Харви. Ты покинешь это место и вернешься к своей машине. Ты забудешь, что когда-либо был здесь. Ты забудешь меня, и все, что ты видел здесь.
Харви кивнул, затем медленно побрел по коридору.
Теперь нужно позаботиться о красивой, но странно устойчивой женщине. Джек последовал за ней в спальню. – Мисс…
Она обернулась, и ее глаза расширились при виде его свободной руки. Она сразу же потянулась за пистолетом. – Я думала, ты в наручниках.
Джек шагнул к ней. – В этом нет необходимости…
Она достала свое оружие. – Отойди. Харви! Где ты?
Джек мог слышать ее учащенное сердцебиение. – Расслабьтесь. Я только хочу поговорить. И нет необходимости звать Харви. Он ушел.
Ее пульс подскочил. – Мой напарник не оставит меня одну. Что вы с ним сделали?
– Ничего. Он просто ушел.
– Я тебе не верю.– Она подняла пистолет и направила ему на голову. – Подкрепление уже в пути.
– Нет, это не так. Я не дал Харви вызвать подкрепление.
Она громко сглотнула. – Вы не дали ... Кто ты?
Он открыл ладони. – Я не причиню тебе вред.
– Что вы сделали с Харви? – крикнула она.
– Ничего. Он на пути к автомобилю. Он знает, что я безобидный. – Джек поднял руки и подошел ближе. – Подумайте об этом, мисс ...?
Она сделала шаг назад. – Офицер Буше.
Она произнесла это на французский манер. Из её уст это звучало довольно мило, хотя он знал, что это означает «мясник».
– Здесь не было совершено преступление. Хотя, мои друзья и, правда были слишком громкие и неаккуратные, я уберу все и заплачу за любые убытки. Даю вам слово.
Она направила пистолет на него. – Там повсюду кровь. Верный признак насильственных действий. Просто потому, что я не нашла тело, не значит, что этого не произошло.
– Нет никого тела.
Она продвинулась к ванной. – Я не закончила проверять.
Он вздохнул. – Не входи туда.
Она подняла брови. – Звучит как приглашение для меня. – Она потянулась к двери, чтобы открыть ее.
Она оглянулась и задохнулась при виде черной ВАННА, растянувшейся на кафельном полу.
Со скоростью вампира, Джек сделал выпад вперед и выхватил оружие из ее руки.
Она задохнулась снова. Ее глаза стали широкими. Он мог услышать ее сердце, мчащееся опасно быстро.
Merda. Неужели она действительно думает, что он убьет ее? – Bellissima, ты ранишь меня. – Он вытащил обойму и протянул ей. – Я бы никогда не причинил тебе боль.
Она посмотрела на него, потом на пули в руке. Ее сердце стучало все еще быстро, но он мог слышать замедление.
Она взглянула на черную ВАННА. – Еще одна секс-игрушка? Сколько же вам нужно?
Он бросил не нее косой взгляд. – Это не мое.
– Точно.
Он сосредоточил все свои усилия на одну, последнюю попытку взять на себя ее внимание. Она отошла назад, сбитая силой его психической энергии.
Вы немедленно уедете и забудете, что были здесь. Вы забудете, что когда-либо встречали меня. Действительность этой последней команды уколола его приступом сожаления. Он почти желал, чтобы его управление сознанием потерпело неудачу.
С гримасой она сжала переносицу. – Ай.
Он должен быть осторожным, с тем чего желал.
Она опустила руки и подняла на него запутанный взгляд. – Что-то действительно странное происходит здесь.
– Расскажи мне об этом. – За все двести лет он никогда не сталкивался с такой проблемой прежде.
– Я думаю, что слышала ваш голос… не имеет значения. – Она отстранилась, осторожно следя за ним. – Кто Вы?
– Я – Джакомо. Мои английские друзья, называли меня Джек на протяжении стольких лет, что я думаю о себе, так, когда я говорю на английском языке. Вы можете называть меня Джек.
– Я не твой друг. – Она дрожала от холода психических волн, окружающих ее.
Он шагнул к ней. – Какое твое полное имя?
Она смотрела на него, широко раскрыв глаза, как если бы она была полностью очарована, но он знал, что это было не так. Он не может воздействовать на ее ум. Он понятия не имел, о чем она думает.
Шум в коридоре привлек его внимание. Он заглянул в гостиную, где два фельдшера ввезли каталку.
Он выстрелил волны психической энергии на них. Вы покинете отель, вернетесь к вашей машине, и никогда не вспомните, что были здесь. Уходите сейчас.
Двое мужчин повернулись и вышли с каталкой в коридор.
– Как ты это сделал? – спросила офицер Буше шепотом.
Он повернулся к ней. – Я знаю, все это не имеет смысла для тебя, но ты должна мне верить. Никто не пострадал сегодня вечером. Ничего плохого не произошло.
Она нахмурилась. – А как насчет парня на полу?
– Он болен. Я позабочусь о нем. Ты не нашла раны у него, не так ли?
– Нет, но там так много крови.
– Я прослежу, чтобы все было в порядке. – Он предложил ей пистолет. – Пожалуйста, идите, офицер Буше.
Она приняла оружие. – Я не могу действовать, как будто ничего не произошло.
– Нет ничего, что ты могла бы сделать, иди. Мне очень жаль.
Она стояла, жуя губу и хмурясь. – Это не правильно.
– Ваш напарник ждет вас снаружи. До свидания, мисс Буше.
Она пошла к двери, и посмотрела на Лазло. – Вы в порядке?
Он махнул рукой на прощанье. – Со мной все будет в порядке. Спасибо.
Она остановилась у двери, чтобы окинуть Джека острым взглядом. – Это еще не конец. У нас есть незаконченное дело, Джек. – Она шагнула в коридор.
Часть его, очень старая и одинокая часть, надеялась, что она была права.
1. Блисски – синтетическая кровь со вкусом виски
2. Блеер – синтетическая кровь со вкусом пива
3. Леди откапывают Губку (перевод)
4. Клейморы – особый тип двуручного (реже – одноручного) меча, использовавшийся в Шотландии в XV—XVII веках.
Глава 2.
– Подождите! – Лара Буше бежала за медработниками, в то время как они закатывали свою каталку в лифт. Она догнала их, когда двери заскользили и закрылись. Она, возможно, остановила бы двери лифта, но замерла, когда увидела их лица. У них было то же выражение лица, зомби, которое она видела у Харви.
Дрожь пробежала по ее позвоночнику. Это должно быть остаточный эффект от ледяного гостиничного номера, который она только что покинула.
Кого она обманывает? Она была очень взволнована.
Она нажала кнопку вниз на другом лифте и поставила на защелку свой пистолет. Трусиха. Если бы у нее были покрепче кишки, то она прошла бы назад в ту комнату и вызвала таинственного Джека на допрос.
Она вспомнила момент, когда он забрал у нее оружие и дрожь снова сотрясла ее тело. Это было достаточно страшно. Он спокойно зашел за ней в спальню, без наручников, и сказал, что Харви ушел, не вызвав подкрепления. Когда он выхватил у нее оружие, жизнь пронеслась перед глазами. И это было не самым ужасным. Ей показалось, что она слышит его голос в голове, хотя не смогла разобрать ни слова.
Обернувшись, она взглянула на холл. Может вернуться? Этот человек был опасным. Необыкновенно привлекательным, но в то же время пугающим. Словно, не от мира сего. И невероятно красив.
Лара вздрогнула от неожиданности, когда звон объявил о прибытии следующего лифта. Она поспешила внутрь и нажала на кнопку вестибюля. Трусиха. Она бежит.
Что еще она могла сделать? Харви ушел. А Джеку удалось обезоружить ее так легко. Он просто сделал бы это снова.
Она убрала свой пистолет назад в кобуру. У нее было странное чувство, как будто Джек управлял ситуацией все время. Он мог бы убить ее, но вместо этого, казалось, обиделся на то, что она думала, что он способен на это.
После того, как двери лифта открылись, она влетела в холл и увидела санитаров, выходящих из отеля. Она бросилась через вращающуюся дверь и увидела их, когда они грузили каталку в машину скорой помощи.
– Эй, парни. Что происходит? – спросила она.
Один из санитаров посмотрел на нее бессмысленным взглядом.
– Здравствуйте, Офицер. Мы по вызову сегодня вечером – сказал один из них.
– Вас вызывали в отель Плаза.
Медработник закрыл дверь машины скорой помощи.
– Мы никогда не были в Плазе.
У Лары челюсть отвисла. Разве они не помнят, где они были?
Медработник забрался в водительское кресло.
– Спокойной ночи, офицер.
Она резко вздохнула, когда машина скорой помощи уехала.
Что Джек сделал с ними? Может у него есть какая-то странная власть над умами людей? Кожа покрылась мурашками, как будто тысячи глаз были сосредоточены на ней в темноте. К сожалению, она знала слишком хорошо, насколько может быть хрупким мозг человека.
Лара заметила патрульную машину, припаркованную у ограничителя, и побежала к ней.
Харви нахмурившись, посмотрел на нее, когда она забралась на переднее сиденье пассажира.
– Где Вы были? Я долго ждал.
– Я была в отеле. – Она застегнула ремень безопасности. – С Вами.
Он фыркнул.
– Я никогда не был в отеле с Вами. Я – женатый человек.
– Я не это имела в виду…
– Если это – шутка, то не смешно. – Он включил зажигание и выехал на Пятую авеню.
– Харви, я испытываю огромное уважение к Вам и Вашему браку. И у меня не возникает абсолютно никакого влечения к Вам. Вы не помните отель Плаза, нас попросили, чтобы мы проверили некоторых гостей, которые были слишком шумными?
– Служба безопасности отеля заботится об этом.
– Обычно, да. Но когда кто-то сообщил о предполагаемой борьбе на мечах, они вызвали нас.
Он рассмеялся.
– Бой на мечах в гостиничном номере? Вы должны меньше употреблять кофеин.
– Вы не помните парня с секс игрушками?
Харви с сомнением посмотрел на нее.
– Ты с ума сошла. Наш последний вызов на Таймс-сквер, там был пьяный дебош.
Она похолодела.
– Я не сумасшедшая.
Это действительно происходило. Просто, потому что Харви и медработники не могли вспомнить, это не означает, что ни чего не произошло. Джек стер их воспоминания. Как человек смог сделать это?
По крайней мере, он не сделал с ее головой того же что и с другими. Или сделал? Она помнила то, что даже не произошло?
О Боже, только не это. Она уже провела шесть месяцев своей жизни в полной растерянности, не в силах отличить реальность от мечты. После автомобильной аварии, реальность казалась нечеткой, а ее мечты казались реальными.
Она должна была знать. Она должна вернуться и взглянуть в лицо Джеку.
В двух кварталах впереди, чья-то машина вильнула на Пятую авеню. Ее занесло на две полосы, в опасной близости от желтого такси, прежде чем она уехала прочь.
Харви вдавил педаль в пол.
– Как думаете? Пьяный водитель?
– Или украденное транспортное средство. – Лара схватила рацию, чтобы вызвать диспетчера.
– Это десять четырнадцать. – Она читала номерной знак, в то время как они продолжали преследование.
Радио затрещало.
– Это десять семнадцать. – Диспетчер сообщил, что транспортное средство не было украдено.
– Роджер, – ответила она, – Похоже, на вождение в состоянии алкогольного опьянения.
– Давайте схватим его. – Харви включил мигалку и сирену.
Нервы Лары напрягались. Никогда не знаешь, как будут реагировать люди. К счастью водитель сотрудничал, и двадцать минут спустя, они отбуксировали этого пьяного осла в штаб.
Когда солнце встало, Лара закрыла документы. Она дважды проверила журнал Харви. Никаких ссылок о происшествии в отеле Плаза. Она забарабанила ручкой по столу, раздумывая, что делать. Если включить инцидент в отеле Плаза в доклад, то ее начальник, капитан О'Брайен, задаст вопрос, почему Харви не написал об этом в своем журнале или в докладе. Если они начнут сомневаться в том, что Лара живет в реальности, она никогда не получит звание детектива.
Шагнув к кулеру, она взяла большой стакан холодной воды. Может быть, ей стоит посетить невролога и посмотреть, не был ли это рецидив.
Черт возьми, нет! Она сжала бумажный стаканчик в руке и бросила его в урну. Шесть лет упорной борьбы c травмой головы, прошли даром. Нет, она не выдумала это. Она ведь помнила о Джеке все, до мельчайших деталей.
Густые, темные волосы, зачесанные назад, открывали его широкий лоб. Завивавшиеся кончики волос, касались воротника рубашки. И черная шелковая рубашка плотно облегала его тело, ясно обрисовывая его широкие плечи и очень твердый бицепс. Он был так же хорош собой, как любая модель, которую она когда-либо видела в журнале.
Его голос заинтриговал ее. Мягкий и мелодичный, с итальянским акцентом, но так же четкий и вежливый, как если бы он выучил язык в Великобритании. Двойной акцент намекнул на сложность человека. Очень завораживающе. Он был как Джек и Джакомо.
Bellissima (Красавица), назвал он ее.
Она закрыла глаза и представила его в дорогих итальянских кожаных ботинках. Длинные ноги. Узкие бедра. Аккуратную талию. Широкие плечи с прекрасным изгибом шеи, что ей захотелось прижаться лицом в этот сгиб. Волевой подбородок с оттенком темной щетины, достаточно, для того чтобы хотеть прикоснуться. Выразительный рот. Она смотрела на рот, чтобы понять его реакции. Один уголок рта приподнимался, когда он был удивлен, когда раздражался, он сжимал губы.
А его глаза, они были теплые, золотисто-коричневого цвета, в которых отражались интеллект и мужество. Он следил за каждым ее шагом с напряженностью, которая граничила с ... голодом.
– Эй, не засни стоя.
Она резко распахнула глаза, и наткнулась на капитана О'Брайена, наблюдавшего за ней с любопытством.
– Извини. Это была долгая ночь.
– Требуется время, чтобы приспособиться к ночной смене, но ты справляешься. Заканчивай и иди домой, Буше.
– Да, капитан. – Она поспешила обратно к столу, чтобы закончить свой доклад, без инцидента в Плазе. Но это случилось. Джек может выглядеть как сон, но он был реальным.
Обычно она переодевалась в гражданскую одежду перед тем, как сесть на поезд до своей квартиры в Бруклине. После долгой ночи борьбы с пьяницами и нарушителями общественного порядка, она просто хотела исчезнуть в толпе. Но этим утром, она осталась в форме и поехала на метро в отель Плаза.
– Мне нужна информация о номере 1412, – сказала она регистрационному клерку.
– Минуточку. – Молодой человек набрал его на клавиатуре. – Это один из наших эдвардианских люксов. Хотите заказать его?
– Он уже занят. Я хочу, проверить его.
Он, нахмурившись, глядел на свой компьютер.
– Этот люкс свободен в данный момент.
– Ну, может быть, они уже выехали, но они были там вчера вечером. У них была дикая вечеринка. Служба безопасности отеля вызывала полицию.
Он не сводил с нее растерянного взгляда.
– Я не знаю, что сказать, офицер. Согласно нашим записям, комната была свободна прошлой ночью.
Лара с трудом сглотнула. Как далеко зашел Джек, чтобы замести следы?
– Скажите, менеджер, работающий в ночную смену еще здесь? Я хотела бы поговорить с ним. И со службой безопасности отеля, тоже.
История осталась прежней. Менеджер ночной смены так же сказал, что люкс 1412 был свободен. Лара попросила его, чтобы он проверил все номера заказанные человеком по имени Джакомо, но и это не помогло.
Дела со службой безопасности отеля были еще хуже. Они были раздраженны, когда она стала утверждать, что они вызывали полицию. Они могут заниматься такими вопросами самостоятельно, большое спасибо. И не было никаких оргий прошлой ночью.
Настояв на том, чтобы осмотреть комнату, ей все-таки неохотно дали ключ. Поднявшись на четырнадцатый этаж, она медленно открыла дверь, позволив ей распахнуться. Лара глубоко вдохнула, ожидая столкнуться с ароматом виски.