355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кеннет Робсон » Тайна океана » Текст книги (страница 5)
Тайна океана
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:26

Текст книги "Тайна океана"


Автор книги: Кеннет Робсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)

ГЛАВА 13 ЛИЦО ЖЕНЩИНЫ

Возможно, существовали и другие летчики, которые смогли бы совершить посадку в ледяном море. Но действительно немногим удалось бы посадить перегруженный самолет на поверхность океана, не разбив ударом о воду хвостовое оперение, не кувыркнувшись через нос.

Поплавки скользнули по зеленой поверхности, словно смазанные маслом. Машина глубоко осела, но осталась в горизонтальном положении.

В ярком дневном свете прибрежные горы возвышались над землей, как огромные голубые соборы. Ледники покрывали долины.

Как только самолет приземлился, компаньоны Дока выбрались на крылья.

– Добраться до берега в резиновых лодках будет довольно просто, заметил Длинный Том. – Мы сможем сделать несколько заходов, чтобы забрать все снаряжение.

Док Сэвидж стоял, прислонившись к фюзеляжу. Он смотрел на север. Вверху круг искусственного дневного света выделялся на черном занавесе ночи.

Через несколько секунд товарищи бронзового человека услышали его фантастическую трель.

Хабеас Корпус тоже стоял на крыле самолета; его тело словно окаменело, длинный нос был обращен к северу.

– Черт побери! – выругался Оранг. – Свинья что-то чует!

– Я порекомендовал бы тебе отойти от него! – проскрипел Шпиг.

Хабеас Корпус, очевидно, был сильно напуган. Док быстро обернулся:

– Я все время боялся этого. Здесь задействована двоякая сила. Одна выводит двигатели из строя, другая заставляет их работать.

Вскоре стало ясно, что имел в виду бронзовый человек. Из-за черного занавеса стремительно вырвались три странных пятна. Из точек они быстро превратились в летящие на полной скорости самолеты. Они приближались с поразительной скоростью, делая, должно быть, триста миль в час. Никто из команды Дока не успел и пошевельнуться, как они оказались над их дрейфующим самолетом.

– Вполне можно оставаться снаружи, пока они не пролетят, – заметил Док. – Результат будет тот же.

Его суждение быстро подтвердилось. Три самолета летели очень низко, на высоте, едва ли превышающей сто футов.

– Пресвятая каракатица! – проворчал Ренни. – Док, ты заметил? Все, что можно услышать, – свист ветра в их крыльях! Их моторы не производят никакого шума!

– Это более чем очевидно, – сказал Док. – Но когда они пролетели мимо нас в темноте наверху, их моторы производили достаточно громкий шум. Я бы предположил, что сейчас на этих самолетах работают другие двигатели.

Оранг возбужденно приплясывал на крыле самолета.

Его короткие ноги и длинные руки делали его удивительно похожим на взволнованного шимпанзе.

– Это была она, Док! – проверещал он. – Эта рыжеволосая дама! А я-то думал, что она не с ними! Но она в одном из этих самолетов! Я видел ее лицо и ее рыжие волосы!

– Он прав, – протянул Длинный Том. – И этот парень Кама сидел в том же самолете. Они смотрели вниз. Док, похоже, они летели следом за нами через всю Атлантику!

– Так я и предполагал, – сказал Док спокойно. – Да, это была рыжеволосая Лора Крантс, а с ней тот человек из Сан-Тао. Залезайте в самолет. Они возвращаются.

Только два лица можно было заметить в промелькнувшем самолете. Оставалось только гадать, кем окажутся остальные.

Три самолета исчезли в южном направлении. Но отсутствовали они недолго.

Док и его компаньоны вновь сидели в кабине. Бронзовый человек повернул рычаги на конце большого стекловидного цилиндра. Плотно пригнанная крышка плавно скользнула в сторону. Внутри было достаточно места для нескольких человек.

– Подождем немного, – сказал Док. – Но приготовьтесь быстро спрятаться. Нас, кажется, собираются атаковать.

Почти тотчас же три самолета снова просвистели в воздухе. Они возвращались обратно. На этот раз они поднялись на высоту в несколько сотен футов. Длинный Том и Ренни уже залезали в тесный цилиндр.

– Но что это такое, Док? – сказал Шпиг. – Ты ведь не думаешь... Эта штука не опустится под воду, нет?

– Для этого она и предназначена, – ответил Док спокойно. – Но этот аппарат не только погружается под воду, но может гораздо больше.

Три самолета снова пролетели над ними.

– Я заметил одну странную вещь, Док, – сказал Шпиг. – Эти самолеты не отбрасывали тени, когда они пролетели над нами в первый раз.

– Если свет не направлен на предметы сверху, они не отбрасывают тени, – объяснил Док.

– Один из них разворачивается, Док. Он возвращается!

Один из стремительных самолетов, управляемых таинственной силой, отделился от остальных. Точно над покачивающейся на воде машиной Дока он по спирали спускался вниз.

Док и его товарищи не видели блестящего предмета, летящего вниз. По счастливой случайности пилот промахнулся. Мощный взрыв взметнул вверх огромный фонтан воды примерно в пятидесяти ярдах от самолета Дока. Чудовищная волна угрожала сломать поплавки.

– Все внутрь! – приказал Док. – В следующий раз, возможно, он рассчитает расстояние более точно.

В стекловидном цилиндре оказалось достаточно места для пяти человек. Большую часть пространства занимали разнообразные металлические цистерны.

– Пресвятая каракатица! – проворчал Ренни. – Здесь будет кромешная тьма!

Док не ответил. Его рука потянулась к панели.

Скользнув в сторону, та обнажила длинные трубы.

Внезапно они вспыхнули таинственным голубым светом – фосфоресцирующее излучение осветило кабину.

Док не сказал, какие химические соединения были использованы для создания системы освещения. По всей видимости, она не зависела от наличия электрического тока.

Закрывающая вход крышка люка скользнула на место. Док повернул несколько ручек, и послышалось шипение медленно поступающего из резервуаров кислорода.

– Теперь, имей мы хоть немного энергии, можно было бы путешествовать, – сказал Шпиг. – Следующая остановка, я полагаю, будет на дне. Говорят, шельф вдоль этого побережья достигает глубины в шестьсот футов.

Вера компаньонов Дока в своего предводителя была такова, что они нисколько не сомневались в том, что странный аппарат, в котором они сейчас расположились, был обеспечен практически всем. Всем, кроме энергии, как им казалось.

Хабеас Корпус хрюкнул. Его длинный нос ткнулся в шею Шпига. Шпиг сделал вид, что достает свой клинок.

– Убери этого четвероногого гибрида от моей шеи, – взвизгнул он. – Или я обрублю ему уши!

Оранг только ухмыльнулся и фыркнул. Пол кабины осел и накренился. Один из поплавков разлетелся в куски от взрыва бомбы. Три самолета свистели вверху.

– Возможно, следующий снаряд попадет прямо в нас, – констатировал Док. – Мне кажется, пришло время уходить.

Послышался скрежет. Пол кабины самолета раздался под цилиндрическим аппаратом, и тот, увлекаемый своим весом, провалился в зеленую воду. Едва они погрузились в воду под гидропланом, как возникла угроза, что взрыв повредит стекловидный корпус цилиндра.

Второй снаряд попал наконец в цель, разнеся самолет Дока Сэвиджа на куски. Ни один человек из находящихся в его кабине не смог бы остаться в живых.

– Вот и конец знаменитому Доку Сэвиджу, – ядовито сказал мужской голос в одном из летящих самолетов. – Его знания были единственной вещью в мире, которой нам следовало бы опасаться. Будь у него больше времени, он проник бы в суть тайны.

– Этто корошо, – сказал другой голос, с сильным акцентом. – Кокта мы наснашим цену?

– Возможно, цена в этой сделке зависит от того, кто дает больше, сказал другой голос. – Любая нация рискнет всем своим богатством, чтобы получить эту силу. Всего лишь несколько человек смогли бы держать мир в повиновении.

– Этто то, што састафляет отноко шелофека перересать корло трукому, предположил голос.

– Да, и об этом хорошо позаботятся, – сказал первый человек. – Каждая нация вступит в торг. Выбирать буду я. Дока Сэвиджа можно теперь не опасаться.

Три загадочных самолета вытянулись в одну линию.

В одном из них сидела Лора Крантс, рыжеволосая девушка. Она пристально смотрела на зеленое море, поглотившее самолет Дока Сэвиджа. Там, где несколько минут назад покачивалась металлическая машина, по воде расплывалось многоцветное радужное пятно нефти.

– Он погиб, – прошептала девушка.

– Да, это конец Дока Сэвиджа, – сказал сидящий рядом с ней темнобровый молодой человек.

Желтокожий азиат обнажил в улыбке свои блестящие зубы:

– Тот, кто во все вмешивается, стремясь к бесконечному, сам навлекает на себя гибель.

По всей видимости, Кама из Сан-Тао не был удручен зрелищем быстрой и ужасной смерти Дока Сэвиджа.

Зажатая в тесном пространстве цилиндра команда Дока Сэвиджа все же смогла устроиться комфортабельно. В течение нескольких минут цилиндр оставался почти неподвижен, как детский надувной шарик, плывущий в воздухе. Последний обломок погибшего самолета медленно проплыл мимо, опускаясь на дно.

Теперь аппарат вновь погружался. Он достиг такой глубины, на которой сила давления была ужасающей.

Но материал, из которого было сделано необыкновенное подводное приспособление, обладал высокой способностью сопротивления.

– Здесь как в гробу, – пожаловался Ренни. – Док, это, конечно, очень хорошее убежище, но не перестарался ли ты?

Док Сэвидж улыбнулся и не ответил. Его бронзовые руки были заняты.

– Желательно немного подождать, – объяснил затем Док. – Мы вступили в борьбу более чем с одним изощренным умом. Многие нации вступили в торг за обладание этим белым светом. Подобная энергия может возвести на вершину могущества самые малозначительные государства.

Док потянул за небольшой рычаг. К величайшему изумлению его компаньонов, цилиндр немедленно наполнился гулом энергии – аппарат пришел в движение. Он плыл над мрачным дном ледяного моря, как большая рыба, ищущая еду.

– Пресвятая каракатица! – воскликнул Ренни. – Что за лодка! Теперь, должно быть, мы можем отправиться куда угодно! Ты открыл секрет энергии, управлявшей теми самолетами, да, Док?

Бронзовый человек отрицательно покачал головой:

– Возможно, мы раскроем его позднее. Что касается этой лодки, то ее приводит в движение сжатый воздух.

ГЛАВА 14 ГОРЯЧИЙ ПРИЕМ

Хабеасу Корпусу не понравилось тесное помещение.

Даже перед лицом смертельной опасности Шпиг нашел способ досадить Орангу. Когда облаченный в меховое одеяние поросенок притиснулся к нему слишком близко, адвокат кольнул его толстую шкуру кончиком лезвия, убиравшегося в кольцо с печаткой.

Поросенок взвизгнул. Оранг принялся ругаться. Меховая одежда Хабеаса Корпуса не предназначалась для теплого помещения. Аравийский страдалец превратился в источник зловония.

Цилиндр, по всей видимости, двигался по направлению к берегу.

– Если мы будем вынуждены выбираться из этой штуковины прямо здесь, нас просто расплющит в лепешку, – сказал Шпиг. – Она не настолько велика, чтобы в ней уместились балластные цистерны, так что нам не из чего выкачивать воду, чтобы подняться на поверхность.

Это высказывание подействовало на остальных удручающе. Кислород в резервуарах должен был когданибудь кончиться. Судя по всему, Доку и его компаньонам оставалось дышать считанные минуты.

Док Сэвидж промолчал. Из плоских металлических коробок он всыпал в реторту странной формы растертые в порошок химикалии. От этой реторты тянулась трубка и проходила сквозь обшивку цилиндра.

Конструкция цилиндра предусматривала двойной корпус. В значительном пространстве между двумя корпусами был вакуум. Когда оболочка цилиндра наполнилась, аппарат приобрел плавучесть и стал подниматься.

– Пресвятая каракатица! – вскричал Ренни. – Мы спасены. Эта шайка под предводительством рыжей дамы думает, что мы погибли! Док, мы можем пристать у этого рыбацкого поселка. Будет парой пустяков выяснить, что происходит с этим взбесившимся океаном!

Док Сэвидж смотрел на небольшой компас. Прибрежные скалы смутно вырисовывались под водой, как черная стена. Бронзовый человек вел лодку вдоль этих скал. Вскоре стекловидный цилиндр осторожно вошел во фьорд.

– Твой план неплох, Ренни, – сказал Док. – Но мне кажется, что наше появление будет слишком серьезным испытанием для нервов этих рыбаков. Особенно если они лопари.

Между двумя нависающими скалами появилась песчаная коса. На конце ее виднелась маленькая пристань.

Стеклянный цилиндр шел на глубине всего лишь в несколько ярдов. Диковинная фигура стояла на краю пристани. Одеяние этого человека было сшито из шкур какого-то мохнатого животного. Шкуры, высушенные на солнце, были вывернуты мехом наружу.

Обветренное лицо рыбака было изборождено глубокими морщинами. Маленькие блестящие глаза пристально смотрели в воду. Человек вскрикнул. Потом он схватил длинный гарпун для охоты на моржей и швырнул его вниз. "Морской дьявол!" – вопил он на языке лопарей.

Конец гарпуна ударился о цилиндр. Док и его товарищи видели, как оружие промелькнуло мимо них.

– Ты говорил, Док, что эти люди весьма отсталы, – заметил Шпиг. – У меня такое чувство, что мы явились в неблагоприятный момент.

– Вполне вероятно, что произойдут некоторые недоразумения, – признал Док. – Держите оружие наготове, но не применяйте его без крайней необходимости.

Оранг, Длинный Том и Ренни были вооружены суперревольверами. Их огромные барабаны были наполнены щадящийи пулями. Док и его компаньоны не убивали людей, если только это не было абсолютно неизбежно. Пули в их странном оружии вызывали всего лишь потерю сознания.

Нос цилиндра ткнулся в застывший песок. Док поспешно -открыл дверь и первым выскользнул наружу.

Еще прежде, чем его товарищи выбрались из лодки, воздух наполнился сердитыми испуганными криками.

Док Сэвидж понимал языки Скандинавии. Понимал их и Шпиг. Из двух десятков мест в скалах раздался грохот ружей. Гарпуны и копья полетели в команду Дока. Выстрелы, производимые с меньшим треском, были самыми опасными.

Громко хлопали старинные заряжающиеся с дула ружья, из которых обычно мелкой дробью стреляют в птиц, другие выстрелы были из винтовок.

Крики возобновились:

– Убейте дьяволов моря! Убейте дьяволов моря! Они заставляют мертвых плыть!

Последние слова были поистине удивительными.

Док и Шпиг скользнули под временное прикрытие большого камня. Ренни, Оранг и Длинный Том спрятались за другим камнем. Мелкая дробь хлестнула Хабеаса Корпуса. Поросенок дико завизжал.

Около ста облаченных в меховую одежду фигур мелькало среди прибрежных камней. Позади них виднелось скопление хижин, сделанных из натянутых на шесты шкур. Густой жирный дым поднимался из проделанных в крышах отверстий.

Стрельба смолкла на несколько секунд. Одна из причудливых, закутанных в шкуры фигур указывала на Хабеаса Корпуса: "Отродье морского дьявола! Убейте! Убейте!" Дело принимало плохой оборот для Хабеаса Корпуса.

Он трясся, стоя на месте. Тяжелый конец гарпуна задел Оранга по лбу. Оранг упал и откатился за камень, наполовину оглушенный.

Казалось, дрожащей свинье не остается ни малейшей надежды. Ее длинные уши трепетали.

– Эта несчастная свинья предназначена только для моего пропитания! неожиданно воскликнул Шпиг. – Я ее берег для себя!

Двое коренастых лопарей набросились на Хабеаса Корпуса. Они держали длинные гарпуны. Тонкая фигура Шпига двигалась с невероятной скоростью. Сверкнула сталь.

– Вам следовало бы спросить разрешения! – завопил Шпиг.

Лопари направили на него свое оружие. Развоевавшийся юрист оказался между двумя гарпунами. Его клинок двигался слишком быстро, чтобы за ним можно было уследить. Острый, как игла, кончик лезвия прошел через меховую одежду одного из нападавших. Гарпун стукнулся о камни. Лопарь, хрюкнув, свалился на землю и мгновенно заснул.

Другой гарпун ударил сбоку, попав Шпигу по коленям. Через секунду владелец гарпуна, получив свою дозу снотворного, упал лицом вниз.

С выражением крайнего отвращения на аскетическом лице, Шпиг ухватил Хабеаса Корпуса за длинное ухо. Пули свистели вокруг него, пока он волок поросенка в укрытие.

Одни из рыбаков были до смешного малы, другие казались настоящими гигантами. В своих мохнатых одеждах они напоминали подлинных викингов прошедших столетий.

Док поднялся и заговорил на их языке.

ГЛАВА 15 ЗАКЛЯТИЕ МОРЯ

– Мы пришли с миром, – сказал Док Сэвидж. – Сейчас вы в беде. Поэтому вы объединились.

Бронзовый человек быстро оценил необычную ситуацию. Одни из рыбаков были темными приземистыми лопарями. Другие – рослыми светловолосыми норвежцами.

Только общая опасность могла сблизить их. Язык, обычаи, одежда и образ мыслей – все у них было разным.

В этот момент вперед выступил их предводитель.

Док говорил на норвежском языке.

– Vaer god! Vaer god! – прокричал предводитель норвежцев лопарям и своим соплеменникам. "Будьте добры!" – означали его слова. Высокий предводитель норвежцев был готов к разговору. Но лопари были более многочисленны – они не обратили внимания на его слъва.

– Na! Na! Na! – пронзительно закричал старик, присоединившись к хору разъяренных лопарей.

Снова раздались вопли: "Морские дьяволы!"

Бронзовый человек был вынужден укрыться за камнем. Очевидно, рыбаки были напуганы до смерти.

Лопари и норвежцы оживленно тараторили. Их глаза были прикованы к стекловидному цилиндру.

Док Сэвидж знал много легенд "Эдды". Норвежские рыбаки были суеверны. Лопари, возможно, еще суевернее. Они верили в huldrebok, злых духов фьордов.

Док заговорил со своими компаньонами на древнем языке майя:

– Ни при каких обстоятельствах не убивайте этих людей. Они безвредны, но сейчас сильно испуганы.

– Неприятность за неприятностью! – взвизгнул Оранг. – Таким образом мы долго не продержимся!

Стальные наконечники гарпунов лязгали о камни.

Снова пошли в ход дробовики.

Опять бронзовый человек что-то быстро сказал на языке майя. Потом он выскользнул из-за камня и, широко шагая, направился к ближайшей группе рыбаков.

Из складок своей одежды Док извлек четыре капсулы с сильнодействующим снотворным. Хрупкое стекло со звоном разбилось о камни. Приближающиеся к Доку лопари падали на землю нелепыми грудами меха.

Но зимний воздух был холодным и чистым. Пронесся порыв леденящего ветра. Лопари и норвежцы набросились на бронзового человека. Капсулы с усыпляющим газом не были эффективны на достаточной части пространства.

Через несколько секунд лопари, вооруженные гарпунами, вообразили, должно быть, что им пришлось сражаться с циклопом. Док с трудом избежал опасности быть пронзенным насквозь. Но его бронзовые кулаки мелькали слишком быстро, чтобы глаз мог следить за ними. Рыбаки, вооруженные тяжелыми гарпунами, со стонами падали на землю.

Конец гарпуна попал в правую руку Дока, сбив его с ног. С полдюжины копий было нацелено в его тело.

На какое-то мгновение он оказался бессилен отражать УДары.

– Пресвятая каракатица! – прогремел Ренни. – Они сейчас получат!

Раздалось низкое гудение, похожее на рев контрабаса, – из суперревольверов в руках Ренни, Оранга и Длинного Тома вылетали щадящие пули.

Рыбаки попадали в кучу вокруг Дока Сэвиджа. Его компаньоны бросились вперед. Кровь, хлынувшая из раненой руки Дока, стекала с его пальцев.

Но рыбаков было слишком много, и большинство осталось вне пределов досягаемости щадящих пуль. Док и его друзья попали в одно из самых затруднительных положений за все время их карьеры.

Тяжелый конец гарпуна ударил Ренни по голове.

Большой инженер, замычав, повалился на землю. Выстрел из дробовика переломил клинок в руке Шпига.

После этого команда Дока Сэвиджа получила неожиданную передышку.

Загадочный дневной свет погас так внезапно, как если бы кто-то повернул выключатель. Не было медленных сумерек. Только призрачные полосы северного сияния мерцали теперь над горами. По сравнению с ярким светом наступивший мрак казался еще более сильным. Рыбаки бросились за камни. Они, казалось, испугались исчезновения этого необъяснимого дневного света.

Ренни приходил в себя. Дое приказал остальным вернуться в укрытие. Наступило недолгое затишье.

Вспыхнули пропитанные жиром факелы. Неожиданно на открытое место выкатили котел с горящей ворванью. За этим чадящим светильником скорчились в ожидании фигуры рыбаков.

– Мы должны решиться на смелый поступок, – рассудил Док. – Мы все выйдем из укрытия и бросим оружие. Если мы не положим конец этому недоразумению, нас убьют те самые люди, которых мы намереваемся освободить.

Новый маневр Дока напугал рыбаков еще больше.

Компаньоны Дока смело вошли в круг света, отбрасываемого горящей ворванью. Свои суперревольверы они сбросили в кучу. Шпиг присоединил к револьверам обломки своего клинка.

Сам Док Сэвидж не был вооружен. Он был уверен, что люди, носящие оружие, привыкли чрезмерно полагаться на механическую силу и уже не рассчитывают на свои собственные способности и сообразительность.

Док выступил вперед. Его руки были подняты.

– Спрячьтесь пока, – посоветовал он остальным.

Согбенная старческая фигура ярла вырисовывалась в свете факелов. В течение нескольких секунд изумленный вождь не мог произнести ни слова. Док Сэвидж шагал прямо к нему и стоявшим рядом с ним рыбакам.

Ярл пронзительно выкрикнул какую-то команду.

Бронзовый человек понял его слова. Это был приказ убить. Снова из-за камней раздались выстрелы. Ружья и несколько винтовок злобно трещали. Свинцовая дробь и пули градом посыпались на идущего человека.

Док Сэвидж наклонил голову, чтобы уберечь лицо.

Свинец летел на его обнаженный бронзовый череп.

Пули впивались в его великолепный торс.

Но поступь бронзового человека оставалась неизменно ровной. Невежественным суеверным рыбакам он должен был казаться настоящим дьяволом или божеством моря. Он был неуязвим для их пуль.

Тело Дока было защищено превосходной пуленепробиваемой кольчугой. Она была надета под другой одеждой и доходила до колен. Бронзовые волосы были приклеены к поверхности защитного шлема, сделанного из тонкого, но чрезвычайно прочного сплава металлов.

Это ужасало рыбаков. Огромный бронзовый гигант шел прямо на них. Полный заряд дроби, вылетевший из старого ружья, попал ему точно в грудь. Но он даже не пошатнулся.

Для суеверных лопарей это было слишком. Они завопили – получалось что-то похожее на "Wha! Wha! Wha!". Док знал, что так называется один из духов Скагеррака. Скагеррак – это пролив между Северным и Балтийским морями, полный бурных, предательских течений. Поскольку он вес время требовал новых жертв, лопари, в соответствии с собственными представлениями о дьяволе, населили его чертями.

Рыбаки побросали оружие. Престарелый ярл напрасно выкрикивал какие-то приказы.

Казалось, наступил момент, когда бронзовый человек мог бы вступить в переговоры.

Но просвистел гарпун, брошенный из-за высокого валуна: один из уходящих норвежцев бросил его, обращаясь в бегство. Это был тяжелый гарпун для охоты на моржей.

К несчастью, он попал в Дока, со страшной силой ударив его по ноге ниже колена. Док потерял равновесие и упал.

Крики ужаса немедленно сменились угрожающими воплями. Лопари и норвежцы объединились в атаке.

Док был придавлен к земле. Он не оказал никакого сопротивления.

– Позвольте себя связать, – проинструктировал он своих компаньонов.

Бронзовый человек позволил связать себя ремнями, сделанными из кожи моржей и шкур северных оленей.

Компаньоны Дока последовали его примеру. Рыбаки, по всей видимости, отказались от намерения немедленно убить пленников.

За пределами пространства, освещенного горящей ворванью, опять поднялась какая-то суматоха. Многие рыбаки устремились вниз к берегу фьорда. Их факелы осветили голубую воду возле стеклянного цилиндра.

– Они вроде бы собираются вывести нашу новую субмарину из строя, сказал Шпиг. – Это малоудачное решение.

Док и его товарищи лежали теперь на земле подле дымящего котла. Они хорошо видели гладкую поверхность фьорда.

– Нечто другое, может быть, обеспечит нам временную передышку, заметил Док. – Я слышал, что они говорили о плывущих мертвецах. Похоже, нам на помощь пришел покойник.

Теперь и остальные могли видеть тело в фьорде. Это был плывущий человек. Он не погрузился наполовину в воду, как это обычно бывает с утопленниками. Наоборот, его тело держалось высоко на поверхности.

Мертвец, казалось, был легким, как пробка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю