355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кеннет Робсон » Тайна океана » Текст книги (страница 1)
Тайна океана
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:26

Текст книги "Тайна океана"


Автор книги: Кеннет Робсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

Робсон Кеннет
Тайна океана

КОМАНДА ДОКА СЭВИДЖА

Уильям Харпер Литтлджсн – «Джонни» – ученый-очкарик, лучший в мире специалист в области геологии и археологии.

Полковник Джон Ренвик – "Рении" – любимое развлечение которого пробивать кулаком тяжелые двери.

Подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфзр – "Оранг", при росте немногим более пяти футов (1,5 м) вес его превышает 260 фунтов,(108 кг). Но свирепая оболочка скрывает ум великого ученого.

Майор Томас Дж. Роберте – "Длинный Том" – самый физически слабый из всей компании, но гений в области электричества.

Бригадный генерал Теодор Марлей Брукс – "Шпиг" – изящный и грациозный, он никогда не расстается со зловещей тростью – шпагой.

Вместе со своим предводителем они отправятся куда угодно, сразятся с кем угодно, отважатся на все в поисках острых ощущений н захватывающих приключений.

ГЛАВА 1 МЕРТВЕЦ НА ПОРОГЕ

Прямо перед вашей дверью лежит труп.

Голос был спокойным и сдержанным. Можно было предположить, что говоривший давно привык натыкаться на трупы, брошенные прямо перед дверью.

Во всяком случае, он был мало взволнован.

Док Сэвидж бесстрастно смотрел на вошедшего. За исключением быстрого движения непроницаемых золотистых глаз, ничто не выдало его удивления хотя ни сам Док, ни четверо его компаньонов до этой минуты не подозревали о присутствии в их коридоре каких-либо мертвецов.

Человек, сделавший это открытие, позвонил и был впущен обычным образом. Более того, посетителя ожидали. Он условился о встрече предварительно; целью визита была консультация, связанная с расследованием, предпринимаемым в то время Доком и его командой.

Ни один мускул не дрогнул на бронзовом лице Дока Сэвиджа. Продолжая разглядывать посетителя, он спокойно обратился к стоящему у него за спиной высокому широкоплечему человеку: – Ренни, пойди взгляни, что там произошло. Осмотри коридор, а тело принеси сюда.

Полковник Джон Ренвик, или Ренни, всемирно известный инженер, немедленно привел свое грузное туловище в движение. Ренни был гигант сложением и ростом. Суровые черты его лица носили отпечаток торжественной задумчивости, почти меланхолии. Эта видимость, однако, была обманчива.

Следующее распоряжение получил нескладный коренастый здоровяк. Его маленькие глазки поблескивали ИЗ из-под густых нависших бровей, а несуразно длинные руки свисали ниже колен.

– Оранг, – скомандовал Док, – пройдись по лестнице. Возможно, будет лучше, если ты сначала спустишься на несколько этажей на лифте, а потом осторожно поднимешься наверх.

Подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфэр, известный как Оранг, прославленный химик из команды Дока, пропищал что-то тоненьким дискантом и поспешил к лифту.

Приняв таким образом неотложные меры для прояснения ситуации, Док обратился к гостю:

– Не самый лучший прием. Но у вас превосходные нервы. Полагаю, вы и есть профессор Каллус, океанограф?

Профессор слегка поклонился:

– Да, это я. Я связался с одним из моих друзей в Геодезической Службе. Он сообщил мне, что вы пытаетесь установить источник усилившихся подводных шумов.

– Мы работаем над этим, – признал Док. – Я полагаю, что у нас информации вряд ли больше, чем у вас, но и тем, что есть, мы охотно поделимся.

Профессор Каллус кивнул. Его череп, частично лысый и, без сомнения, слишком большой для худой шеи и тщедушного тела, был похож на сияющий шар.

– Когда я увидел мертвого возле ваших дверей, это было настоящим потрясением, – сказал профессор медленно. – Тем более что я был знаком с этим человеком.

Голос профессора оставался таким спокойным и ровным, что один из товарищей Дока не удержался:

– Ну выдержка! Прошел мимо мертвеца! Знает его, но и глазом не моргнул!

Говоривший был стройным, хорошо одетым молодым человеком. Острый нос и проницательные глаза выдавали в нем аналитика. Впрочем, он и был аналитиком: бригадир Теодор Марлей Брукс, известный также как Шпиг, юридическое светило команды Дока. Шпиг не расставался с узким клинком, вделанным в трость.

Острый конец лезвия был покрыт специальным составом, который, попав под кожу, вызывал мгновенную потерю сознания.

Профессор Каллус, казалось, пропустил его замечание мимо ушей.

– Этот человек – мой коллега, как принято выражаться, – продолжал он. – Профессор Хомус Джессон... был им, вернее. Серьезный ученый-океанограф. Думаю, он явился сюда с тою же целью, что и я.

Теперь все сидели в большой библиотеке Дока Сэвиджа. Эта комната, вместе с другими помещениями и прекрасно оснащенной лабораторией, находилась на восемьдесят шестом этаже одного из самых внушительных небоскребов нижнего Манхэттена.

До прихода профессора Док и его друзья были поглощены работой. Множество разнообразных приборов – все известные приспособления для определения погодных условий – были у них под рукой.

В течение нескольких последних дней странные нарушения были зарегистрированы управлением Береговой Геодезической Службы. Вибрация была настолько сильна, что высокочувствительные приборы вышли из строя. Необъяснимое излучение исходило, казалось, из глубин моря. Этим вечером Док Сэвидж предпринял попытку не только проследить направление излучения, но и установить его источник.

В этом, однако, он не преуспел.

Вплоть до появления профессора Каллуса исследуемый феномен рассматривали как естественное, возможно вызванное подземными вулканическими процессами волнение.

Но теперь на пороге квартиры лежал мертвец. Профессор Каллус только что сказал, что покойный был океанографом.

Док Сэвидж никак не отреагировал на факт опознания. Вошел Ренни. В громадных ручищах он держал хрупкое тело профессора Хомуса Джессона.

– Пресвятая каракатица! – прогудел Ренни, опуская труп на кушетку. Похоже, он пролежал здесь довольно долго. Тело уже совсем окоченело, Док. И, мне кажется, его уже притащили сюда мертвым.

Руки Дока уже были заняты. Из карманов просторного поношенного костюма убитого они извлекли настоящий маленький арсенал.

– Солидные пушки! – заметил Шпиг. – Он, похоже, был человеком, который наносит визиты не с самыми добрыми намерениями. А эти штучки – бомбы, да, Док?

– Это бомбы, – спокойно подтвердил Док. – И, судя по их компактной форме, содержащие достаточно взрывчатки, чтобы разнести весь этаж.

– Все это довольно странно, – пробормотал профессор Каллус. – Я всегда знал профессора Джессона как необыкновенно мягкого человека. А это, должно быть, автоматический пистолет. А это что такое?

Док отодвинул заряженный пистолет большого калибра. Он разглядывал другое оружие, по виду напоминавшее детский водяной пистолет несколько большего размера, чем обычно. Однако Док очень осторожно отложил эту игрушку в сторону.

– Если я не ошибаюсь, – проговорил он хладнокровно, – этот пистолет заряжен ядовитым газом. И будь осторожнее, Длинный Том, не торопись.

Из внутреннего кармана пиджака Джессона Док вынул плоскую коробку из черного дерева, слишком большую для того, чтобы носить ее подобным образом.

Чтобы открыть замок, достаточно было нажать на пружинку. Длинный Том намеревался сделать это немедленно.

Длинный Том, или майор Томас Дж. Роберте, один из лучших электротехников мира, помогал работать с радиоприборами.

Док поднял коробку:

– Думаю, что этой вещице нужно уделить особенное внимание. Вполне вероятно, что из всей коллекции она самая опасная.

Док наполнил чистым спиртом неглубокую стеклянную емкость. Рукава его были высоко закатаны, и под гладкой бронзовой кожей играли стальные мускулы.

Осторожно погрузив черный ящик в спирт, Док быстро надавил на защелку. Ящик открылся. Послышалось зловещее шипение.

– Пресвятая каракатица! – вскричал Ренни. – Это змея, это кобра!

Извивающаяся разноцветная лента, стремительно вырвавшаяся из плоской коробки, не превышала длиною и фута, но ее голова и шея угрожающе раздулись.

– Это наиболее ядовитый вид, – заметил Док. – Королевская кобра. Она не достигает больших размеров.

Спирт подействовал почти мгновенно. Чудовищная кобра, бросившаяся на освободившую ее руку Дока, успела прошипеть только один раз. Движение змеи было молниеносным, но Док успел отдернуть руку, хотя ядовитые зубы, казалось, вот-вот погрузятся в бронзовую кожу.

Профессор Каллус приоткрыл рот от изумления. Но уже в следующее мгновение тело змеи ослабло и безвольно вытянулось во всю длину.

Профессор поморгал; голова его судорожно дернулась.

– Джессон, должно быть, страдал манией убийства, – сказал он. – Но зачем ему было приходить сюда, мистер Сэвидж, в вашу резиденцию?

Док Сэвидж не произнес ни слова – это было верным свидетельством того, что в его поразительном уме зародилась новая мысль. Все так же молча он подошел к кушетке, на которой лежал труп.

Руки убитого совсем задеревенели, ноги не гнулись, холодное обескровленное лицо с широко открытыми глазами казалось застывшей маской.

– По тому, как он выглядит, можно заключить, что он мертв уже довольно давно, – заметил Ренни.

Профессор Каллус, смотревший на Дока, все же не заметил, как губы того чуть шевельнулись. Но компаньоны Дока хорошо знали своего предводителя и сразу поняли, что Док Сэвидж на пороге важного открытия.

– Да, – сказал Док невозмутимо. – Rigor mortis уже наступил. Это должно означать, что профессор Джессон умер несколько часов тому назад. Но на самом деле он умер в пределах последнего получаса.

– Но это невозможно! – воскликнул профессор Каллус. – Rigor mortis наступает через два-пять часов после смерти.

– Этому человеку сделали инъекцию яда, и он умер мгновенно, – объяснил Док. – Трупное окоченение было вызвано искусственно, чтобы заставить нас думать, что он умер несколькими часами ранее. Возможно, он находился в коридоре всего несколько минут.

ГЛАВА 2 ВОИТЕЛЬНИЦА

Пока Док Сэвидж исследовал карманы убитого, который так тщательно подготовился к тому, чтобы убивать самому, Оранг столкнулся с другой формой агрессии. На этот раз угроза исходила от изящной и вполне живой девушки.

При других обстоятельствах ее можно было бы назвать красивой, но сейчас, стоило ей увидеть устрашающую фигуру Оранга, черты лица ее исказились, застыв в маске отчаяния.

Девушка была рыжей. Ее волосы походили на пламя, а темно-карие глаза грозно сверкали. Несомненно, она была страшно напугана, хотя и пыталась это скрыть.

Оранг тихо поднимался по лестнице. Он никого не нашел. За все это время на лифте никто не спускался, и профессор Каллус, казалось, был единственным посетителем на восемьдесят шестом этаже.

Рыжеволосая девушка первая заметила обезьяноподобную фигуру Оранга, когда он огибал угол и выходил на площадку.

Холодная сталь пистолета уперлась в волосатое горло химика.

– Не двигаться! – сказал низкий напряженный голос. – Если это ты, я стреляю!

Оранг не знал, за кого его приняли, но то, что девушка способна выстрелить, не вызывало сомнений.

Орангу показалось, что дуло пистолета уже протерло дыру в его шкуре.

– Неприятность за неприятностью! – жалобно воскликнул он своим детским голосом. – Откуда вы взялись? Должно быть, это вы убили того парня наверху!

– Я сказала, не двигаться! – прикрикнула девушка. – Так, значит, вы знаете об убийстве? Вы пытались улизнуть, но услышали, что идет Бартон. Бартон! Поднимайся сюда!

Человек по имени Бартон находился, должно быть, этажом или двумя ниже того места, с которого Оранг начал подниматься по лестнице. Услышав слова девушки, он взлетел наверх с громким топотом. Это был черноволосый молодой человек с густыми темными бровями. Когда он увидел воинственную позу рыжеволосой, лицо его побледнело.

– Лора! – вскричал он. – Кто это такой? Подожди! Отдай мне пистолет!

Лора решительно потрясла головой.

– Ты пойдешь сзади, Бартон, – скомандовала она. – Вот, возьми. Если он попробует бежать, стреляй.

Маленькие глазки Оранга едва не вылезли из орбит.

Девушка достала еще один пистолет и сунула его в руку Бартона.

– Но, леди, черт побери, – взвизгнул Оранг. – Что вы делаете? Что это...

– Заткнись! – отрезала Лора. – Иди вперед! Бартон, сними пистолет с предохранителя. Возможно, мистер Сэвидж захочет посмотреть на этого негодяя.

Раздался металлический щелчок, и Оранг догадался, что Бартон добросовестно выполнил распоряжение девушки. Дуло оружия уперлось в затылок химика. Это было ничуть не лучше пистолета, приставленного к горлу.

Короткие ноги Оранга подкашивались, пока он карабкался по лестнице на свой этаж. Когда они добрались до восемьдесят четвертого этажа, Лора приказала остановиться.

– Бартон, – буркнула она, – положи вот это себе в карман.

Предмет, который девушка протянула Бартону, был шприцем для подкожных инъекций. Тонкое обоняние Оранга, привыкшего определять химические составы по запаху, мгновенно уловило аромат жженого миндаля.

Неуклюжее тело химика затряслось. Шприц был наполнен синильной кислотой.

На гладкой металлической двери штаба Дока не было ни замка, ни ручки только выемка в стене.

Рыжеволосая девушка остановилась. Пистолет она продолжала прижимать к затылку Оранга.

– Бартон! – сказала она. – Здесь должен быть звонок...

Лора не договорила, потому что дверь бесшумно открылась. В другое время Оранг безгранично бы этому радовался. Встроенный в дверь механизм с электронным датчиком управлялся по радио.

Девушка затаила дыхание, но быстро взяла себя в РУКИ.

– Входи! – приказала она Орангу. – Все в порядке, Бартон. Можешь опустить пистолет, я справлюсь сама.

Док Сэвидж стоял на пороге библиотеки. В его лице и глазах не было ни малейшего удивления. Но маячивший у него за спиной Шпиг восторженно взвизгнул:

– Вот это да! Леди, где вы его подцепили?

– Док! – взмолился Оранг. – Не могли бы вы сказать этой рыжей, чтобы она убрала свою пушку? Она вот-вот нажмет на курок!

– Леди, – злорадно протянул Шпиг, – обязательно нажмите. Вы окажете человечеству большую услугу. Я всегда говорил, что если позволить обезьяне разгуливать на свободе дольше обычного, кто-нибудь приведет ее сюда.

– Провались ты, Шпиг, – взвыл Оранг. – Заткнись наконец!

– Пресвятая каракатица! – прогудел Ренни. – И это называется – Оранг привел ее сюда.

Рыжеволосая девушка, казалось, готова была вспыхнуть, как порох. Различные замечания озадачили ее, но в конце концов вызвали вспышку гнева.

– Что забавного нашли вы в этом? – сказала она требовательно. – Это вы, мистер Сэвидж? Ладно, я наткнулась на этого бабуина, когда он крался по лестнице. Я пришла сюда, чтобы встретиться с вами.

– Не верьте ничему, что говорит эта рыжая, – перебил ее Оранг. – Я наткнулся на нее и на это бледное животное, когда они пытались улизнуть. Док, у нее две пушки и шприц с таким количеством яда, что его хватит на добрую сотню человек! Она отдала его этому парню!

Девушка медленно опустила пистолет.

– Так это один из ваших людей, мистер Сэвидж? – спросила она с недоверием. – Тогда, наверное, я должна извиниться – я ошиблась. Я слышала об этом Оранге, но все же не могла себе представить, что человеческое существо может так выглядеть.

Это замечание спровоцировало новый вопль Шпига:

– И никто не может себе это представить. Ваше мнение, леди, совершенно справедливо, тут уж он ничего не сможет исправить.

– Слушай, ты, чертов адвокатишка! – завопил Оранг. – Я заставлю тебя съесть эти слова, если ты не хочешь, чтобы тебя разнесло на мелкие кусочки!

Док Сэвидж не обратил внимания на смертельную ненависть между химиком и юристом.

– Кажется, произошло какое-то недоразумение, – сказал он. – Вы, без сомнения, можете объяснить причину своего присутствия здесь? И что это за шприц с ядом?

Девушка по очереди оглядела всех присутствующих.

Профессор Каллус рассматривал ее не менее пристально.

– Шприц с ядом? – переспросил он. – Тогда, возможно, мой коллега умер совсем не так давно, как это кажется? Или...

– Если вы имеете в виду человека, который лежал в этом коридоре, перебила его девушка, – то я здесь ни при чем. Мы с братом пришли к мистеру Сэвиджу. Но когда мы увидели – увидели труп, то решили, что выбрали не самое лучшее время для визита. Шприц я нашла этажом ниже, он был воткнут в стену.

Док не стал комментировать этот рассказ.

– Вы пришли ко мне с какой-то определенной целью? – спросил он.

– О да, да! – воскликнула девушка. – Видите ли, мистер Сэвидж, я Лора Крантс. Это мой брат, Бартон. Нам сказали, что вы ищете причину необычных шумов в океане.

– Это так, – подтвердил Док. Шпиг, стоящий позади него, пробормотал, обращаясь к Ренни:

– А я-то думал, что это государственная тайна.

– Значит, вы дочь Сайруса Крантса, – заметил Док. – Мы обязаны вашему отцу многими важными открытиями. Его новая модель батисферы проникла в самые глубины океана.

– О, я так рада, что вы знаете отца! – ответила девушка. – Нам говорили, что вы знаете буквально обо всем. Тогда, может быть, вы поделитесь с нами какой-нибудь информацией, которая нам поможет?

– Если вы скажете, чем именно я могу быть полезен, – предложил Док. Лора была права: существовало лишь малое число предметов, о которых Док Сэвидж не имел исчерпывающей информации.

– Это касается моего отца, – проговорила девушка с глубоким чувством. – Он пропал неделю назад. Последним известием от него была радиограмма с его яхты, где-то в районе островов Флорида-Кис.

– Да? Что ж, мисс Крантс, мы займемся этим прямо сейчас. Длинный Том, Ренни, продолжайте работать с радио на коротких волнах. Если вы зафиксируете широту и долготу зоны молчания, нам многое станет яснее. – Док снова обернулся к рыжей девушке: – Если вы позволите Орангу осмотреть шприц, то мы узнаем, возможно, при помощи какого яда было совершено убийство.

– Вы можете доверять большой обезьяне, – сказал Шпиг сухо. – Кое-что он умеет, поэтому мы здесь его и держим.

Оранг молча глазел на девушку. Теперь, когда ее испуг и гнев утихли, она казалась необыкновенно привлекательной. Оранг был в высшей степени впечатлителен.

– Странное происшествие, – сказал профессор Каллус. – Я хорошо знаком с вашим отцом, мисс Крантс. Но никогда не имел удовольствия встречаться с его дочерью или сыном.

– Расскажите нам об этой радиограмме, – предложил Док.

– Рассказывать почти нечего, – отозвалась Лора Крантс. – Мы получили радиограмму уже больше недели назад. Судовой двигатель вышел из строя, и механик не мог установить причину неполадок. В следующеи радиограмме говорилось, что мотор внезапно заработал, а поломку так и не нашли.

– И с тех пор вы больше не слышали о яхте? Никаких известий?

– Совсем ничего, мистер Сэвидж. Яхта словно исчезла. Мы телеграфировали во все мыслимые порты.

– Я надеюсь, с вашим отцом все в порядке, – сказал Док. – Как вы узнали, чем мы сейчас занимаемся?

– У меня есть друг в управлении Береговой Геодезической Службы, пояснила девушка.

На пороге лаборатории появился Оранг:

– Это синильная кислота. На игле следы человеческой крови. Шприц использовался совсем недавно.

Док издал раскатистую трель, внезапно испугавшую Лору и ее брата. Бартон Крантс не принимал участия в разговоре. Его темные глаза сердито рассматривали присутствующих. Молодой человек, казалось, считал, что они отнеслись к его сестре без должного почтения.

Когда он смотрел на Дока Сэвиджа, в его лице не было ни малейшего намека на дружелюбие, и оно оставалось неестественно бледным.

Профессор Каллус явно заинтересовался молодой женщиной. Он подошел к ней и завязал разговор.

В библиотеку вошел Длинный Том.

– Док, кажется, получилось, – сообщил он. – Мы вычислили зону молчания на коротких волнах. Можно определить приблизительные широту и долготу.

ГЛАВА 3 ПОХИЩЕННАЯ КОМИССИЯ

– Проходите в лабораторию, – предложил Док гостям. – Вам будет интересно все, что мы сможем обнаружить.

Казалось странным, что Док словно бы позабыл о смерти профессора Джессона. Он даже не известил об убийстве полицию, и тело по-прежнему лежало в его библиотеке.

Мисс Крантс и ее брат присоединились к профессору Каллусу, уже вошедшему в лабораторию. Глаза профессора восхищенно блестели.

– Вот это да, – сказал он. – Я много слышал о вашем оборудовании, мистер Сэвидж.

Док Сэвидж достал несколько пар наушников.

– Если вы внимательно прислушаетесь, – сказал OH, то поймете, что именно озадачивает чиновников из Геодезической Службы. Будь этот шум выражен более определенно, его можно было бы принять за обычные толчки подводного землетрясения. Но сейсмограф молчит.

Выслушав объяснения Дока, вся компания какое-то время прислушивалась к глухому бормотанию моря.

Этот звук был похож на тот особенный странный рокот, который вы слышите, прикладывая к уху морскую раковину.

Приборы не зарегистрировали никаких погодных отклонений. Атмосферные условия оставались нормальными практически во всем мире.

– Но что-то все же случилось, – сказал Длинный Том, гений электричества. – Через определенные интервалы мы все время на коротких волнах натыкаемся на мертвую точку.

– Это излучение исходит из глубин океана, – пояснил Док Сэвидж. Геодезическая служба не встречалась ранее ни с чем подобным. Я не в состоянии найти природный источник этого явления.

Их разговор был прерван резким телефонным звонком. Док снял трубку в присутствии остальных. Голос говорившего доносился с далекого расстояния.

– Говорит президент Соединенных Штатов, – услышал Док. – Необходимо, чтобы вы прибыли в Вашингтон для конфиденциальной беседы.

– Понимаю, – ответил Док. – Вы уже получили сведения о комиссии?

После некоторого колебания президент продолжил:

– Частично дело заключается именно в этом, – сказал он озабоченно. Комиссия не достигла Кале. Пароход "Трафальгар Сквер" не посылает никаких сигналов вот уже в течение двенадцати часов. Другая сторона вопроса слишком невероятна, чтобы в нее поверить.

– Я свяжусь с вами, как только прибуду, – сказал Док спокойно. – Эти новости подтверждают возникшую у меня мысль, и она может иметь некоторое значение.

Предположение Дока действительно было в высшей степени важным. Упоминание о пропавшей комиссии только усилило растущую уверенность бронзового человека. Мертвец на пороге недвусмысленно указывал на некое человеческое вмешательство, тесно связанное со странным появлением призраков в океане.

Кому-то явно было не по душе расследование Дока – об этом красноречиво говорило содержимое карманов покойного профессора Джессона. Казалось невероятным, что хрупкий профессор, имеющий репутацию кроткого и безобидного человека, вооруженный до зубов, явился в резиденцию Дока с целью разгромить его великолепное оборудование и, если это будет необходимо, убить и его самого.

Сообщение о пропавшей на пути к Кале комиссии, несомненно, имело серьезное значение. Док Сэвидж, один из немногих, знал истинную цель этого посольства, которое можно было бы назвать "военным посольством".

В действительности оно должно было положить конец всем войнам. Величайшие нации мира заключили пакт, предусматривающий не полное разоружение, но, напротив, немедленное сверхвооружение шести стран участников соглашения. Шесть правительств объединились против всего остального мира. Мощные соединенные силы их флота, авиации и армии должны были стать своеобразной всемирной полицией, готовой пресечь всякую попытку агрессии в любой точке планеты.

Док Сэвидж имел и свой собственный интерес: одним из членов комиссии был Уильям Харпер Литтлджон, более известный под именем Джонни, археолог и геолог из команды Дока.

Шестеро посланцев находились в Лондоне, готовясь к встрече с представителями других наций, которая в скором времени должна была состояться в Вашингтоне.

Сейчас комиссия находилась на пароходе "Трафальгар Сквер", пересекающем Ла-Манш. Переход от Дувра до Кале должен был занять всего несколько часов. Но прошло уже больше половины суток, а пароход словно исчез. Он не выходил на радиосвязь и не подавал сигналов "S0S". Погода в течение всего этого времени оставалась превосходной.

Таким образом, новейшее и прекрасно оснащенное судно бесследно исчезло.

Док перебрал в уме членов комиссии.

Джонни, разумеется, представлял Соединенные Штаты. Затем шли сэр Артур Весткотт, Великобритания; барон Калоза, Италия; месье Ламонт, Франция; герр Шуманн, Германия; сеньор Торрон, Испания.

Док Сэвидж повернулся к собравшимся. Вначале он обратился к профессору Каллусу и мисс Крантс:

– Мы польщены вашим вниманием. Вы можете оставаться в лаборатории, пока Ренни и Длинный Том продолжают исследование.

Затем последовали быстрые распоряжения:

– Ренни, Том, локализуйте зону молчания как можно более точно. Оранг и Шпиг поедут со мной. Мы уходим только на несколько часов.

Отозвав Ренни в сторону, Док дал ему дополнительные инструкции, никем не услышанные:

– Пока что ничего не сообщай в полицию. Но обстоятельства таковы, что желательно увериться в безопасности мисс Крантс, когда она поедет домой. Тебя, возможно, еще кто-нибудь навестит. Обращайся с гостями с подобающей учтивостью.

– Пресвятая каракатица! – пробормотал Ренни. – И все это было секретом, известным только нам и Береговой Службе! Где-то разболтался винт, Док!

– И не один, – заметил бронзовый человек невозмутимо.

Следуя инструкциям Дока, Оранг и Шпиг вооружились до зубов, покидая резиденцию в небоскребе. Это могло показаться довольно странным, если учесть, что они всего лишь собирались совершить быстрое воздушное путешествие в столицу.

В бронированном "седане" Дока все трое помчались к мало кем посещаемому пакгаузу на берегу Гудзона.

Незамысловатая вывеска гласила: "ТОРГОВАЯ КОМПАНИЯ ИДАЛЬГО".

В пакгаузе хранились самые современные и надежные образцы аэропланов, дирижаблей и подводных лодок.

Оставшиеся в резиденции Ренни и Том продолжали терпеливо возиться с приборами.

– Мертвая точка, – провозгласил наконец Том, – находится где-то у берегов Норвегии, в Северном море.

– Любопытно! – процедил профессор Каллус.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю