355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кеннет Робсон » Тайна океана » Текст книги (страница 2)
Тайна океана
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:26

Текст книги "Тайна океана"


Автор книги: Кеннет Робсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

ГЛАВА 4 ТАЙНА

– Я потерял Дока! – внезапно воскликнул Ренни. – Что случилось с этим радио, оно не работает?

Длинный Том, профессор Каллус, Лора Крантс и ее брат нетерпеливо подались вперед. Самолет Дока находился уже где-то к югу от Балтимора. Док летел вдоль прибрежной полосы, и Ренни поддерживал с ним связь на коротких волнах.

Док ограничивался короткими ответами на вопросы Ренни. Когда Ренни принялся докладывать об очевидных изменениях в зоне странного излучения в океане, эфир наполнился писком и визгливым воем. После нескольких спорадических прорывов радиосвязь прервалась.

– Странно! – заметил Длинный Том. – Посмотрите на приборы, регистрирующие световое излучение!

Стрелки в окружностях на концах длинных стальных цилиндров быстро вибрировали – они регистрировали силу потока световых частиц над поверхностью океана. Несмотря на отсутствие солнца, значительная часть пространства была освещена.

– Док! – прогудел Ренни в микрофон. – Вы меня слышите?

– Ум-бум-бум-бул-ум! – послышалось в ответ.

Несомненно, Док услышал Ренни, но, вероятно, голос инженера показался ему таким же невнятным бормотанием.

Приборы фиксировали усиливающееся освещение над пространством, находящимся гораздо ближе к Америке, чем обнаруженная ранее мертвая точка, локализованная где-то в Северном море.

– Вы думаете, что-то могло случиться с самолетом мистера Сэвиджа? спросил профессор Каллус.

– О, надеюсь, что нет! – воскликнула рыжеволосая девушка сдавленным голосом.

– Беспокоиться не о чем, – сказал Длинный Том. – Этот призрак в океане в любом случае не может быть чем-либо серьезным.

Выражение на лице Лоры Крантс ясно показывало, что она в этом сомневается.

В коридоре взвизгнул звонок. Звук был менее резким, чем обычно. Длинный Том, с его острым чутьем электротехника, сразу же заметил это. Когда он замкнул радиоконтакт, снимающий электронную блокировку замков, устройство сработало медленнее, чем следовало, – как будто уменьшилось электрическое напряжение.

Вошедший подобострастно поклонился. Его белые зубы обнажились в улыбке, адресованной всем присутствующим. Он был мал ростом, и темная желтоватая кожа выдавала его восточное происхождение. Однако его одежда была безукоризненно элегантна, а английский – безупречен.

– Не нужно говорить мне, что это резиденция Кларка Сэвиджа, – сказал он. – Я прекрасно осведомлен. Я Кама Дбхана. Будет проще, если вы станете называть меня Кама. Это фамилия.

– Безусловно! – проворчал Ренни, беспокоившийся о Доке. – "Мистер Кама" нас устраивает. Что мы можем сделать для вас?

– Мистер Сэвидж, его сейчас нет? – спросил Кама.

Его блестящие черные глазки пробежали по фигуре профессора Каллуса и оценивающе оглядели хорошенькую Лору Крантс.

Ренни объяснил, что Док Сэвидж отсутствует, и коротко представил собравшихся.

– Вы так и не сказали, мистер Кама, чем мы можем быть полезны вам, напомнил Ренни.

Пронзительные глаза Камы задержались на многочисленных приборах.

– Мне сообщили, – сказал он, – что мистер Сэвидж изучает атмосферный феномен явно морского происхождения. Я надеялся, что он мог бы приоткрыть тайну этого явления.

– Пресвятая каракатица! – прогудел Ренни. – И вы тоже! И, я полагаю, у вас есть друг в Береговой Службе, мистер Кама?

Мистер Кама только поклонился и улыбнулся.

Снова задребезжал звонок. В этот раз звук был еще слабее, чем в момент появления Камы.

Вошедший, высокий блондин, выглядел веселым и искренним. Его речь текла со скандинавской медлительностью.

– Я Хьялмар Ландсон, – представился он. – Мой соотечественник, один из сотрудников норвежского консульства, рекомендовал мне встретиться с мистером Сэвиджем.

– Ну и ну! – выпалил Ренни. – Скажите, у вас есть друг в Береговой Службе, который позвонил вам и рассказал об этом?

В мягких голубых глазах Хьялмара Ландсона появилось недоумение:

– У меня нет друзей в учреждении, которое вы называете Береговой Службой. Нет, это другое. Мой соотечественник, он сообщил мне...

– Вы встречались с мистером Камой, или профессором Каллусом, или мисс Крантс? – спросил Ренни.

– Я видел мистера Каму, – неожиданно сказал Хьялмар Ландсон. – Но это не имеет значения. Остальных не имел удовольствия...

Ренни представил его гостям. Потом он предпринял еще одну попытку связаться с самолетом Дока. Все, чего он достиг, было громким треском, еще более сильным, чем прежде. Другие приборы продолжали работать, но они не зафиксировали никаких существенных изменений в атмосфере.

Профессор Каллус, казалось, взял мистера Каму под свое крыло. Теперь он объяснял ему и мистеру Ландсону назначение разнообразных приборов.

Ренни услышал, как мистер Кама сказал, что он приехал из Сан-Тао. Инженер слышал о Сан-Тао в то время, когда наблюдал за строительством большого туннеля на западе Китая. Он вспомнил, что Сан-Тао была изолированной, малоизвестной, но бесконечно богатой горной провинцией на юге Китая.

Зазвонил телефон. Длинный Том снял трубку. В глазах его промелькнуло подозрение.

– Это вас, мисс Крантс, – сказал он. – Значит, вы кому-то говорили, куда едете?

Рыжая девушка спокойно улыбнулась:

– О, я надеялась, что, возможно, придет известие об отце. Я предупредила телеграфную компанию.

Несколько секунд спустя она положила трубку.

– Пришло сообщение о яхте отца, радиограмма, – сказала Лора. – Я должна немедленно ехать. Я оставлю номер телефона, и, если что-нибудь произойдет, вы позвоните мне?

Несмотря на то что неясность в показаниях приборов увеличивалась, Ренни натянул пальто.

– Я иду с вами, – заявил он. – Телефонный номер вы сможете дать МНe позже.

– Зачем, – начала Лора Крантс. – Вы так здесь заняты. Я думала, что...

– Я прекрасно смог бы проводить мисс Крантс домой, – предложил профессор Каллус. – Кажется, сейчас мы все равно больше ничего не узнаем. Я на своей машине.

– Спасибо, – сказал Ренни. – Но, думаю, у меня это лучше получится.

Инженер выполнял инструкции Дока, приказавшего позаботиться о безопасности мисс Крантс. Кроме того, большому инженеру, который не был обычно чувствительным, очень понравилась дерзкая рыжеволосая девушка.

– Очень хорошо, – поклонился профессор Каллус. – В любом случае вскоре и я ухожу.

– Я почел бы за честь остаться, – присоединился к нему Кама, – но другие неотложные дела призывают меня.

– Меня тоже, – проворчал Хьялмар Ландсон.

Очень светлый норвежец и очень темный человек с Востока вышли сразу же за Ренни, девушкой и ее братом.

В одном из бронированных открытых автомобилей Дока Сэвиджа оказалось достаточно места для Ренни, мисс Крантс и ее брата. Густобровый брат Лоры молчал.

Рыжеволосая девушка щебетала о своей надежде узнать что-то новое из ожидавшего ее в телеграфной конторе послания.

Руки Ренни, лежащие на руле, выглядели большими и неуклюжими. Но девушка едва перевела дыхание, когда машина сорвалась с места, скользнув мимо стальных опор надземки.

Контора, из которой Лору уведомили о полученной телеграмме, находилась примерно в десяти кварталах от резиденции Дока.

Проезжая четвертый квартал, Ренни едва не задел стальной столб. Развернувшись на высокой скорости, он выскочил на встречную полосу. Глаза его были прикованы к зеркалу заднего обзора.

На следующем перекрестке Ренни неожиданно свернул в более широкую улицу и стремительно проехал квартал, потом пустился петлять по каньонам города и вернулся обратно.

– Так и думал! – проворчал он. – У нас есть спутники, мисс Крантс!

– Что вы имеете в виду? – спросила рыжеволосая девушка.

– Закрытая машина, "седан", следует за нами, – пояснил Ренни. – Но сейчас мы кое-что покажем их водителю.

В следующие несколько минут девушке удавалось только судорожно хватать ртом воздух. Ее брат сдавленно ругался.

Движение было малооживленным, но этого было явно недостаточно, чтобы сделать скорость 70 миль в час безопасной. Опоры надземки проносились мимо, как ряд плотно поставленных кольев в изгороди.

Если Лора или ее брат и сказали что-то в течение последующих секунд, их все равно невозможно было услышать. Напряженно работающий мотор издавал только слабый свист, на такой скорости ветер уносил звук.

Ренни удовлетворенно хрюкнул. "Седан" преследователей определенно не мог выдержать такой скорости.

Тогда Ренни проскочил в новый квартал. Прямо впереди дорогу преграждал тяжелый грузовик.

– Осторожно! – крикнула рыжеволосая девушка.

Ренни отчаянно повернул руль, чуть не выломав его.

Большой грузовик стоял перпендикулярно движущемуся автомобилю.

Тормоза автомобиля взвизгнули. Девушка отчаянно вцепилась в ручищу Ренни. Потом ее рука соскользнула. Шины из губчатой резины вгрызлись в мостовую.

Резина задымилась.

Длинный капот принял удар на себя. Борт грузовика раскололся в щепки. Лора Крантс закричала.

Крик девушки был коротким. Могучая рука Ренни удерживала ее тело, не давая вылететь наружу через ветровое стекло. Стекло не разбилось. Оно также было пуленепробиваемым.

Гигантская сила Ренни, без сомнения, спасла девушке жизнь. Но она ударилась о стекло с достаточной силой, чтобы потерять сознание. Бартону, ее брату, повезло, что он вылетел на асфальт вперед ногами.

Ренни был лишь слегка оглушен. Он попытался втащить девушку обратно на сиденье. Позади них резко затормозил "седан". Из машины выскочили люди. Другие прыгали из грузовика.

Убитый у дверей Дока профессор приобрел какое-то зловещее значение. Но для Ренни все это было глубокой тайной. Тупорылый пистолет, внезапно ткнувшийся в его бок, оказался вполне определенным. Большинство людей в подобной ситуации поторопились бы поднять руки вверх.

Но Ренни действительно нравилась рыжая девушка.

Почти так же, как хорошая потасовка. Осторожности в нем было меньше, чем физических сил.

Он ударил человека, державшего пистолет, так быстро и неожиданно, что оружие вылетело у того из рук.

Кулаки Ренни, когда он выпрыгнул на мостовую, раздавали удары сокрушительной силы.

Один из нападавших совершил серьезную ошибку.

– Не стреляйте! – рявкнул он. – Она велела взять его живым!

У Ренни не было времени остановиться и подумать, кем могла быть эта "она". Инженер нацелился на говорившего. Огромный кулак описал широкую дугу.

Удар скосил человека, отбросив его на пять ярдов в сторону. Ренни отошел к грузовику.

У гиганта не было особых правил для драки. Менее чем за полминуты он свалил в кучу шестерых или семерых нападавших. Небрежно сбив с ног двоих оставшихся, Ренни направился к открытому автомобилю.

Длинная рука высунулась наружу. Она казалась еще больше, потому что сжимала массивный тупорылый автомат. Стальной ствол обрушился на закаленный череп Ренни.

Ренни упал на четвереньки. Ему показалось, что асфальт подпрыгнул и ударил его. Потом Ренни отключился.

Когда Ренни очнулся, он был связан по рукам и ногам, плотная повязка закрывала его глаза. Было достаточно тепло, и Ренни понял, что он находится в помещении. Голова его раскалывалась от боли, но слух не пострадал. Ренни напрягся, натянув связывающие его веревки, но тут раздался хриплый и явно сердитый голос Лоры Крантс. Тогда Ренни резко ослабил свои усилия.

– Пресвятая каракатица! – проворчал он. – Я должен был знать, что случится что-то вроде этого. Провались ты, если когда-нибудь поверишь женщине!

ГЛАВА 5 РЫЖАЯ

– Глупцы! – проговорил голос Лоры Крантс. – Это не тот человек! Вам следовало бы знать это. Почему вы не дождались моего сигнала?

Ренни был сильно озадачен. "В любом случае, – подумал он мрачно, – я был тем человеком, у которого от этого болела голова!"

– Док Сэвидж улетел в Вашингтон! – добавила Лора.

"Вот оно что, – понял Ренни. – Очаровательная рыжая девушка оказалась приманкой. Она была послана к Доку Сэвиджу, чтобы завлечь его в ловушку".

Потом Ренни удивился еще больше: Бартон, брат Лоры Крантс, заговорил.

– Тогда надо освободить его, – сказал он. – У нас нет времени. Все что угодно может случиться в ближайшие час или два.

В комнату вошли люди. Кто-то поставил Ренни на ноги.

– Думаешь, ты в состоянии ориентироваться? – спросил один.

– Развяжи мне руки, и ты в этом убедишься, – проворчал Ренни.

– С ним все в порядке, – сказал второй.

– Будет лучше, если вы заткнете ему рот на то время, пока не окажетесь вне пределов досягаемости, – невозмутимо сказала Лора. – Мы не хотим втягивать в это полицию. Они уже наверняка нашли те разбитые машины.

Рот Ренни залепили, а его самого потащили вниз по лестнице. Ренни насчитал несколько этажей. После короткой автомобильной поездки его вывалили из машины на газон. Нож перерезал стягивающие его руки веревки.

Какое-то время Ренни был вынужден потратить, распутывая узлы и освобождая ноги. Потом он вытащил кляп изо рта. На липкой ленте, которой были заклеены глаза, остались волосы. Гудение удаляющейся машины стихло.

Ренни постоял, мигая. Он находился где-то приблизительно в середине Центрального парка. Машина повернула только два раза. Ренни привезли сюда, по всей видимости, из многоквартирного дома; он запомнил его расположение.

Но это могло подождать. Ренни рассудил, что сейчас гораздо важнее вернуться обратно в резиденцию. Возможно, Длинный Том был там сейчас один. Профессор Каллус сказал, что не собирается задерживаться.

Теперь Ренни сожалел, что не знал, почему Док настаивал на том, чтобы он проводил Лору Крантс домой. "Что ж, как бы там ни было, – подумал он мрачно, – я выполнил приказ". Взяв такси, Ренни направился к небоскребу в центре города.

Звонок в резиденции Дока Сэвиджа тихо зазвенел.

Прошло всего лишь несколько минут с того момента, когда Ренни и Лора Крантс – а за ними и остальные – ушли. Длинный Том безуспешно пытался устранить помехи в эфире.

– Черт побери! – нетерпеливо воскликнул он. – Еще посетители?

Профессор Каллус покачал блестящей головой и улыбнулся.

– Кажется, это исследование таинственных шумов в окeане больше не составляет секрета, – сказал он.

Вошедший был высок ростом и представлял собою тот же самый восточный тип, что и удалившийся недавно Кама Дбхана. Его зубы сверкнули в вежливой улыбке.

– Только сегодня вечером мне сообщили, – сказал он, – что Кларк Сэвидж расследует...

– Еще бы, я знаю! – подхватил Длинный Том. – Ваш друг в Береговой Службе сказал вам! Ну и чего хотите вы?

Смуглый посетитель продолжал улыбаться. Длинный Том внезапно отступил назад, медленно подняв руки.

Дверь в коридор оставалась открытой, и люди с желтыми лицами бесшумно проскальзывали в квартиру.

Казалось, они даже не касаются ногами пола.

Всего их было шестеро. Все улыбались. Но оружие в их руках не вызвало ответной улыбки на лице Длинного Тома. Быстрым движением он попытался сунуть руку в карман.

Но недостаточно быстрым. Шесть стволов уставились на него, – выстрел из всех сразу разнес бы электротехника на куски.

– Мы знаем, что вы здесь один, и этот человек не входит в команду Дока Сэвиджа, – сказал смуглый предводитель. – Вам не причинят вреда.

Что-то бормочущий профессор Каллус был схвачен вместе с Длинным Томом. На их руках, заведенных за спину, защелкнули стальные наручники необычной формы. К их лицам быстро прижали влажные куски ткани.

Химикат не был хлороформом. Никогда прежде Длинный Том не слышал этого душистого запаха. Но ему не пришлось долго ломать над этим голову. Его и профессора оттащили в сторону. Оба были погружены в безмятежный сон.

Под руководством своего все еще улыбающегося предводителя шестеро смуглых людей принялись крушить высокочувствительную аппаратуру, при помощи которой Док отыскивал причину странных помех в океане. Не прошло и пяти минут, а лаборатория была разгромлена так, словно одна из бомб профессора Хомуса Джессона все же попала сюда.

Метеорологические приборы, записывающие устройства, радио были изломаны и разбиты в куски. Но налетчики не тронули ничего, кроме оборудования, используемого для изучения шумов в океане.

Они .вышли так же бесшумно, как и пришли. Предводитель приподнял простыню с лица профессора Хомуса Джессона. В глазах мертвого застыл ужас.

Смуглый человек улыбнулся, сверкнув зубами.

– Хозяин будет очень доволен, – сказал он. – Все устраивается как нельзя лучше для продавца.

Внизу Ренни выскочил из такси. Он видел семерых человек, садящихся в закрытую машину. У них была желтая кожа азиатов.

– Вот горе, – пробормотал он. – Полагаю, у нас побывали новые посетители! Выглядят, как добрые друзья этого парня Камы, или...

Ренни вбежал в здание. На собственном лифте Дока он промчался наверх. Похожий на ракету аппарат, как снаряд, пронесся сквозь внушительную массу стали и мрамора.

Комфортабельный аппарат остановился на восемьдесят шестом этаже.

Входная дверь в квартиру Дока Сэвиджа была открыта. Ренни с предельной осторожностью вошел внутрь.

На пороге лаборатории он замер с тяжелым стоном.

– Я должен был догадаться, что произойдет нечто подобное, пробормотал он едва слышно. – Хотел бы я знать, где...

Глухой стук донесся из угла комнаты. Ренни прикоснулся к гладкой на вид стене, и панель отошла в сторону. Из образовавшегося отверстия со стоном выкатился профессор Каллус. Казалось, его большая голова держится на тонкой ниточке. Но шея не была сломана. Когда Длинный Том, шатаясь, поднялся на ноги, профессор тоже встал.

– Это ужасно – ужасно! – сказал профессор Каллус. – Все разбито! Я думал, они нас убьют!

– Что случилось? – требовательно спросил Ренни. – Я видел людей, похожих на этого парня Каму.

– Все так, – сказал Длинный Том скорбно. – Мы ничего не могли сделать. Они обработали нас химикатом и затащили в шкаф.

Шкаф имел хорошую вентиляцию, и в нем Док иногда держал пленников, которых собирался допросить.

– Включи аварийное оборудование, – сказал Ренни. – Мы должны узнать, что случилось с Доком.

Профессор Каллус широко открыл глаза. Из гладкой стены неожиданно выдвинулось сложное радио– и телеоборудование, припасенное Доком Сэвиджем на случай критической ситуации.

Однако и оно оказалось бесполезным: визг и разнообразные помехи только усилились.

Ренни осенило. Он подошел к телефону и, перелистав телефонную книгу, нашел номер Сайруса Крантса, изобретателя батисферы.

На звонок ответил сторож или кто-то из прислуги.

– Я хотел бы поговорить с мисс Крантс, мисс Лорой Крантс, – сказал Ренни. – Это важно. Речь идет о ее пропавшем отце.

Ответ последовал немедленно – говоривший не колебался: – Простите, но мисс Крантс гостит у друзей в Калифорнии. Вы говорите, ее отец пропал? Здесь, очевидно, какая-то ошибка. Сайрус Крантс поддерживает с нами ежедневную связь. Кто это говорит?

Ренни не ответил. Его скоропалительная симпатия к рыжеволосой девушке бесследно исчезла.

ГЛАВА 6 ПОЛНОЧНЫЙ РАССВЕТ

В то время, когда на Манхэттене крушили его метеорологические приборы, Док Сэвидж вел свой сереброкрылый самолет вдоль побережья Атлантики на высоте около мили. Шпиг и Оранг предавались своей обычной язвительной перепалке.

– Ах, рыжая выставила меня на посмешище, – передразнивал Оранга Шпиг.

– Провались ты! – верещал Оранг. – Или ты заткнешься, или я сделаю из тебя фарш!

Док смотрел на огни Балтимора, протянувшегося внизу.

Пронзительное хрюканье сопровождало гневную инвективу Оранга: животное, состоявшее, казалось, из одних ног и ушей, очевидно, сочувствовало негодованию обезьяноподобного химика. Это был Хабеас Корпус, любимый поросенок Оранга.

– Окорок – самая подходящая вещь для совещания в Вашингтоне, ухмылялся Шпиг. – Возможно, он произведет там такое же впечатление, как и его хозяин.

– Неужели? – прошипел Оранг. – Если бы у тебя были его мозги, чертов адвокатишка, ты меньше бы говорил и больше думал!

Док прервал приятную беседу:

– Странно, время уже за полночь, но солнце, кажется, вот-вот поднимется опять. Посмотрите на восток.

– Неприятность за неприятностью! – воскликнул Оранг. – Похоже на то, что дневной свет надвигается на нас, и довольно быстро! Что случилось с радиосвязью, Док?

– Ум-ум-бум-бум-улбум-улбум! – пропищала рация.

– Она плохо работает уже некоторое время, – пояснил Док.

Бронзовый человек предполагал, что он доберется до Вашингтона за два часа. Теперь он уже не был так в этом уверен.

Сверхъестественный полночный рассвет окрасил восток в светлые тона. Но это не был восход солнца.

Солнце обычно расцвечивает небо над океаном по-другому. Сейчас же словно белый веер раскрыли за горизонтом.

– Похоже на северное сияние, – предположил Шпиг.

Хабеас Корпус, свинка, которую Оранг подобрал в Аравии, обладал необычайно сильной интуицией. Сейчас он неподвижно замер на месте, фыркая и дрожа.

– Хабеасу Корпусу что-то в этом не нравится, – сказал Оранг.

– Я не люблю эту свинью, но должен признать, что она проницательнее любой обезьяны, – ухмыльнулся Шпиг.

Треск и писк в рации внезапно оборвались. Звук, напоминающий дрожащий жалобный вопль, сменился молчанием.

– Мне это не нравится, – проговорил Док. – Звучит так, как если бы в лаборатории что-то взорвалось.

Двигатель самолета зачихал. Сделанный из высококачественного сплава металлов, он, казалось, пребывал в нерешительности. Потом его цилиндры пришли в норму. Док потянул за рычаг. Со всех сторон мотор закрыли заслонки. Сделанные из специального материала, они были непроницаемы для магнитного излучения и защищали мотор от проникновения любых лучей, изобретенных к этому времени.

Внизу показалась земля. Самолет несся над заболоченным берегом. На всем обширном пространстве не видно было никаких признаков человеческого жилья.

Шум работающего мотора перекрыло низкое гудение.

Док Сэвидж, чей слух был в несколько раз тоньше, чем слух Шпига и Оранга, услышал этот звук еще до того, как он стал внятным.

– Стоит надеть парашюты, – посоветовал Док. – Эти болота малопригодны для посадки.

– А мы собираемся здесь приземлиться? – пискнул Оранг.

Ему ответил мотор. Его приглушенное фырчание внезапно прервалось.

Док Сэвидж в течение нескольких секунд смотрел на выключатель. Пропеллер медленно вращался. Бронзовый человек нажал на кнопку контрольный щиток должен был осветиться. Но свет не загорелся: электрический ток пропал.

– Что-то случилось с проводкой? – спросил Шпиг.

Док не ответил. В кабине теперь не горела ни одна лампа. В освещении и не было нужды: все пространство вокруг было залито дневным светом. Отчетливо были видны неровная линия берега, низкие гребни волн и рыбачьи баркасы.

Оранг и Шпиг поспешно просунули руки в лямки парашютов. Подчиняясь умелой руке Дока, самолет планировал, снижаясь по широкой спирали.

Было светло как днем. День среди ночи. Двигатель молчал, словно его никогда и не было. Самолет бесшумно падал. Ветер свистел в его крыльях.

– Прыгайте! – скомандовал Док.

Бронзовый человек словно и не собирался надевать парашют.

– Ты идешь, Док? – спросил Шпиг.

– Вскоре я буду с вами, – сказал Док.

Шпиг и Оранг открыли люк. Оранг ухватил Хабеаса Корпуса за ухо. Они выбрались наружу и прыгнули.

Док остался в самолете. Серебристая машина стремительно падала вниз. Бронзовый человек высмотрел небольшое болото. Менее чем в ста футах над землей Док выровнял самолет. Ветер пронзительно свистел в принявших горизонтальное положение крыльях. Воздушный поток смягчил падение. Самолет увяз в болотистой почве.

Док и два его товарища обнаружили себя стоящими по колено в грязи. Вокруг простиралось отвратительное болото. Передвижение по нему было трудным даже для Дока и Шпига. Орангу, с его короткими ножками, пришлось совсем туго. Вес поросенка был дополнительной помехой. Оранг опустил его на землю, порекомендовав воспользоваться собственными ногами.

Док, идя впереди, одной рукой провел по своим гладким волосам вспыхнули искры. Атмосфера была насыщена странным излучением.

Все трое направлялись к прибрежным камням. Посреди пустоши посвистывали птицы, пронзительными голосами приветствуя наступление утра.

Док карабкался по камням, Шпиг и Оранг следовали за ним. Хабеас Корпус все еще пытался выбраться из топи.

Над океаном разносились голоса людей. Три рыбака в небольшом катере толкались на палубе, отчаянно ругаясь: их яростные попытки завести мотор были тщетными.

– Я полагаю, мы лицом к лицу столкнулись с призраком, блуждающим в океане, – сказал Док. – На этом катере заглох мотор.

Течение сносило катер на камни. Док и его компаньоны вошли в воду и помогли рыбакам вытащить лодку на берег.

– Что здесь, к дьяволу, происходит? – проворчал один из рыбаков. – Это что, конец света или еще что-то?

– Может быть, и так! – заметил Шпиг бодро.

Грязное облако дыма появилось над морем. Оно поднималось вверх от линии горизонта.

– Там, кажется, остановился пароход, – сказал Док.

– Да, – подтвердил один из рыбаков. – Мы были в море, когда он вышел. Это береговой пассажирский пароход. Они были вынуждены бросить якорь, потому что их машина внезапно остановилась.

Док Сэвидж взобрался на валун. Оглядевшись вокруг, он увидел, что освещенное пространство, в центре которого они находятся, со всех сторон окружено темным занавесом ночи. Темнота была отодвинута всего на несколько миль.

Можно было различить три судна. Два дрейфовали, еще одно стояло на якоре.

– Нам необходимо добыть какое-нибудь новое средство передвижения, сказал Док мудро. – Мы должны как можно скорее добраться до Вашингтона.

Рыбаки провели Дока и его спутников по краю обширного болота. На первом же шоссе, к которому они вышли, не было никаких признаков движения.

Поблизости находились пути электрической железной дороги, впереди возвышалось здание подстанции. Четверо человек в комбинезонах стояли в дверях.

– Что происходит? – спросил один из них. – Наша станция обесточена, и когда я попытался позвонить по телефону, он не работал!

Док Сэвидж не проронил ни слова. Он направился к расположенной рядом ферме. Озадаченные фермер и его жена стояли во дворе.

– Никогда не видел ничего подобного! – проворчал фермер. – Даже тупоголовые цыплята думают, что уже утро! Но где же солнце?

Док улыбнулся:

– Думаю, солнце появится в надлежащее время.

Два петуха заливались, приветствуя утро.

– У вас есть машина? – спросил Док у фермера. – Я хорошо заплачу вам, если вы подбросите нас до аэропорта.

Док улыбался.

Двумя минутами спустя фермер оценил значение этой улыбки. Как ни пытался он завести свою потрепанную колымагу, его усилия не принесли никаких результатов. Фермер поднял глаза к небу и разразился проклятиями. Еще раз он яростно дернул заводную рукоять.

И тогда что-то случилось: вся местность мгновенно погрузилась в ночную тьму – словно кто-то выключил ток, погасив яркое освещение. Маломощный мотор машины заработал так внезапно, что заводной рычаг ударил фермера в бедро.

Ночь вернулась. С подстанции у железной дороги снова донесся звук работающего динамо – электричество вновь появилось. Рыбаки с криками бросились к берегу.

Док достал пачку банкнот:

– Мы не будем нанимать эту машину. Слишком хлопотно. Мы ее покупаем.

Шпиг и Оранг залезли в машину. Оранг втащил за собой Хабеаса Корпуса. Рахитичная колымага с грохотом вылетела на автостраду.

Док выжимал из старого мотора максимальную скорость. Не прошло и получаса, как он достиг аэропорта и зафрахтовал скоростной самолет. Путешественники прибыли в Вашингтон – перелет занял лишь несколько минут.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю