355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Керрелин Спаркс » Разыскивается: не-мертвый или живой (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Разыскивается: не-мертвый или живой (ЛП)
  • Текст добавлен: 10 апреля 2021, 04:00

Текст книги "Разыскивается: не-мертвый или живой (ЛП)"


Автор книги: Керрелин Спаркс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

Он потянул изо всех сил, и лошадь встала на дыбы, сбросив его на землю.

– Ох, – он упал, ударившись головой. В небе плясали звезды. – Черт.

– Ты в порядке?

– Думаю, да, – пробормотал он, когда она прошла мимо него.

– Я разговаривала с Молли, – она ухмыльнулась и схватила поводья лошади. Она погладила ее по шее. – Бедная девочка.

Кряхтя, он поднялся на ноги. Мышцы его крестца и ног ныли от боли.

– Черт.

– Пошли, – Бринли повела лошадь обратно к тропинке, ее губы дрогнули, когда она проходила мимо него. – Не забудь свою шляпу, городской мальчик.

Он заметил шляпу на земле, но когда наклонился, чтобы поднять ее, его мышцы воспротивились.

– Ой. Черт.

Он медленно и неуклюже вернулся на тропинку.

Тем временем Бринли привязала веревку от Молли к ее мерину.

– Мне придется вести твою лошадь, потому что ты не умеешь ею управлять.

– Не моя вина, что лошадь такая странная.

Она усмехнулась.

– Тебе нужна помощь с седлом?

– Нет. Я прекрасно умею взбираться, – он проигнорировал ее недоверчивый взгляд и перекинул ногу через лошадь. Его мышцы застонали, когда он уселся в седло. – Видишь? – он поморщился, надеясь, что это похоже на улыбку. – Пара пустяков.

– Хорошо, – усмехнувшись, она направилась обратно к своей лошади, затем вскочила в седло.

Примерно через полчаса они прибыли к первому лагерю. Он был пуст. Никаких домиков. Никаких разбитых палаток. Никакого сердцебиения. Они спешились, и он пошатнулся на ногах, которые теперь казались резиновыми. Он стиснул зубы, решив не показывать слабости.

Бринли усмехнулась.

– Городской мальчик.

Черт возьми, она знала, что ему больно.

– Деревенская девчонка, – он приподнял свою ковбойскую шляпу, когда она взяла поводья у обеих лошадей. – Премного благодарен, мэм. Я слышал, так говорят в кино.

Она искоса взглянула на него.

– Да ради всего святого! Ты практически ковбой.

Он сунул руку в карман куртки, якобы вытаскивая пистолет из наплечной кобуры, и подмигнул ей.

– Извини, я тут вытащу.

Она закатила глаза.

– Я видела и побольше.

Ее губы дрогнули.

– Дорогая, ты не видела, как я с ним обращаюсь.

– Я слышала, что все вы, вампиры, стреляете холостыми.

Он приподнял бровь.

– Тебе нужен какой-нибудь ковбой с быстрым пальцем на спусковом крючке или такой мужчина, как я, который может продержаться всю ночь напролет?

– Я не имела в виду твой палец.

– И я тоже.

Ее щеки порозовели.

– Причудливые разговоры исходят от доктора Любовь, – она повернулась, чтобы привязать лошадей к коновязи.

Его так и подмывало сказать ей, что вся эта история с доктором Любовь – всего лишь игра. Все началось как шутка, способ рассмешить дам. Но она, похоже, обернулась против него, потому что никто не хотел воспринимать его всерьез.

Он расхаживал по периметру лагеря, осматривая окрестности.

– Я проверю вон те валуны. Может быть, там есть пещера.

– Если найдешь, убедись, что внутри нет медведей, – крикнула ему вслед Бринли. – Или пумы.

Какое дружелюбное место. Он шел осторожно, держа пистолет наготове. Дикая местность была прекрасна, но примитивна. Он не мог себе представить, чтобы королева Корки пряталась здесь. Если бы она была в этом районе, то использовала бы вампирский контроль сознания, чтобы найти себе лучшее жилье. Может быть, шикарную лыжную базу или дом на ранчо.

Он убрал пистолет в кобуру и вернулся к Бринли.

– Здесь никого нет. И я не могу сказать, был ли здесь кто-нибудь в последнее время.

Она кивнула.

– Это часть программы "не оставляй следов". Ты не должен... – она внезапно с придыханием замолчала.

– Что? – он снова потянулся за пистолетом.

– Смотри, – прошептала она тихим от благоговения голосом. Она указала на дальний конец луга. – Ты его видишь?

Облегчение пронзило его, и он выпустил оружие.

– Да, это лошадь.

– Это не просто лошадь. Это дикий белый жеребец. Разве он не прекрасен?

– Он похож на лошадь, – когда Бринли бросила на него раздраженный взгляд, он продолжил:

– Ты видела его раньше?

– Я видела его всего несколько раз в жизни. Он появляется из ниоткуда, как по волшебству. Он совершенно дикий. Никто никогда не мог поймать его, и поверь мне, они пытались.

– Звучит круто.

Она улыбнулась ему, ее лицо сияло в свете почти полной луны.

– Он крутой. Самый крутой конь во всем мире. Даже мой отец не смог его поймать.

Позади них заржала Молли и потянула за поводья, которые Бринли перекинула через коновязь.

– Думаю, Молли он тоже нравится, – добавил Финеас с ухмылкой.

Бринли похлопала кобылу, успокаивая.

– У нее превосходный вкус.

– Так вот почему она свернула с тропинки? Уловила его запах?

– Может быть.

Финеас смотрел, как жеребец встал на дыбы и галопом помчался в лес.

– Он уходит.

Бринли кивнула, все еще улыбаясь.

– Он бродит по обширной территории. Я видела его в Монтане, в сотне миль отсюда. Он идет, куда хочет.

– Абсолютно свободен, – пробормотал Финеас.

– Да, – улыбка Бринли погасла, когда она отвязала лошадей. – У меня всегда было такое чувство, что если дикий белый жеребец останется на свободе, то все будет в порядке, – она пожала плечами и смутилась. – Для тебя это, наверное, звучит глупо.

– Нет, вовсе нет, – он придвинулся к ней поближе. – Ты считаешь, что пока он свободен, у тебя тоже есть шанс быть свободной.

Ее глаза расширились.

– Ты понимаешь, – она отвела взгляд, ее щеки покраснели. – Неплохо для городского парня.

Он откинул назад волнистую прядь волос, выбившуюся из ее хвостика, и заправил ее за ухо.

– Я мог бы понять гораздо больше, если бы мы разговаривали друг с другом, а не препирались.

– Наверное, – она переступила с ноги на ногу. – Может быть, мы могли бы стать... друзьями. Это ведь не повредит, верно?

Это было бы сущей пыткой.

– Мне бы этого хотелось.

– Что ж, хорошо. Мы можем поговорить, пока едем, – она вскочила на мерина.

– Ладно, – он вскочил на Молли, внутренне морщась от боли. "Спасибо, что подвезла", – попытался мысленно связаться он.

Молли фыркнула и покачала головой, и он почувствовал в ней смирение, как будто она давным-давно смирилась с тем, что должна делать то, что ей говорят. Он на мгновение задумался, хочет ли она быть свободной, как белый жеребец. Или когда зимой лежит снег, была ли она благодарна за теплую конюшню?

Свобода против безопасности. Такой выбор пришлось сделать Бринли, когда она покинула дом.

***

Они ехали бок о бок, но не разговаривали. Теперь, когда они объявили перемирие, он не знал, что сказать. Ему было легче общаться с ней, когда он придирался к ней и делал вид, что она ему не нравится.

Затянулось неловкое молчание, нарушаемое только стуком лошадиных копыт и редкими птичьими криками.

Скажи что-нибудь, мысленно хлопнул он себя.

– Мне нравятся твои глаза, – он снова ударил себя. Это было не то, что сказал бы простой друг.

Она наклонила к нему голову.

– Мои глаза?

– Да. Они... синие, – черт, теперь он говорил как дошкольник, который только что выучил цвета.

– Мне тоже нравятся твои глаза, – тихо сказала она.

– Мои? Они цвета грязи.

– Темного шоколада, – поправила она его и улыбнулась. – Я люблю темный шоколад.

– Твои – как небо в ясный солнечный день. Я... я больше не увижу неба. Если только я не посмотрю на тебя, – он бросил на нее нервный взгляд.

Она смотрела на него так, словно у него выросла вторая голова.

– Мне не следовало этого говорить...

– Нет, – мягко перебила она его. – Это самое прекрасное, что мне когда-либо говорили.

Он пожал плечами.

– Я знаю, тебе не нравятся комплименты.

– Неправда! Я просто не привыкла их принимать, – она грустно улыбнулась. – Но я думаю, что смогу приспособиться.

– Хорошо. Потому что там, откуда пришел последний, у меня их гораздо больше.

– Ты милый мужчина, Финеас.

Милый? Не потому ли она хотела, чтобы он стал ее другом? Потом она попросит его пойти с ней в торговый центр, чтобы сделать маникюр.

– Я не всегда милый, – проворчал он.

Она с любопытством посмотрела на него.

– Это правда, что сказала та женщина по телефону? Ты был наркоторговцем, и на твой арест есть ордер?

Он поморщился. Он должен придерживаться "милого" образа. Чем больше Бринли узнает о нем, тем больше ей захочется избегать его. Правда только убедит ее в том, что она права.

Они страшно, чудовищно не подходят друг другу.



Глава 10


Боже, как он быстро замолчал. Бринли искоса взглянула на Финеаса. Должно быть, она надавила на больную мозоль. Что ж, вряд ли она могла винить его. В ее прошлом тоже были вещи, о которых она отказывалась говорить.

Внезапная мысль пронзила ее. Может быть, у них все-таки есть что-то общее. Может быть, они оба преодолели трудности. Их израненные души узнали друг друга и притягивались друг к другу магнетической силой, которую они не могли ни остановить, ни контролировать.

Она покачала головой. Что за романтическая чепуха! Она слишком хорошо знала реальное положение вещей, чтобы поверить в то, что души могут быть предназначены друг для друга. Финеас был среднестатистическим мужчиной, а все они подчинялись правилу трех шагов. Он не мог не думать о сексе, и поскольку она оказалась единственной женщиной в округе, она автоматически стала предметом его сексуальных мыслей.

Она отмахнулась от комара, который жужжал у нее над ухом.

– Проклятый кровосос.

– Мне говоришь? – Финеас искоса взглянул на нее.

– А должна? Мне показалось, ты перестал со мной разговаривать.

Он вздохнул.

– В моем прошлом есть вещи, которыми я не горжусь. Я бы предпочел, чтобы меня судили по тому, кто я есть сейчас, а не по моим ошибкам в прошлом.

– Думаешь, я стану тебя осуждать?

Он усмехнулся.

– Разве ты еще не сделала этого? Я отвратительный паразит. Пользователь. Твои слова.

– А как же твои слова? Ты называешь меня Наглой Мордой.

– У тебя действительно появляется морда в полнолуние. Может, лучше говорить о твоих волосатых ногах?

Она напряглась, а ее внутренняя волчица ощетинилась.

– С моим мехом все в порядке. Если бы ты не был так несведущим в волках, ты бы знал, что у меня очень хорошая шкура.

– Ты чрезвычайно любишь спорить...

– Не правда!

– И обидчива. Я никогда не встречал никого более колючего.

– Ах ты, ублюдок!

Его губы дрогнули, когда он бросил на нее недвусмысленный взгляд.

Ее лицо потеплело, а застенчивая улыбка тронула губы.

– Ладно. Возможно, я немного обидчива. Но у меня есть веская причина.

– Тогда расскажи мне об этом.

Она с трудом сглотнула. Она ни в коем случае не должна говорить о своем прошлом. Ей нужно быстро сменить тему.

– Волосатые ноги? Если ты так подкатываешь к женщине, то тебе еще многому надо научиться, мистер доктор Любовь.

Он сверкнул своей идеальной улыбкой.

– Я как раз собирался. Я хочу сказать, что даже с твоей хорошенькой мордашкой, великолепными ногами и жизнерадостным характером я никогда не буду держать на тебя зла. Ты мне нравишься такой, какая ты есть.

Она крепче сжала поводья лошади, а сердце бешено заколотилось. Я ему нравлюсь. Такая, какая есть.

Прошлой ночью он признался, что его влечет к ней. Она решила, что это просто похоть. Типичный результат правила трех шагов. Но теперь, услышав последнее признание, она больше не могла притворяться, что влечение было чисто физическим.

И она не была уверена, что ей это нравится. С похотью легко справиться. Если что-то зудит слишком сильно, ты просто чешешь это. Но как только в отношения втягивалось сердце, они всегда заканчивались душевной болью. Чувством покинутости, предательством, насилием. Она вытерпела все и не смогла бы пройти через это снова.

Она бросила на него настороженный взгляд.

– Полагаю, такой доктор Любовь, как ты, наслаждался многими завоеваниями.

Он фыркнул.

– Какими завоеваниями? Ты же слышала, как Латоя со мной разговаривает. Она судит меня по моим прошлым ошибкам.

– И ты думаешь, я тоже это сделаю?

– Ты не держишь на меня зла за то, что я вампир? Отвратительный паразит?

Она поморщилась.

– Ничего личного. Я просто не люблю пользователей.

– Я когда-нибудь использовал тебя?

Некоторое время она ехала молча. Она могла бы обвинить его в том, что он использовал на ней свое вампирское очарование, но начала сомневаться в этом. Она жила в Академии Драконьего гнезда уже несколько месяцев и никогда не чувствовала никакого очарования от других мужчин-вампиров, с которыми она контактировала. Они были красивыми парнями, но никогда не действовали на нее так, как Финеас.

Ей нужно взглянуть правде в глаза. Ее привлекал только Финеас. Он нравился ей именно таким, какой он есть.

Осмелится ли она сказать ему?

– Ты не ответила на мой вопрос, – тихо сказал он. – Ты думаешь, я тебя использовал?

– Нет, – она покачала головой. – Я думаю, ты... хороший парень.

Уголок его рта приподнялся.

– Ну, думаю, мы нашли то, с чем можем оба согласиться.

Она улыбнулась, ее щеки потеплели.

– Думаю, да.

Его пристальный взгляд встретился с ее, и они несколько секунд неотрывно смотрели друг на друга. Ее сердце сжалось в груди, и она отвела взгляд.

О Боже, кого она обманывает? Ее сердце уже вовлечено.

Между ними повисло молчание, но она ощущала затаенное чувство, которое шипело от электрической энергии. Это было опасно. Чувства такой силы могли пробиться к ее внутренней волчице. Она начнет осознавать желания ее сердца, остро настроенного на чувственные потребности ее тела. И как только животное внутри нее ухватится за запах выбранной жертвы, оно не сдастся.

У Финеаса не будет ни единого шанса.

***

Финеас напрягся, когда они приблизились к следующему лагерю. Этот определенно был обитаем. Вонь немытого человеческого тела была настолько сильной, что могла бы сбить с ног лося.

Бринли сморщила нос, останавливая лошадей.

– Мне кажется, кто бы ни разбил здесь лагерь, он столкнулся со скунсом.

Спешиваясь, он внутренне поморщился.

– Я все проверю. Оставайся здесь с лошадьми.

– Ни в коем случае, – быстро спрыгнула с коня и привязала лошадей к ближайшей осине. – Я должна помогать тебе.

– Ты помогаешь мне, но я не хочу, чтобы тебе угрожала опасность.

– Я не слабачка, Финеас. Я могу постоять за себя.

– Вы что, собираетесь всю ночь собачиться? – пророкотал грубый голос из-за большой сосны.

Финеас выхватил пистолет и повернулся на голос.

– Ты называешь эту маленькую палочку оружием? – из-за дерева, посмеиваясь, вышел огромный мужчина. В руках он держал двуствольное ружье с открытым затвором. Над его головой жужжала муха, он отмахнулся.

Его запах доносился до Финеаса, тем самым заставляя глаза слезиться. Тем не менее, он сосредоточился на дробовике, убедившись, что предохранитель был на виду.

– Нам не нужны неприятности, чувак.

– Но мы можем защитить себя, если понадобится, – Бринли вытащила дробовик из кожаного чехла, прикрепленного к седлу.

Огромный мужчина откинул голову назад и рассмеялся.

– Вы только посмотрите! У маленькой леди большое оружие. Полагаю, мы разобрались, кто здесь главный.

Финеас стиснул зубы. Прежде чем он успел ответить, вмешалась Бринли.

– Кто вы и что здесь делаете? – спросила она.

Усмехнувшись, здоровяк снял свою потрепанную, покрытую пятнами пота шляпу и прижал ее к груди.

– Рад познакомиться, мэм. Я Диггер. Потратил столько лет на поиски золота и серебра, что прозвище прижилось. А вы кто такие?

– Я Брин... – она удержалась, чтобы не назвать свое полное имя. – А это Финеас.

Финеас кивнул ему.

– Как жизнь?

Диггер поднял глаза и пожал плечами.

– Не очень. Было довольно тихо, пока вы двое не появились, – он посмотрел на них, почесывая свою длинную косматую бороду. – Вы двое убегаете от закона?

– Нет, – ответил Финеас. – Мы типо крутые.

– Нам просто нравится ездить верхом ночью, – добавила Бринли.

– У черта на куличках, – фыркнул Финеас. Вероятно, они действительно выглядели подозрительно.

Но Диггер кивнул, как будто это было нормально.

– Уберите оружие. Я не причиню вам вреда. Мое сейчас не заряжено. И пойдемте ко мне в лагерь. У меня тут бобы варятся, – он повернулся и побрел через лес.

Финеас убрал пистолет в кобуру.

– Мне держать ружье наготове? – прошептала Бринли.

Финеас покачал головой.

– Насколько я могу судить, он смертный и не представляет опасности.

– Если его запах не убьет нас.

Финеас улыбнулся.

– Если нам будет угрожать опасность, я просто телепортирую тебя.

– Ладно, – она сунула дробовик обратно в чехол и взяла поводья лошадей. – Он напоминает мне старых горных жителей. Я думала, они все ушли.

Они отвели лошадей в лагерь. Пока Бринли привязывала их к коновязи, Финеас осматривал окрестности. Три маленькие домика, внутри нет признаков жизни. Диггер, похоже, был здесь один. Он сидел на корточках и помешивал содержимое черного чугунного котелка, стоявшего на камне возле костра. Его дробовик был прислонен к дереву.

– Значит, ты разбил здесь лагерь один? – спросил Финеас, подходя ближе.

– Не совсем, – Диггер с ворчанием выпрямился. – Со мной мой мальчик, Джейк. Хочешь бобов?

– Нет, спасибо. Я только что поел, – хотя в этом лагере были хижины, Финеас не мог себе представить, чтобы Корки осталась где-то рядом с этим вонючим смертным. Или пыталась питаться от него. Из-под потрепанной шляпы Диггера на плечи падали пряди сальных седых волос. Его рваные джинсы держались на подтяжках, а майка, которая когда-то была белой, теперь стала грязной и серой от времени.

Диггер кивнул Бринли, когда она подошла.

– Не хотите ли немного бобов, мэм?

– Нет, спасибо, – когда Диггер скис от разочарования, она добавила:

– Но они действительно чудесно пахнут.

Он просиял улыбкой, показав несколько кривых зубов и еще несколько щелей, где их не хватало.

– Это мой особый рецепт. Нужно добавить немного сала и беличьего мяса.

Она кивнула.

– Как-нибудь попробую. Спасибо.

– Ты не заметил здесь ничего странного? – "Кроме тебя?" – мысленно добавил Финеас.

Глаза Диггера загорелись, и он хлопнул себя по бедру, отчего вокруг него поднялось облако пыли.

– Господи Иисусе, я так и знал! Я знал, что именно поэтому вы шныряете по ночам. Вы ведь охотитесь за ними, не так ли?

– За ними? – спросила Бринли.

– Ага. Они новички в этих краях, но я знаю про них, – Диггер почесался поверх рубашки. – Я тоже охочусь за ними.

– За ними? – спросил Финеас.

– Вы знаете ранчо Карсона к югу отсюда? – спросил Диггер. – На прошлой неделе там изуродовали двух коров. Вот что они делают, понимаете. Они высасывают всю кровь, а потом режут туши, чтобы никто не догадался, что они делают, – он указал на свою голову. – Но некоторые из нас слишком умны для них. Мы их вычислили.

Финеас переглянулся с Бринли. Неужели Корки так сильно проголодалась, что кормилась коровами?

– Я думаю, они прячутся в этих лесах, – Диггер повернул голову и сплюнул на землю. – Они подлые дьяволы, это точно. Вы увидите их только ночью, – он понимающе кивнул. – Вот почему вы ездите в темноте. Вы тоже охотитесь за ними.

– Нууу, – протянула Бринли. – Думаю, ты нас раскусил.

Он усмехнулся и хлопнул себя по ноге.

– Вот именно! Мимо старого Диггера не пройдешь, – его глаза заблестели, когда он оглядел Бринли. – Ты прелестная малышка. Свободна?

Ее глаза расширились.

– Прошу прощения?

– Давненько у меня не было женщины...

– Она занята, – прервал его Финеас и быстро подошел к Бринли. – Мы женаты, – он обнял ее за плечи и притянул к себе.

Она напряглась, потом неуверенно улыбнулась ему.

– Да, мы... женаты.

Нахмурившись, Диггер указал на ее руку.

– Ты не носишь кольца.

Ее глаза расширились, а затем она выпалила:

– Это секрет. Мы... мы еще никому не сказали.

– Ее отец меня не одобряет, – добавил Финеас.

Диггер грустно посмотрел на него.

– Ну разве это не позор? Это потому, что ты черный?

Бринли поморщилась.

– Нет!

– Да, – одновременно ответил Финеас.

– Фин, – прошептала она и коснулась его щеки. – Нет.

– Ты знаешь, что это правда, – прошептал он в ответ. – Твой отец никогда не примет меня, – если его раса не разочарует старого оборотня, то тот факт, что он – вампир, определенно расстроит.

Боль в глазах Бринли заставила его сердце наполниться нежностью. Он обнял ее за шею, притянул к себе и поцеловал в лоб.

– Да, вы двое молодожены, ладно, – Диггер усмехнулся. – Я никогда не видел, чтобы двое были так влюблены друг в друга.

Бринли подняла на него встревоженный взгляд и с трудом сглотнула. Влюблены? Так ли это? Черт. Если он не мог одурачить Диггера, то почему пытался одурачить самого себя?

– Черт возьми! – взревел Диггер.

Вздрогнув, Финеас повернулся к нему, убедившись, что крепко держит Бринли.

– Что?

– Это просто сводит меня с ума! Такая славная пара, как ваша, должна держать свой брак в секрете. Я имею в виду, можете ли вы помочь тому, в кого влюбляетесь?

– Нет, – Финеас взглянул на Бринли. – Я не могу, – время, казалось, остановилось на секунду, когда их взгляды встретились и вспыхнули. Сочтет ли она, что он только что признался ей в любви? Или она решит, что все это игра?

– Конечно, ничего не поделаешь, – проворчал Диггер. – Мой собственный Джейк влюбился в белку.

Бринли моргнула, и они со свистом вернулись к реальности.

– Что ты сказал? – спросил Финеас.

– Ты меня слышал. Он влюблен в чертову белку, – Диггер наклонился к ним и понизил голос:

– Не говорите ему о беличьем мясе в бобах. Это его расстроит.

– Мы не скажем ни слова, – заверила его Бринли.

Диггер хмыкнул, затем повернулся к сотрясающимся кустам.

– Я знаю, что ты там, Джейк. Перестань шпионить за нами и выходи.

Два сумасшедших парня? Финеас держал Бринли на случай, если ему понадобится телепортировать ее.

Кусты раздвинулись, и на поляну вышел пес. Он был большим, желтым и грязным, но самой поразительной его особенностью была шапочка, пристегнутая к голове. Она была похож на старый кожаный футбольный шлем, увенчанный слоем алюминиевой фольги, которая блестела в свете костра.

– Ах, бедняжка, – пробормотала Бринли. – У него была травма головы?

– Нет, – Диггер с нежностью посмотрел на собаку. – У моего Джейка острый ум. Он – то, что вы называете ресивером.

– В футбольной команде? – спросил Финеас.

Диггер расхохотался, сильно хлопнул себя по бедру и закашлялся, когда облако пыли достигло его лица.

– Это самое безумное, что я когда-либо слышал! Собаки в футбол не играют!

Финеас переглянулся с Бринли, и Диггер снова расхохотался.

– Он должен носить эту шляпу, чтобы они не разговаривали с ним, – объяснил Диггер. – Сначала они пытались заговорить со мной, но я оказался слишком хитер для этих.

– Этих? – спросил Финеас.

– Этих инопланетяней, мальчик! Те, что калечат весь здешний скот. Они использовали моего Джейка в качестве ресивера.

– Что они ему говорили? – спросила Бринли.

– Откуда, черт возьми, мне знать? Ты думаешь, я могу разговаривать с собакой? Диггер хихикнул. – Я не сумасшедший, знаешь ли.

– Верно, – пробормотал Финеас.

– Так вот, я охотился на этих маленьких дьяволов, чтобы они оставили моего Джейка в покое.

– Очень любезно с вашей стороны, – сказала Бринли.

– Нам пора идти, – Финеас отступил, увлекая за собой Бринли. – Чтобы ты мог вернуться к своей охоте.

– Вы не хотите охотиться вместе со мной? – обиженно спросил Диггер.

– Извини, но мы предпочитаем быть одни, – объяснил Финеас. – Молодожены, ты же понимаешь.

Диггер усмехнулся.

– Я тебя понял. Вы вдвоем больше заготавливаете сено, чем охотитесь. Ну что ж, увидимся.

– Было приятно познакомиться, – Бринли вскочила на лошадь. Финеас тоже вскочил в седло, не обращая внимания на мучительные приступы боли в пояснице и бедрах. Он помахал старику.

– Будьте осторожны, – крикнул им вслед Диггер. – Эти мерзкие инопланетяне совсем рядом. Я их чувствую.

Финеас ехал по тропинке рядом с Бринли. Ни один из них не произнес ни слова, пока не убедился, что Диггер не услышит.

Она подтянула рубашку к носу и принюхалась.

– Возможно, мне придется переодеться. И принять душ.

– Я могу телепортировать тебя в домик Фила. Я вернусь присмотреть за лошадьми, пока ты будешь мыться.

Она улыбнулась.

– Это очень мило с твоей стороны. Спасибо.

Мило. Он начинал ненавидеть это слово. Почему она не считает его сексуальным и желанным? Почему она не может желать его так же, как он ее? Не потому ли, что она считала их страшно, чудовищно неподходящими друг другу?

То, что он сказал раньше, было правдой. Ее отец никогда не примет его. Бедняк из Бронкса. Вампир.

Бринли может заполучить любого мужчину, какого захочет. Богатого фермера. Альфа-волка. Она может получить богатство, землю и безопасность. Зачем ей отказываться от всего этого ради него?

– Спасибо, что пришел на помощь, – тихо сказала она.

– А? – боль в заднице стремительно становилась невыносимой. Может быть, ему следует пройти остаток пути пешком. – Какая помощь?

– Ты спас меня от приставаний Диггера.

– О. Большое дело.

– Ты такой милый...

– Не говори этого!

Ее глаза расширились.

– Ты сердишься?

Да! Диггер смог понять, что я влюблен тебя, а ты не можешь!

– Неважно. Я... мне нужно слезть с этой проклятой лошади.

– Ладно, – она остановила лошадей. Когда он спешился, она сочувственно посмотрела на него. – Это нормально – чувствовать боль в первые несколько раз.

– Я в порядке, – он стиснул зубы и неуклюже пошел рядом с ней. – Меня просто раздражает, что мы ничего не узнали о Корки. Не думаю, что она стала бы прятаться здесь. Это слишком примитивно. Она использовала бы свой вампирский контроль над разумом, захватив ранчо или лыжную базу.

– Возможно, ты и прав, – пробормотала Бринли.

– И я все думаю об этих дохлых коровах. Диггер сказал, что они были обескровлены. Мы должны это проверить.

– Ты думаешь, Корки будет кормиться коровами?

– Если она была в отчаянии, то да.

– Но зачем их калечить?

– Чтобы скрыть то, что она сделала. Когда Недовольные питаются людьми, они перерезают им глотки, чтобы скрыть следы зубов.

Бринли медленно кивнула.

– Ладно. Днем я попрошу Труди помочь мне привести лошадей в хижину, а завтра вечером мы поедем на ранчо Карсона и расспросим Нейта о коровах.

Он взглянул на нее.

– Нейта?

– Нейтана Карсона, – она улыбнулась. – Он мой старый друг. И смертный. Очень милый парень.

Финеас заскрежетал зубами. Милый Нейт, наверное, богат.

– Он тоже хотел тебя? Как Диггер?

– Нет, – она бросила на него раздраженный взгляд. – Не каждый мужчина, который меня видит, тут же хочет меня.

– Некоторые мужчины – дураки.

Она покачала головой.

– Нейт достаточно умен. Но его брат – проблема. Если нам повезет, мы не столкнемся с Кайлом.

– Что не так с Кайлом?

С минуту она молчала.

– Он хотел меня.

– Черт, – пробормотал Финеас. Она могла выбирать из миллиона мужчин. Почему она вообще должна выбрать его?



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю