355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кеннет Оппель » Огненное крыло » Текст книги (страница 12)
Огненное крыло
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:18

Текст книги "Огненное крыло"


Автор книги: Кеннет Оппель



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

– Так получилось. Я даже не успел об этом подумать. Я просто разжал когти, и соломинка упала.

– У тебя не было времени проверить, что внизу?

– Нет.

– Не было даже доли секунды, чтобы просто взглянуть вниз?

Гриффин, не дыша, пристально смотрел на нее.

– Ты не мог отбросить ее в сторону, чтобы она не попала на меня?

– Я… наверное, мог, – запинаясь, выдавил он. – Я не подумал…

Луна засмеялась, но это был нехороший смех; не так она смеялась раньше.

– Это нечестно! Я умерла, потому что ты оказался слишком труслив, чтобы посмотреть вниз или удержать ее секундой дольше!

– Знаю, я виноват. – Ему хотелось, чтобы всего этого не происходило с ним. Но от себя не уйдешь, не скроешь того, кем он всегда был – трусом. Можно ли ожидать, что она простит его?

– Все было бы хорошо, если бы огонь ударился о ветку, Грифф, – негодовала Луна. – Но погибнуть из-за такой дурацкой случайности? И погибла я одна! А ты просто хочешь остаться здесь, с этими летучими мышами! – Теперь она кричала громче, и впервые в жизни Гриффин ее испугался.

– Прости, – снова сказал он. Она резко повернулась к нему:

– А ты не хочешь отдать ее мне?

– Что?

– Свою жизнь! Она по праву принадлежит мне. Я хочу ее обратно!

– Луна…

Она налетела на него, вцепилась когтями, стала бить крыльями.

– Из-за тебя я никогда не увижу свою маму! Никогда не буду живой!

Он не сопротивлялся; с его стороны это было бы нечестно. Луна разозлилась не на шутку, и Гриффин заслужил это – он только сжался в комочек, прижал уши, обернул вокруг себя крылья, принимая ее удары.

– Ты и твое дурацкое свечение! – кричала она. – Я хочу это свечение!

Гриффин почувствовал, как ее зубы впились в его плечо. Он вспомнил об ауре, исходящей из его тела, и страх обуял его.

– Луна! Перестань, мне больно!

– Это нечестно! – визжала она, снова и снова колотя его. – Думаешь, умереть – значит разом решить все проблемы? Это значит просто сдаться!

– Вспомни себя в пещере! – бросил ей в лицо Гриффин. – Ты тоже хотела сдаться!

Ее коготь глубоко вонзился ему в плечо, и все тело пронзила острая боль. Не раздумывая, Гриффин раскрыл крылья, оскалился и зашипел. Луна чуть отскочила назад и, тяжело дыша, смотрела на него, будто очнувшись от кошмара.

– Ох, – упавшим голосом прошептала она. – Гриффин… Прости!

– Все нормально.

– Нет. – Она в ужасе затрясла головой. – Это было отвратительно! Я не могу поверить, что я вела себя как те летучие мыши…

– Неправда, ты просто потеряла голову, вот и все, – сказал Гриффин. – На твоем местеа|ак поступил бы каждый.

– Я не поранила тебя?

– Просто напугала.

Некоторое время они молчали, восстанавливая дыхание.

– Но я все-таки рад, что ты сделала это, – признался Гриффин.

– Почему?

– Я понял, что хочу жить, – сказал он. – Я не хочу умереть здесь.

Данте проводил их к самой высокой башне долины. Ее вершина возвышалась над светящимися холмами. Каждый удар крыльев причинял боль, и Гриффину пришлось два раза отдыхать, пока они поднимались вверх.

Самого Древа они не увидели, только сильное зарево на горизонте. Время от времени к небу взлетали мощные языки пламени. Гриффин вздрогнул и посмотрел на Луну, но ее мордочка была непроницаемой, словно маска.

– Вот ваше Древо, – сказал Данте. – Не очень далеко, около десяти тысяч взмахов крыльев.

– Спасибо, – ответил Гриффин, раздумывая, сумеет ли он сделать эти десять тысяч взмахов.

– Счастливого пути, – проговорил Данте. – Надеюсь, все ваши желания исполнятся.

Гот очнулся, наполовину засыпанный землей. Он только и сумел, что открыть глаза. Удар водопада и столкновение с землей переломали ему все кости. Он больше не чувствовал своего тела. И в третий раз он не убил детеныша – это не укладывалось в голове. Гот в отчаянии замычал сквозь разбитые зубы. Он потерпел неудачу, и другой случай ему вряд ли представится.

Теперь его ожидали вечные страдания в водовороте кислоты. Если бы он только мог выкарабкаться из этой грязи, чтобы с достоинством принять свою судьбу!

Вдруг рядом прошелестел ветер:

– Гот…

Он закрыл глаза и ждал.

– Ты действительно считаешь меня таким жестоким? – прозвучал голос Зотца. – Мне не чужда жалость. Ты пострадал, служа своему богу, а за это я не караю.

Гот услышал щелчок и тут же снова почувствовал свой позвоночник. Ощущения потекли по нему, как полноводная река, устремляясь в оживающее тело. Смятые конечности стонали от боли, но он чувствовал, как одна за другой кости собираются вместе, длинные пальцы крыльев, ребра срастаются и заживают.

Наконец он выбрался из грязи.

– Лети, – сказал Зотц. – Ты должен выполнить задание.

Гот почувствовал, как мощным потоком воздуха его поднимает вверх и несет через небо Подземного Царства.

Высеченный из огромного утеса собор выглядел нереальным, словно мираж, порожденный воспаленным воображением. Шейд пару раз моргнул, пытаясь прогнать наваждение, но собор остался на месте. Две массивные башни стояли по бокам возле входа, над высокой сводчатой крышей вздымался центральный шпиль, увенчанный крестом. Этот вид был настолько знаком, что Шейд тихо рассмеялся от удовольствия. В одном северном человеческом городе, не слишком далеко от Древесного Приюта, был точно такой же собор; в его шпиле некогда нашел убежище потерявшийся детеныш.

Уже четыре часа Шейд летел без отдыха над странной местностью со светящимися холмами и неглубокими долинами. Раньше, около темной реки и двух каменных пиков, он засек эхо-изображение Гриффина и услышал голос, который умоляюще звал его. Рядом он увидел эхо-изображения Луны, Явы и других пилигримов. Ему стало легче при мысли, что они встретились и теперь вместе летят к Древу.

Собор находился прямо на его пути, и Шейд обнаружил, что целеустремленно летит к нему. Тогда он затормозил. Было что-то зловещее в облике этого человеческого сооружения, построенного там, где нет людей. Кто вырезал его из скалы? На фоне камня он уловил слабое движение и увидел маленькую летучую мышь, стремительно летящую ко входу в шпиль собора. Шейд сильнее заработал крыльями, набирая скорость. Он не хотел, чтобы его сын оказался внутри.

– Гриффин! – крикнул он, но сын не услышал его. Он уже исчез внутри.

Прежде чем опуститься, Шейд медленно облетел вокруг шпиля – в каждом углу основания неподвижно скорчилась каменная горгулья. Он затормозил, влетел внутрь и ухватился за острый выступ камня. Боязливо посмотрел на горгулью, и его дыхание пресеклось. Горгулья была лисокрыл и выглядела словно гигантский двойник Явы. Ее окаменевшая морда выражала ужас. Шейд отвернулся и направился к отверстию, в котором исчез его сын.

– Гриффин!

Тишина. Почему он не отвечает? Внутри шпиля было совершенно темно. Шейд обшарил его звуком. Густая сеть деревянных балок, огромные луковицы, подвешенные на веревках. Это было удивительно похоже на шпиль, в котором жил Зефир. Шейду на мгновение почудилось, что сейчас, доброжелательно улыбаясь, ему навстречу вылетит старый альбинос.

– Я здесь!

Гриффин висел высоко на балке, совсем один. Шейд застонал от облегчения и полетел к нему.

– Гриффин, нам нужно уходить отсюда. Где остальные?

– Снаружи. Разве ты их не видел?

– Нет.

– Должен был видеть. Горгульи.

Улыбка сына лишила Шейда мужества. Она не подходила к его лицу, казалась слишком большой и какой-то кривой. По коже побежали мурашки, когда он вспомнил, что одна из горгулий была похожа на Яву. А другие три? Иорик… Немо… Мрак… все превращены в камень?

– Гриффин, что происходит? – Шейд уже был почти рядом и готовился повиснуть на перекладине.

Тело сына разлетелось, шерсть и плоть рассыпались в мелкие клочья звука и света. И в то же время другое тело лезло сквозь остатки старого – мощная грудь с треском выпирала через маленькие ребра Гриффина, огромные крылья разворачивались на три фута. Шейд отпрянул. Сквозь черты его сына проступала знакомая голова с длинной мордой, заостренным носом и гребнем на макушке.

Гот стряхнул остатки маски Гриффина и злобно посмотрел вниз. Шейд понимал, что все это было просто звуковой иллюзией, но, когда изображение сына разлетелось на кусочки, это так потрясло его, что он в отчаянии начал обшаривать шпиль, выискивая останки, – будто мог собрать и снова соединить их вместе.

Он еще не пришел в себя, когда Гот ринулся на него, сбил на пол, опрокинул на спину и прижал. Почему-то Гот теперь был тяжелее, Шейд это сразу ощутил. Как может мертвый быть сильнее и тяжелее?

– Где он? – крикнул он Готу. – Где мой сын?!

– Ковыляет к Древу вместе с другим детенышем.

Только бы освободиться! Шейд видел единственный выход из шпиля – то самое отверстие, через которое он попал внутрь. Он глубоко вдохнул и крикнул во всю силу. Удар подбросил Гота в воздух на несколько дюймов, этого хватило, чтобы Шейд перевернулся на живот и взвился в воздух, устремившись к выходу.

В мгновение ока отверстие захлопнулось. Шейд врезался в камень и упал, оглушенный. Хохот Гота болью отдавался в голове. Он снова поднялся в воздух, не желая быть легкой добычей. Он был заперт один на один с Готом внутри этого шпиля, хотя чувствовал иное присутствие, невидимо скользящее в воздухе, в камне. Это мог быть только Кама Зотц; это он одел Гота в личину его сына и с такой легкостью закрыл вход. Шейд неистово кружил по шпилю, отыскивая какой-нибудь выход и не переставая наблюдать за Готом. Потолок начал светиться звуковыми картинами – крылатая змея, ягуар, пара глаз без зрачков.

Гот бросился на него сверху. Шейд резко свернул вправо и проскользнул в узкую щель между деревянными балками. Он мог полагаться лишь на свои маленькие размеры. Шейд прижался к нижней поверхности перекладины, стараясь дышать медленно, и слушал хлопанье крыльев Гота, который носился вокруг.

– А я волновался, что упустил случай восторжествовать над тобой, Шейд!

Шейд ничего не ответил, лихорадочно пытаясь что-то придумать. Единственный выход был закрыт. Его заманили сюда с единственной целью – чтобы убить. Он теснее прижался к дереву, чтобы унять дрожь. Но дело было не только в том, что он дрожал: балка под его когтями вздрагивала, словно живая, – снова давало о себе знать присутствие Зотца. В страхе Шейд отполз немного дальше. Но все, чего он касался, становилось неестественно мягким, будто стебель растения.

– Не думай, что это просто месть, – гремел над головой голос Гота. – Конечно, я бы с наслаждением съел тебя. И не было бы конца твоим мучениям. Но это не совсем личное…

«Видимо, быть съеденным – это чрезвычайно личное», – подумал Шейд, карабкаясь дальше.

– Тебе не повезло: оказаться живым в мире мертвых, – кричал Гот. – Мне нужна твоя жизнь, чтобы вернуться в Верхний Мир! Так я могу послужить своему богу!

Шейд ломал голову, как ему вырваться из этой ловушки.

– Ты не можешь прятаться вечно! – зарычал Гот. – Никогда не думал, что ты трус!

Балка, к которой прижимался Шейд, вдруг ожила – в древесине открылись глаз и рот. Шейд с криком спрыгнул с нее и снова оказался на открытом пространстве. Он чувствовал, как Гот ощупывает звуком его тело, и знал, что тот видит его.

– Я не трус! – яростно закричал он. – Что бы ты делал без поддержки своего бога, который замаскировал тебя и помог заманить меня сюда?!

– Но у тебя есть жизнь! И разные штучки, на которые ты мастер! Не думай, что я забыл. Твои фокусы лишили меня жизни, а моего бога – владычества в Верхнем Мире!

Шейд создал вокруг себя звуковую завесу, которая отклоняла эхо-сигналы Гота и временно делала его невидимым. Было трудно удерживать ее – она рассеивалась невероятно быстро, и он вспомнил, как

Зотц однажды содрал с него эту завесу, словно кожу со змеи. В любую минуту это могло повториться.

Шейд летел прямо на Гота и чувствовал, как его страх перерастает в беспощадную решимость. Его принудили сражаться. Другого выхода нет. Воздух был пронизан каким-то кровожадным предвкушением, будто Зотц с жадным интересом наблюдал за ними. Как можно победить существо, которое уже умерло?

Уже близко. Голова Гота поворачивалась из стороны в сторону, испуская звуковые лучи. Он, наверное, услышал биение крыльев Шейда и приготовился, широко расправив крылья. Шейд обогнул их, опустился на спину Гота и вцепился в нее когтями. Взревев от неожиданной боли, Гот пытался сбросить его. Шейд держался крепко и медленно полз вперед. Это существо нельзя убить, но его можно ослепить.

Он открыл челюсти и вонзил зубы в основание правого уха Гота. Нет ушей – нет звукового зрения. Гот ослепнет. Раньше Шейд никогда не делал этого, но сейчас он сражался за свою жизнь. Не было крови, не было никакого вкуса, только ощущение холодной, мертвой плоти во рту. Его затошнило, но останавливаться было нельзя. – Довольно!

Голос взорвался внутри шпиля, его сила высосала воздух из ноздрей Шейда, стряхнула его со спины Гота. Он упал и сильно ударился об пол. Прежде чем он успел снова взлететь, камень вокруг него дрогнул, поплыл волнами, и из него, щелкая продолговатыми челюстями, высунулась костлявая голова, похожая на голову рептилии. Шейд отскочил и увернулся, но вторая гигантская голова вырвалась из пола прямо перед ним. Он снова уклонился, и еще одна, точно такая же голова выросла из каменной стены и злобно смотрела на него сверху. Всякая попытка Шейда взлететь пресекалась одной из этих гигантских голов, качающихся на длинных, змеиных шеях.

Шейду довольно было только раз заглянуть в черные немигающие глаза, чтобы узнать эти белые нелепые черепа, торчащие из камня. Он напрягся, ожидая, что шипящие челюсти растерзают его.

– Ты производишь впечатление, малыш, – сказала одна голова Зотца.

– Настоящий боец, – добавила другая.

– Возмещает находчивостью недостаток сил и размера, – прошипела третья.

Когда Зотц открывал пасть, из нее доносились приглушенные крики летучих мышей, и у Шейда от ужаса шерсть встала дыбом. Его неминуемо ожидала смерть, он был уверен в этом и лишь надеялся, что это произойдет быстро.

Гот пролетел мимо одной из голов и опустился на пол рядом с Шейдом.

– Для меня будет огромным удовольствием вернуться в Верхний Мир с твоей жизнью, – произнес он, отступая и нацеливаясь в его шею.

– Нет!

Это не был голос Шейда, хотя тот же самый вопль прозвучал и в его сознании. Это был голос Кама Зотца.

– Он не для тебя, Гот, – прошипела одна из голов. – Ты не заслужил его. Эта маленькая летучая мышь лучше тебя.

Шейд увидел, как от этих слов ноздри Гота затрепетали.

– Тогда позволь мне принести его в жертву тебе, господин.

– Я намерен отдать его жизнь другому.

– Кому? – возмущенно спросил Гот, очевидно забывшись. Но когда челюсти Зотца угрожающе двинулись к нему, вампир склонил голову и забормотал: – Просто я удивился изменению твоего замечательного плана, господин.

Даже несмотря на свой ужас, Шейд ощутил изумление при виде оробевшего и покорного Гота. Две головы Зотца были повернуты к вампиру, и Шейд украдкой бросил взгляд на третью голову, надеясь, что, может быть, и она на мгновение отвлеклась. Но голова была в нескольких дюймах позади него и наблюдала за ним немигающими глазами.

– Тебе не удастся сбежать, сереброкрыл, – прошипела голова.

– Ты совершил промах, Гот, и я изменил свой план. Я предназначаю жизнь Шейда Сереброкрыла для своего Главного строителя. Ты познакомился с ней в шахте. Ее зовут Феникс.

– Она получит его жизнь для себя? – спросил Гот, и Шейду послышалась обида в его голосе.

– Верно, Гот. Ты был нужен мне, чтобы заманить Шейда Сереброкрыла. Феникс уже летит сюда, чтобы забрать его жизнь. Она хорошо служила мне.

– Неужели я плохо служил тебе, господин?

– А разве нет? Это из-за тебя мне пришлось пробивать шахту.

Головы Зотца хором расхохотались, показывая острые зубы.

– Феникс во всем ровня тебе – даже еще более безжалостная. Она последует вместе с тобой в Верхний Мир. Почему бы вам не пожениться? Отличный способ вывести новую породу и снова заселить Верхний Мир моими приверженцами?!

Гот смиренно наклонил голову:

– Теперь я понимаю, господин. Благодарю тебя. Но как я поднимусь в Верхний Мир?

Все три головы повернулись к Шейду и разом сказали:

– Детеныш!

– Нет! – закричал Шейд. – Возьмите меня!

– Это твое последнее задание, Гот, – произнес Зотц. – Жизнь детеныша твоя. Лети. Я помогу тебе.

Эхо-зрением Шейд увидел, как Гот начал мерцать. Его тело уменьшилось, крылья съежились, морда уменьшилась и стала более гладкой. Прошло несколько секунд, и Гот выглядел точно так же, как Шейд.

– Нет… – выдохнул Шейд.

– Твой сын скоро увидит тебя, – усмехнулся Гот.

– Возьми меня вместо него! – крикнул Шейд. Он думал только о том, как подольше задержать Гота. Тогда Гриффин, может быть, успеет достичь Древа и войти в него. – Давай, Гот! – насмехался он. – Ты не упустишь такую возможность! Разве не об этом ты всегда мечтал? Вот он, я, Недомерок, которому всегда удавалось обхитрить тебя, идиот! Не упусти свой шанс!

Шейд видел, как его двойник заколебался, бока его тяжело вздымались.

– Не надейся, – ответил Гот. – Мне доставит удовольствие причинить тебе более сильную боль.

– Лети, – приказал Зотц, и отверстие в крыше шпиля открылось. Гот полетел к нему. Шейд бросился в погоню, но одна из голов Зотца двинулась на него сверху, зашипела, щелкая зубами, и Шейду пришлось резко свернуть в сторону. Рыдая, он метался по шпилю в поисках другого выхода – трещинки в камне, прогнившей планки. Гриффин подумает, что это он. Увидит его и так обрадуется, что бросится ему навстречу. А потом… Шейд застонал, когда представил эту сцену. Хуже быть не могло: в предсмертную минуту сын будет думать, что отец предал его.

– Твой сын умрет, – сказал Зотц. – И ты тоже. Это не трагедия. Смерть приходит, ко всем существам. И все летучие мыши должны прийти в мое Царство. Скоро ты снова увидишь своего сына.

Это было сказано, по-видимому, без всякого злого умысла, и Шейд – шерсть на его мордочке слиплась от слез – не мог удержаться от прилива благодарности за обещание воссоединения с сыном. Он обескура-женно смотрел на трехголового Кама Зотца. Ему было ненавистно сострадание этого чудовища, которое заманило его в ловушку и теперь ждет его смерти.

– А потом что? – спросил Шейд. – Мы, как рабы, будем работать в твоих шахтах?

– За это ты должен благодарить собственного бога.

– Ноктюрну? – произес Шейд, пораженный не столько тем, что Зотц сказал, сколько тем, что он вообще упомянул это имя. – Она существует?

– Мы близнецы, – сказал Зотц. – Мы должны были править на равных: Ноктюрна миром живых, я – миром мертвых. Я был вполне удовлетворен своей ролью, потому что знал: мир мертвых очень скоро станет больше и величественнее. Я правил справедливо и любил своих подданных. Я дал им бесконечную ночь, в которой они могли обитать, дал им возможность вечно вспоминать свои прошлые жизни. Я избавил их от боли, чтобы они могли забыть все и познать блаженство!

Шейд вспомнил о просторной пещере, где летучие мыши окаменевали и падали в ужасную реку забвения. Может быть, для них это было блаженство?

– Но прошло некоторое время, и среди мертвых стало расти беспокойство. Они тосковали о Верхнем Мире. Я просил Ноктюрну, чтобы мертвые могли возвращаться: я мог бы воскрешать их и править своими подданными в обоих мирах. Мы Держали совет здесь, в моем Царстве. Бессердечная Ноктюрна отказалась позволить мертвым – и мне! – возвращаться в Верхний Мир. Она сказала, что это противоречит порядку вещей.

Шейд почувствовал неуместный прилив сочувствия. Конечно, каждый, кто заключен в ловушке этого мира, одержим страстным желанием вернуться в мир живых.

– Тогда, – сказал Зотц, – я убил Ноктюрну. Шейд не знал, верить ли ему. В его сердце всегда таилось подозрение, что Ноктюрна никогда не существовала. Она была заблуждением, легендой. Но сейчас он ликовал, услышав доказательства своей неправоты, пусть даже Зотц заявил, что убил ее. Может быть, именно поэтому Ноктюрну никогда не видели и не слышали, в то время как Зотц руководил своими приверженцами и помогал им.

– Когда это случилось? – спросил Шейд.

– Тысячи лет назад. Она отказала в освобождении мертвым. И тогда я сомкнулся вокруг нее и выдавил из нее жизнь. Она умерла. Ее тело трепетало на земле, как лист. Но и в смерти она совершила величайшее вероломство. На том месте/ где она лежала, выросло Древо.

Сердце Шейда бешещ< забилось. – Древо выросло высоким и сильным, – шипел Зотц, – его ветви касались каменного небосвода моего мира. Она оставила это живое творение в моем Царстве. Без моего согласия. Древо не умирало и не сохло. Я не мог коснуться его, не мог даже приблизиться к нему. Но мертвые, которые входят в Древо, освобождаются из моего Царства. Пилигримы стали странствовать по Подземному Царству и проповедовать, что Древо – это ворота в новый мир. Мир, который Ноктюрна создала для всех после смерти.

– Так она жива? – взволнованно спросил Шейд.

– Каким-то образом ей удалось пробраться в Верхний Мир. Но вы никогда не увидите ее, – сказал Зотц, и в его голосе послышались нотки презрения. – Она существует везде и нигде. В листьях и пыльце, каплях росы и маленьких камешках. Она понемногу распространилась по всему миру. Она не действует, просто наблюдает. И она увидит, как ты и твой сын умрете. Твоя участь решена Нок-тюрной, не мной. Это из-за нее вам необходимо умереть, чтобы Гот и Феникс могли получить ваши жизни. Из-за нее мы пробиваем шахту, поскольку она лишила меня других способов вернуться в Верхний Мир. Когда-то мы были равны. Теперь я должен восстановить равновесие.

– Как? – спросил Шейд. Почему даже теперь ему хотелось все понять? Он и его сын были под угрозой смерти, и все-таки он не мог перестать думать, что если он услышит больше, узнает больше, то сможет спастись.

– Я не такой жадный, как Ноктюрна, – сказал Зотц. – Я не хочу уничтожить или украсть ее мир. Я просто хочу объединить наши два мира. Хочу сломать преграды и воссоединить живых и мертвых. Разве это несправедливо?

– Не знаю, – честно признался Шейд. Что сказала бы Ноктюрна? Но она никогда ничего не говорила. По крайней мере ему.

Зотц угрожающе приблизил все три громадные головы. Шейд вздрогнул от отвращения.

– Жизнь, – провозгласил Зотц. – Все, что мне нужно для возвращения. Правда, не одна. Сто жизней во время полного солнечного затмения. Ты помнишь это, маленькая летучая мышь, ведь именно ты помешал моему освобождению. Туннель, который я сейчас пробиваю, поможет мне добыть эту сотню жизней. И я надеюсь, мне не придется ждать слишком долго. Когда Гот и Феникс вернутся в Верхний Мир, они расплодятся, воспитают мне новых последователей и объяснят им, что нужно делать. Придет день, когда я получу в жертву сто сердец, это даст мне силу прорваться в Верхний Мир и убить солнце. И тогда я приведу с собой мертвых. Миллионы миллионов преданных вампиров. Ноктюрна больше не сможет мешать мне.

– Но без солнца все погибнет, – хрипло сказал Шейд. – Деревья, растения, люди, животные – все!

– Верно, – спокойно ответил Зотц. – Они окажутся в Царстве Мертвых.

– Тогда везде будет точно так же, как сейчас в твоем Царстве. Так в чем же разница?

– А вот в чем: править всеми буду я.

– А Ноктюрна?

– Ты думаешь, твой бог лучше меня? Разве она заботится о своих созданиях? Я спасал верующих в меня от смерти, исцелял их, руководил ими, говорил с ними, показывал им свое лицо! А что она сделала для вас?

Шейд ничего не ответил, борясь с сомнением и отчаянием. Как узнать, что сделала для него Ноктюрна? Ему везло: он много раз избегал неотвратимой смерти; но в то же время с ним постоянно случались неприятности. Была ли Ноктюрна ответственна только за хорошее, а за плохое – нет? Или она вообще ни при чем?

– И как ты будешь царствовать? – спросил Шейд, не в силах удержаться от вопроса.

Зотц улыбнулся и немного помолчал.

– Нужно многое исправить. Например, люди, которые перестали почитать меня и которые преследовали летучих мышей, будут наказаны. Существа, которые были нашими врагами, – звери и особенно совы – тоже получат по заслугам.

– Но сейчас у нас мир с совами, – испуганно сказал Шейд.

– Только сейчас, – ответил Зотц. – Чтобы обеспечить постоянный мир, надо уничтожить любую возможность войны. – Все три головы удивленно посмотрели на Шейда. – Я вижу, ты считаешь меня жестоким. Но я просто делаю то, что должен. И ты такой же!

Шейд хрипло рассмеялся.

– Почему ты смеешься? – резко спросил Зотц. – Разве ты не убивал себе подобных?

– Никогда! – крикнул Шейд.

– Неправда! Знаешь, сколько вампиров жило в той пирамиде!

– Нет… – в замешательстве пробормотал Шейд.

– Миллионы! – взревел Зотц.

– Я не убивал их! – гневно вскричал Шейд.

– Ты сбросил на пирамиду взрывающийся диск!

– Не я, а один из твоих служителей! Я хотел остановить его!

– Да, но ровно настолько, чтобы дать твоим друзьям сбежать!

Шейд вспомнил страшное усилие, с каким он удерживал на высоте тяжелый диск.

– Я не мог держать его дольше! – запротестовал он.

– А может, ты думал, что жизни вампиров не так уж важны? Что все они чудовища и не заслуживают лучшей участи? Или тебе доставило удовольствие убийство твоих врагов, уничтожение целого рода?

– А что я мог сделать? – спросил Шейд.

– Ты мог поймать диск или по крайней мере отбросить его в сторону.

«Неужели он прав?» – подумал Шейд. Его мозг бешено работал. Миллион жизней. Мог ли он звуком оттолкнуть диск, чтобы тот не задел пирамиду? Может быть, может быть. Но ему отчаянно не хватало времени. Он был измучен и слаб. Каннибалы пытались убить его и его отца, собирались принести в жертву около сотни его сородичей. Должен ли он чувствовать себя виноватым? Потом Шейд вспомнил Мрака и ощутил нечто вроде стыда.

– Ты тоже убийца на свой лад, – настаивали головы Зотца.

– Это была самозащита, – слабо сопротивлялся Шейд.

– Да. Но, но крайней мере, ты признаешь, что убил. И сделал бы это снова, тебе нужно было выжить. Так поступают все, даже боги. Именно поэтому я не позволю Ноктюрне мешать мне. Я уничтожу ее, если понадобится. Это страшит тебя. Но подумай, кто больше любит свои творения, я или Ноктюрна?

– Ноктюрна создала все, – сказал Шейд.

– Она оживила все существа, – поправил его Зотц. – И только. Ее роль закончена. Я оказался сильнее. Я убил ее и создал это место из ничего. Спел этот мир, каждую его песчинку, каждую его секунду. Для моих собственных созданий, вампиров, я создал город и джунгли, ничего прекраснее которых нет в Верхнем Мире. Храмы и площади, дождевые леса, которые я сделал для них камень за камнем, лиана за лианой. Я осуществил желания других мертвых и хочу, чтобы они остались в моем Царстве. Я дал им места, где они могли блаженствовать вечность, в то время как пилигримы, поддерживая замысел Ноктюрны, подбивают их на трудное путешествие! Я создал все это из одного лишь звука!

– Из звука, – не веря своим ушам, выдохнул Шейд.

– Да, – сказал Зотц, гордо вскинув головы. – До меня здесь была просто пустота. Подземный Мир – это я!

Шейд в изумлении оглядывался. Просто звук.

Камень, дерево, металл. Шпиль, который держит его в ловушке.

Ничего, кроме звука?

Это было непостижимо. Звук – такой плотный, такой достоверный, что он представлялся его мысленному взору абсолютно реальными предметами.

– Ну как, впечатляет? – спросил Зотц. – Тут все безупречно.

– Да, – пробормотал Шейд, но про себя подумал: «Смотри внимательней».

Он слегка изменил частоту и нацелился узким звуковым лучом в каменную стену; камни стали мерцать, по ним прошла рябь, как по воде, тронутой ветерком. Впервые за последние часы он п0< чувствовал надежду. От напряжения на лбу его выступила испарина, пот заливал глаза – он, проникал звуком все глубже и глубже, разрушая построенное Зотцем. Наконец камни со скрипом опрокинулись и пропали.

Испуганный Шейд открыл глаза. Сквозь отверстие хлынул поток звездного света. Головы Зотца в ярости метнулись к поврежденной стене.

Шейд полетел к бреши. Зотц кружил вокруг, три головы с широко раскрытыми челюстями преграждали ему путь. Шейд разогнался слишком быстро и не мог ни остановиться, ни свернуть в сторону. Он с ужасом ждал, что сейчас Зотц схватит его. Но за секунду до соприкосновения Зот| резко отдернул головы, и Шейд вырвался сквозь дыру в открытое небо.

Сверху струился звездный свет. Шейд набирал высоту, не понимая, что произошло и как ему удалось спастись. Казалось, будто Зотц боялся прикоснуться к нему. Бог, и боится его?

Вдалеке Шейд различил на горизонте зарево.

Древо.

Прежде чем он успел наклонить хвост и крылья, чтобы встать на курс, ужасающий грохот сотряс воздух. Две башни собора изогнулись и развернулись в массивные крылья. Из самого собора выросла длинная тонкая шея, которая заканчивалась вытянутым белым черепом. Кама Зотц во всей своей красе. В нем было что-то неописуемо древнее: похожая на окаменевшую кору кожа, череп, казалось собранный из источенных временем костей.

Массивная голова Зотца быстро поднялась, догоняя Шейда. Он затормозил, стараясь увернуться от челюстей Зотца, но они не отставали от него, преграждая путь к Древу.

Шейд вспомнил, как Зотц шарахнулся от него внутри шпиля. Сделать то же самое намеренно казалось немыслимым, но все-таки…

«Если все это звук, то, может быть, и он тоже», – в отчаянии подумал Шейд.

Резко нырнув вниз, Шейд нацелился в основание шеи Зотца. Дрожа от напряжения, он запел прямо в плоть бога, проверяя, не из. звука ли он. Да, действительно! Это чудовище вовсе не бог сам по себе, а звуковой призрак, созданный настоящим Зотцем, как и все Подземное Царство. С рычанием Шейд нанес звуковой удар по Зотцу, стараясь разорвать его шею. Потом он бросился прямо на нее и стал царапать когтями.

Плоть Зотца начинала мерцать и таяла, едва соприкасаясь с телом Шейда, как будто оно было губительно для созданного из звука существа. Зотц бился, пытаясь стряхнуть с себя Шейда, и тот чувствовал себя так, будто попал в тайфун. Наконец он прорвался сквозь щель. Обернувшись, он увидел, как голова тянется к нему, широко открыв пасть. Шейд свернул в сторону, и Зотц промахнулся. Его голова и шея отделились от огромного тела.

Упав, голова чудовища разлетелась, словно пушинки одуванчика от порыва ветра. Миллионы искорок звука дождем падали к крылатому телу собора, которое теперь конвульсивно подергивалось.

Надо лететь за Гриффином.

Но, повернувшись, Шейд словно увидел по углам шпиля четырех горгулий. Он заколебался. Правда ли, что это окаменевшие пилигримы? Он быстро подлетел к статуе лисокрыла и ударил в камень звуковым лучом, почувствовав, как тот входит в него все глубже и глубже. Раздался оглушительный треск. Оболочка горгульи развалилась надвое, и оттуда вывалилась Ява; ее шерсть была покрыта каменной крошкой. Больше Шейд не колебался. Он отправился к горгульям, изображавшим Йорика и Немо, и разбил каменные оболочки, которые окружали их. Возле Мрака он помедлил.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю