Текст книги "Третья тайна"
Автор книги: Кендра Эллиот
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)
Похоже, гость Кристиана ему не слишком по душе.
Она задумалась, кто в особняке занимается готовкой. Хотя Брент явно мастер на все руки, но даже он вряд ли стоит у плиты. Они неловко разошлись, кивнув друг другу на прощание. Мерси направилась к кассе.
Выйдя на улицу, она поняла, что продуктовая тележка застрянет в снегу на нечищеной автостоянке. Подогнала «Тахо» к магазинному крыльцу и загрузила багажник.
Едва она закончила, как позвонил Джефф:
– Сегодня в тюрьме не могут организовать допрос. В лучшем случае в понедельник.
– А по выходным телефоны у них отключены?
– Я задал тот же вопрос. Сочли за несмешную шутку… Ты где?
– Только что вышла из магазина.
– Прогноз изменился: метель обещают на несколько часов раньше. Школьников уже распустили по домам. Почему бы тебе не отдохнуть от работы, причем начать прямо сейчас?
– А как же расследование?
– Есть зацепки, над которыми нужно срочно работать?
Мерси задумалась.
– В общем-то, нет. Пока Ава и Эдди со всем справляются.
– Тогда поезжай домой. И подготовься к допросу Антонио Риччи в понедельник.
Мерси нажала на «отбой». Ей только что представилась желанная возможность, и она уже приняла решение.
Послала Кейли сообщение:
«Выбирайся немедленно – 3».
Телефон долго молчал. Наконец пришел ответ:
«Поняла».
Мерси отложила телефон и завела машину. По венам побежал адреналин. Она ощущала прилив сил и была готова к предстоящему испытанию. Мерси не знала, где сейчас Кейли, но племянница прекрасно знала, что надо бросить все и мчаться к назначенной точке встречи номер три – заброшенной автозаправке в паре миль от Бенда. Оттуда они доберутся до домика Мерси – окольным путем, делая вид, что основные трассы забиты машинами, как и произойдет в случае реальной катастрофы. Мерси собиралась оставить машину Кейли в укромном месте за автозаправкой. Ее «Тахо» лучше подходил для нынешней погоды, и на крайний случай имелись цепи противоскольжения.
* * *
Они опаздывали, а метель добавляла дополнительные трудности, которые не создать искусственно: выбраться из города в хорошую погоду легко. И еще важно проверить запасы в домике. Проведя там несколько дней, Мерси поняла, чего не хватает и что нужно улучшить. В прошлый раз Кейли чуть не сошла с ума от скуки, и тогда ее тетя привезла побольше книг и игр. В случае настоящей катастрофы она нагрузила бы племянницу повседневными хозяйственными хлопотами.
На заднем сиденье «Тахо», как и всегда, лежала набитая битком сумка с солидным запасом патронов, хотя Мерси больше не хранила в ней оружие – не хотела, чтобы оно попало в чужие руки, если кто-то взломает машину. В домике хранилось табельное оружие и несколько запасных стволов. Бензобак был полон: и Мерси, и Кейли всегда следили, чтобы бак был заполнен не меньше чем наполовину. Мерси взяла за правило иметь столько топлива, чтобы хватило доехать до лесного домика. Машина Кейли тоже была готова к испытаниям – там лежал запас провизии на неделю, а в домике еды хватило бы минимум на полгода. А некоторых непродовольственных товаров – на целые годы или даже десятилетия.
Следует быть готовой ко всему.
Благодаря этому им не нужно в последнюю минуту срочно заезжать в продуктовый магазин или пополнять запас патронов.
Главное – как можно скорее выбраться из города.
Написать Трумэну?
Мерси решила отложить это на потом. Дейли изъявил желание поучаствовать в одной из ее тренировок, но сегодня и завтра он занят на службе.
Килпатрик вытащила из коробки портативную военную рацию – подстраховка на случай, если вышки сотовой связи перестанут работать. У Кейли в машине такая же. Выезжая со стоянки, Мерси не смогла сдержать улыбку. Клаустрофобия прошла. Уехать из города на выходные оказалось правильным решением: два зайца одним выстрелом. И потренироваться, и расслабиться.
Она была вся в предвкушении.
30
– Бен застрял в сугробе. – Лукас просунул голову в дверь кабинета Трумэна. – Помогал откапывать автомобиль на шоссе, а потом понял, что застрял сам.
Шеф полиции вздохнул:
– И что – мне ехать за ним?
– Я отправил Ройса, он там неподалеку.
– А потом тебе позвонят и сообщат, что застряли оба.
Лукас усмехнулся:
– Очень на это надеюсь.
– Лучше бы сегодня все сидели по домам, – проворчал шеф полиции. – От них одни проблемы.
– Большинство водителей уверены, что прекрасно проедут по глубокому снегу.
– Знаешь, сколько раз я слышал это, когда откапывал колеса? Такое впечатление, что люди воспринимают плохую погоду как брошенный им вызов.
– Просто им скучно сидеть дома.
Дейли пристально посмотрел на Лукаса. Его секретарю – молодому человеку спортивного телосложения – было трудно усидеть на месте.
– Как только вернешься сегодня домой, оставайся там. Никаких поездок.
– У меня телефон звонит. – И Лукас тут же испарился, так ничего и не ответив.
– Если застрянешь, не вздумай мне звонить, – пробормотал Трумэн в пустоту. Затем взглянул в окно – снаружи все еще было светло – и увидел, что началась новая метель. Красивое зрелище. Но к вечеру на дорогах станет еще опаснее.
Телефон зазвонил: на экране высветилось имя Мерси.
– Привет, красотка. Я все утро вспоминал прошлую ночь.
– Трумэн, ты говоришь по громкой связи. И рядом со мной Кейли.
– Привет, Трумэн, – девушка с трудом сдерживала смех.
– Привет. Я слышал, сегодня школьников рано отпустили по домам…
– Точно! – подтвердила Кейли. – Выходные дольше обычного. Может, в понедельник уроки тоже отменят.
Об этом мечтают все ученики, когда начинается метель.
– Мы едем в домик, – сообщила Килпатрик.
– Что? – Трумэн прижал телефон к уху. – Вы хоть представляете, какая сейчас жуткая погода? А станет еще хуже… Слушай, а ты разве не на работе? – Он взглянул на часы. Почти час дня.
– Джефф отпустил меня из-за прогноза погоды. Да, еще он выяснил, что Антонио Риччи по-прежнему в тюрьме.
– Шутишь? – Сердце Трумэна ухнуло куда-то вниз. Он надеялся, что их находка раскроет дело. – И что же теперь?
– В понедельник у меня назначен телефонный допрос Риччи, а до тех пор расследование не сдвинется с места. Бо́льшую часть улик не успели исследовать в окружной лаборатории, потому что половина сотрудников на этой неделе не смогла добраться до работы.
– Понимаю.
Маленькое полицейское управление Трумэна целиком зависело от расписания лабораторий.
– Но почему вы едете в домик сегодня? Я бы отправился с вами на следующих выходных.
– Мне давно хотелось устроить тренировку, а метель – отличное испытание.
Трумэн понимал ее. Чтобы сохранять душевное спокойствие, Мерси нужно точно знать, что она сумеет добраться до своего домика при любых обстоятельствах.
– Мне это не по душе. Нам постоянно звонят застрявшие на дорогах.
– У меня есть цепи противоскольжения, а рядом сидит крепкая молодая особа, готовая помахать лопатой.
– Эй! – запротестовала Кейли.
– Еще хочу проверить установленные осенью солнечные батареи. Не замело ли их снегом.
– У тебя довольно крутая крыша. Снег не должен налипать.
– Это так, – согласилась Мерси. – Но у нас в последнее время выпало просто безумное количество снега.
– Аптечка с собой? – поинтересовался Дейли.
– Конечно. И у Кейли тоже. Можно не спрашивать.
– Я должен быть уверен, что всё в порядке, иначе не успокоюсь. Попробуй дозвониться до меня, когда доберетесь до домика.
Трумэн изо всех сил старался не ворчать, зная, что сотовая связь в лесу неустойчива. От одной мысли, что две женщины бросают вызов снежной буре, ему становилось не по себе. С другой стороны, никто не позаботится о Мерси лучше, чем она сама. И она не позвала бы Кейли, не будучи уверенной, что племянница справится.
– Я люблю тебя, – произнесла Мерси.
– У-у-у, как мило, – прокомментировала Кейли.
– Я тоже люблю тебя. Пожалуйста, будь осторожна.
– Разумеется, – уверенно ответила Килпатрик.
Закончив разговор, Трумэн взглянул на часы. При такой паршивой погоде она перезвонит не раньше чем через час.
И как мне теперь сосредоточиться на работе?
– Эй, босс! – крикнул из коридора Лукас. – С вами хочет поговорить детектив Болтон.
Обрадованный возможностью отвлечься, шеф полиции поднял трубку и поздоровался с окружным детективом.
– Только не говорите, что вы застряли где-то в снегу.
– У вашего отдела такие же проблемы?
– С утра сплошные проблемы. И вряд ли к вечеру станет лучше.
– Не спорю. По крайней мере, в такой снегопад затруднительно совершать серьезные преступления, – ответил Болтон.
– Чем могу помочь?
– Хочу обсудить кое-что. Вы знаете, выяснило ли ФБР смысл рисунков, образованных ножевыми ранениями на телах первых двух жертв?
– Кажется, нет. Мерси сообщила бы мне.
– Я тут рассматривал их, и у меня появилась идея… – Детектив сделал паузу. – Может быть, и пустая. Я пялился на раны несколько дней и так устал, что мне мерещилось всякое: от цирковых слонов до самолетов.
– Вряд ли это слоны.
– У вас есть фото ранений?
– Нет.
Мерси рассказала Трумэну о сходстве рисунков и набросала их карандашом, но Дейли ничем не сумел помочь.
– Сейчас пришлю по электронной почте.
– А Роб Мюррей?
– Там другое. Вы сами видели. Наверное, убийца наносил удары просто в бешенстве или в панике, поэтому четкого продуманного рисунка там нет.
Трумэн щелкнул по ярлыку на рабочем столе и открыл вложение в письмо. Очертания двух человеческих фигур с нанесенными ранами. На обоих телах рисунки почти идентичны, но никакой логики в них не прослеживалось.
– Прокрутите вниз до конца, – велел Болтон.
Трумэн так и поступил. Автор письма соединил некоторые линии ножевых ранений пунктирами.
– По-моему, это кинжал или меч, – предположил детектив.
Рисунок ранений вдруг сразу стал ясен.
– Понятно, – ответил Трумэн. – Вот рукоять, вот перекрестье, а вот длинное лезвие. Все понятно. И как мы только раньше не догадались…
– Рад слышать. Я опасался, что поспешил с выводами.
– По-моему, все логично.
– Я много рисовал, соединяя линии там и сям. Это первый набросок, который не выглядит чепухой.
– И что это может означать? В доме Оливии было много ножей и кинжалов. Но какой смысл рисовать их на телах жертв?
– Кинжал может символизировать предательство.
Трумэн надолго замолчал.
– Значит, вы подозреваете, что убийца пытался оставить какое-то послание. Мне кажется, те, кому оно адресовано, уже мертвы. Возможно, рисунок имеет отношение к коллекции ножей Сабин.
– Хотел бы я знать, кто собрал эту безумную коллекцию – Оливия или Саломея, – ответил Болтон. – Убийство Оливии ее собственным ножом или кинжалом может быть своего рода насмешкой – свидетельством, что убийца оказался сильнее. Если же все эти ножи принадлежат Саломее, то, возможно, убийца пытался ее так запугать, использовав значимый для нее предмет. – Болтон прокашлялся. – Кроме того, меч – весьма важный символ в викканстве.
Волоски на руках Трумэна встали дыбом.
– В смысле – как орудие убийства? Я читал, что викканство связано с природой и внутренней энергией, а не насилием.
– Меч имеет в основном церемониальное значение.
– Может, все эти рисунки нанесены ножом, чтобы сбить с толку, – предположил вслух шеф полиции. – Чтобы полицейские потратили впустую время, пытаясь их расшифровать.
– В таком случае они сделали свое дело.
Болтон смачно выругался. Трумэн понимал детектива: его настроение тоже упало.
– Но что может означать меч в случае с Малколмом Лейком? Вы же слышали, что в день убийства Саломея навещала судью?
– Да, и я уже посмотрел запись. Это точно она.
– Никто не видел ее в ту ночь ни возле дома судьи, ни где-нибудь еще, – раздосадованный Трумэн взъерошил волосы. – И как, черт побери, вписывается во все это Роб Мюррей?
В памяти шефа полиции всплыло убогое жилище разнорабочего.
– Связь должна быть через Лейков, но я не вижу связи. Мюррей не имел никакого отношения к судье – только к его сыну.
В трубке воцарилось молчание.
– У Кристиана Лейка нет алиби, так? – тихо спросил Трумэн. Кристиан ему приглянулся, но интуиция порой подводит.
– У него было полно времени, чтобы доехать до Портленда, прикончить отца, вернуться и убить Оливию, – заметил детектив. – И хотя еще нет подтверждения, что следы шин возле ее домика от его машины, Лейк вполне мог побывать там.
– Но тогда он побывал там уже после убийств. Его отпечатки оставлены поверх отпечатков полицейских машин.
– Это не значит, что Лейк не приезжал туда раньше. Убийцы часто возвращаются на место преступления. – Болтон громко вздохнул в трубку. – Даже не знаю, полезен этот звонок для меня или только заставил обдумывать кучу новых версий.
– Не хотелось бы, чтобы вы что-то упустили из виду.
Трумэн понимал опасения детектива. В ходе расследования легко «ослепнуть», сосредоточившись на какой-то зацепке в ущерб остальным. Излишняя сосредоточенность на чем-то одном – риск упустить многие другие возможности.
– Мне тоже этого не хочется.
Болтон отключился.
Ну и зачем он звонил мне? Мог бы рассказать свою версию Аве или Эдди…
Дейли снова посмотрел на рисунки. Пунктирные линии Болтона определенно напоминали оружие.
Почему?
В коридоре послышались шаги. Дэвид Агирре остановился у двери.
– Есть свободная минутка?
Священник был в снегу с головы до ног. Он стянул с головы шапочку, вызвав в коридоре маленькую снежную бурю.
Трумэн встал и жестом пригласил посетителя присесть.
– Что случилось?
Дэвид мял в руках шапку. На лице его отражалось смятение.
– Не уверен, мое ли это дело…
– Давайте я сам решу, ваше это дело или нет.
– Когда вы на днях просматривали те конкретные месяцы в церковных записях, вы искали какую-то связь с Саломеей Сабин, да?
– Честно говоря, Дэвид, я не уверен. Поскольку похожая на Саломею женщина, возможно, вломилась в церковь и у нас был еще один взлом в библиотеке, я пытался как-то связать их. Замешана ли во всем этом Саломея, еще предстоит выяснить.
– Ну, я предположил, что именно это вы и искали. Я знал, что она поступила в старшую школу на год позже меня, поэтому прикинул ее возраст и еще раз проверил записи. Я просмотрел более поздние даты, чем вы.
Священник выудил из куртки бухгалтерскую книгу, перевернул страницу и протянул Трумэну.
Книге передалось тепло от тела Дэвида. Дейли отметил, что на этой странице значились даты почти на год позже, чем даты с той микрофиши. Его внимание сразу привлекло имя: Саломея Бет Сабин. Возраст: две недели. Оливия значилась единственным родителем.
– Ее крестили в церкви? – удивился вслух Дейли. – Это немного странно.
– Вы недооцениваете, как важна для людей вера в Господа. У нас с Оливией были не только разногласия, но и общие взгляды. Подозреваю, крещение дочери имело для нее какое-то очень важное символическое значение.
Трумэн уставился на дату крещения. Он повернулся к компьютеру, быстро вошел в базу данных и убедился, что не ошибся.
– По данным департамента транспорта, Саломея родилась за шесть месяцев до своего крещения. – Он посмотрел на Дэвида. – Не верю, что священник мог принять шестимесячного ребенка за двухнедельного. Видимо, правильная дата именно та, что в записи о крещении.
– Откуда вы знаете, что дата крещения противоречит дате рождения? – Дэвид нахмурился.
– Пока все искали Саломею, я нашел ее водительские права и обратил внимание на дату рождения. Хотел выяснить, столько ли ей лет, сколько я думал.
– Значит, есть разница в несколько месяцев. И что с того?
– Двенадцать месяцев до крещения ее отец Антонио Риччи провел в тюрьме.
Тут Агирре все понял.
– Ох. Надо же…
Трумэн кивнул.
Но насколько важны эти сведения?
31
Морриган не сидится на месте.
Занять ее нелегко. Мы обитаем в маленьком замкнутом пространстве уже три дня, и она хочет знать почему. Я не могу сказать ей, что кто-то хочет убить меня. И ее. Сегодня мы снова играли в снегу. Я слепила больше снеговиков и снежных ангелов, чем за всю жизнь. Мы начали строить и́глу, используя для лепки снежных кирпичиков прямоугольный контейнер. Это сложно и отнимает много времени. Как раз то, что нужно дочке.
Я чувствую энергию снега, погружая в него руки. Закрываю глаза, вдыхаю свежий снежный запах и чистый воздух. Рассматриваю в пригоршне крошечные кристаллики снежинок.
– Что ты делаешь? – интересуется Морриган.
Я показываю ей заснеженную перчатку:
– Что ты здесь видишь? Приглядись хорошенько.
Дочка стягивает варежку и осторожно трогает белый пушок.
– Они такие крошечные… Крошечные колючие кристаллики. – Она смотрит на фундамент и́глу. – Но могут сложиться во что-то огромное.
Она мягко забирает снег из моей ладони и сыплет на кирпичики нашей постройки. Отступает на шаг и зачарованно смотрит на запорошенные сосны. Я уже видела такое выражение ее лица у нас дома. Морриган предпочитает открытый воздух и обожает природу.
Я горжусь ею. Научить ее любить и уважать природу стало одной из моих главных целей с тех пор, как я обрела Морриган. В памяти мелькает лицо ее матери. Надеюсь, с ней все хорошо. Она никогда не узнает, какой чудесный подарок сделала мне.
Я мысленно благодарю природу за ее богатства. За окружающую меня красоту. За жизнь, которую она мне подарила. За мое дитя.
Пока скрывалась, я много размышляла. Очевидно, мы не сможем вернуться домой, пока мой отец охотится за нами. Я не раз думала, не рассказать ли полиции все, что знаю, но вряд ли они поверят мне. И смогут ли они охранять меня и Морриган круглосуточно? Нет, конечно. Лучше мы останемся в тени. Хотя нельзя прятаться вечно. Если он нашел нас в лесу, у него по-прежнему длинные руки и обширные связи.
Я должна убить его, чтобы над нами перестала нависать опасность. Ради моей дочери.
Других вариантов я не вижу.
Острая боль разрывает мне сердце. Как может ребенок убить собственного родителя? Вонзит ли Морриган нож мне в грудь, если я стану угрозой для нее? Или для ее дочери? Я мотаю головой. Пока у Морриган не появится свой ребенок, она не поймет, что матери готовы умереть ради детей.
Так поступила и моя мать.
– Я голодна, – говорит дочка.
– Да, уже почти время обеда. Давай вернемся в хижину, сделаем сэндвичи, а потом еще поработаем над и́глу.
Подумав, Морриган кивает и берет меня за руку. Мы медленно пробираемся по глубокому снегу обратно к нашему временному пристанищу.
Иногда моя малышка такая серьезная: обдумывает каждый шаг… Она изменилась после убийства Оливии. Иногда ее охватывает тревога, и она не отпускает меня. Морриган оплакивала бабушку и скучает по ней, но знает, что ей больше не больно. По ночам она цепляется за меня во сне и отказывается спать одна.
Я проклинаю отца за то, что он заронил в моей дочери такой страх.
– Кто это?
Я замираю и поднимаю взгляд от своих заснеженных сапог. Футах в ста стоит человек в синей зимней куртке. Он пристально смотрит на нас, а затем быстро уходит, неуклюже взбивая снежную пыль. До моего носа долетают красные и черные запахи. Гнев и ненависть. Я не видела его лица, но его движения и поза показались знакомыми. Я встревожена.
Опасность куда ближе, чем казалось. Я знаю, куда он пошел. Он вернется за нами.
Наше тайное убежище больше не тайное.
И я понимаю, что совершила ошибку. Очень большую ошибку.
32
– Ты сейчас свернешь себе шею! – завопила Кейли. – А я ни хрена не смыслю в медицине и не починю твои кости!
– Следи за языком. – Мерси осторожно проверила точку опоры.
– Вот если б я попробовала сделать то же самое, ты пристрелила бы меня на месте!
Девушка права. В данный момент Мерси находилась на крутой крыше своего домика с метлой в руке и страховочной веревкой вокруг талии. Одна из сторон А-образной крыши идеально подходила для солнечных батарей: с той стороны в лесу между сосен виднелся промежуток – самое то, чтобы добывать энергию солнца. В прошлом году Килпатрик срубила несколько деревьев, чтобы расширить свободное пространство. Теперь их длинные стволы превратились в неразличимые холмики под снегом. Некоторые аккуратно распилены на пятнадцатидюймовые чурбаны и поколоты на дрова для печки.
Мерси дотянулась и стряхнула снег с панели. Хорошо, что солнечные батареи почти не замело, но им лучше оставаться идеально чистыми. Избыток энергии запасался в аккумуляторы. Сейчас домик обитаем всего несколько дней в месяц, и энергии предостаточно. Однако одной мысли, что батареи работают не с полной отдачей, хватило, чтобы заставить Мерси полезть на крышу.
Три панели оказались вне досягаемости. Она заскрежетала зубами, добралась до лестницы и спустилась.
– Слава богу, – пробормотала Кейли, когда ее тетка наконец ступила на снег. – Я уже обдумывала, как бы поделикатнее сообщить Трумэну о твоей кончине.
– Я тронута.
– Все варианты оказались так себе.
– Хорошо, что я осталась жива.
– Да, но в такой глуши может произойти что угодно. Медведи, падение деревьев, взрывы…
– Взрывы? С чего бы это? – Мерси забавляло беспокойство племянницы.
– Даже не знаю. Может, дизельное топливо в сарае, газ? Баллоны с пропаном?
Кейли взмахнула руками. В ярко-розовой зимней куртке, таких же перчатках и шапке она выглядела очень мило. Совсем не сливалась с пейзажем, в отличие от Мерси, нарядившейся в куртку цвета сосновой хвои и черные брюки.
– Дизельное топливо эффективнее и безопаснее бензина, – продекламировала Мерси, повторяя наставления своего отца.
– Но ты хранишь и то и другое! И вообще говоришь точь-в-точь как мой отец.
Девушка надулась и опустила руки. Ее глаза заблестели.
Бедняжка боится, что останется одна.
Мерси притянула подростка ближе, проклиная себя за то, что легкомысленно отнеслась к страхам Кейли.
– Я тоже скучаю по твоему отцу. Извини, если мои выкрутасы заставили тебя понервничать. – Пальцем в перчатке она стерла со щеки Кейли слезинку. – Леви вбили в голову то же самое, что и мне. В этом плане наш отец был беспощаден. Уверена, многое из того, что я говорю, совпадает с тем, что говорил твой отец.
– Больно, – пробормотала Кейли.
– Знаю.
Смерть Леви оставила рану и в сердце Мерси. Она осторожно штопала ее, заботясь об его дочери.
– Давай подготовимся к мыловарению. Сегодня самое время.
Кейли очень нравилось варить мыло. Это не удивляло Мерси: девушка точно так же экспериментировала и смешивала ингредиенты, когда занималась выпечкой.
– Пытаешься меня отвлечь…
– А ты предпочитаешь хандрить весь остаток дня? Твой отец знает, что ты любишь его и скучаешь по нему.
Мерси повела девушку по ступенькам крыльца в домик, гадая, правильные ли слова она нашла. Нельзя не замечать скорбь Кейли из-за утраты отца, но она не позволит девушке горевать весь день. Послеполуденная поездка в домик прошла гладко. На дорогах практически не попадалось машин, а две трети маршрута недавно расчистили. Мерси на всякий случай надела цепи противоскольжения на свой «Тахо», как только они свернули с главной дороги, и машина прекрасно слушалась руль.
В случае настоящей катастрофы им, возможно, пришлось бы вступить в перестрелку с беженцами из города. Чем больше город, тем больше проблем.
У нас хрупкая и очень уязвимая к катастрофам инфраструктура.
В памяти всплыли отцовские наставления.
Перебои с электричеством. С водой. Нехватка продовольствия. Крах закона и порядка. Массовое бегство из городов.
Никто не останется жить в центре большого города, когда иссякнут запасы. Люди бросятся в сельскую местность в поисках естественных источников воды и пищи.
Наше общество лишь прикидывается цивилизованным. После катастрофы начнется кошмар.
– Попробую добавить немного кофейной гущи в следующую партию мыла. – Реплика Кейли вытащила Мерси из прошлого. – Думаю, это придаст ему отличный аромат.
Никогда не забывай освоенные навыки.
В посткатастрофическом мире даже такое простое умение, как мыловарение, окажется полезным как для обмена, так и для личной гигиены.
– Отличная идея, – ответила Мерси. – Я запасла еще кокосового масла и овсянки, как ты просила. – Она улыбнулась: – Не знаю, для мыла это или для выпечки.
– И того, и другого. – Кейли открыла шкафчик на крошечной кухне. – Ого… Что это? Когда ты привезла это сюда?
Племянница держала в руках маленькую кофемашину для эспрессо.
Мерси уставилась на нее. С виду недорогая – пожалуй, самая дешевая из всех кофемашин. Однако Килпатрик не привозила ее сюда.
Трумэн.
Как-то он спросил ее, почему в лесном домике она пьет кофе в дрип-пакетах[14]14
Порционный кофе в упаковке особой конструкции, позволяющей приготовить натуральный напиток методом пролива, а затем удалить гущу из чашки.
[Закрыть], хотя дома пристрастилась к «Эспрессо Американо»[15]15
Кофе высшей категории.
[Закрыть].
Кофемашина для эспрессо – блажь. Поэтому Мерси не покупала ее.
Она дотронулась до маленького прибора и улыбнулась. Ей следовало разозлиться, что Трумэн нарушил одно из ее правил, но все вокруг было как в тумане. Дейли делал то, что совсем не был обязан. Он проверил давление в ее шинах, когда ему показалось, что спустило колесо. Всегда держал у себя на кухне ее любимые сливки. Забрал Кейли из школы, когда ее автомобиль не завелся, и починил его до того, как Мерси освободилась на работе. Она нашла на его книжной полке новые книги по альтернативным источникам энергии и обороне дома. Все эти мелочи…
– Я не ставила ее туда, – тихо ответила Мерси.
Племянница нахмурилась:
– Но как же тогда… Ух ты! Он просто потрясающий! – Она расплылась в широкой ухмылке: – Цени его, тетя Мерси.
– Эта непрактично, – пробормотала Килпатрик. – Для нее нужны специальные зерна и слишком много энергии.
Такой ответ явно позабавил девушку.
– Даже в телешоу «Последний герой» участники могут взять с собой один предмет роскоши.
– Это не реальная жизнь.
– И что плохого пользоваться кофемашиной, пока можно? А если наступит тот самый грандиозный день катастрофы, ты всегда сможешь ее сломать – символически.
Мерси занялась маленькой черной машинкой.
Я никогда не смогу ее сломать.








