Текст книги "Безумие (ЛП)"
Автор книги: Кэмерон Джейс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
Глава 71
Палата Алисы, Лечебница Рэдклифф
В палате я ставлю зонт рядом с Тигровой Лилией и готовлюсь ко сну. Вальтруда сообщает мне, что сегодня шоковой терапии не будет. Она считает, что в прошлый раз Оджер перестарался, и у меня снова начались галлюцинации. Я даже не пытаюсь понять, почему она мне не верит.
Когда я вхожу в палату, Вальтруда не запирает за мной дверь. Прежде чем я пытаюсь понять причину, я удивлена, увидев, что в моей палате посетитель.
– Фабиола? – удивляюсь я. – То есть, Белая Королева.
– Как твои дела, Алиса? – она улыбается, как всегда, искренне. – Думала, устроить тебе сюрприз.
– Как Вы вошли?
Ее улыбка становится шире, словно она намекает на то, что ей подвластно многое.
– Ваш визит для меня честь.
– Вижу, зонт оказался полезным, – говорит она.
– Очень полезным. Спасибо, – говорю я. – Могу я спросить, откуда он у Вас?
– Это одно из приспособлений Льюиса Кэрролла, – рассмеялась Белая Королева. – Он таких изобрел великое множество в последние годы своей жизни. Он даже изобрел свое собственное боевое искусство. Оно называется ЧепуХу.
– Мне уже рассказывали, – я закатываю глаза. – Это работает?
– Не со всеми, – отвечает она. – Я пришла затем, чтобы сказать тебе кое-что , Алиса.
– Я вся внимание, Фабиола, – я опускаю голову.
– Помнишь, когда я сказала, что ты – ненастоящая Алиса?
Я киваю.
– Я солгала, – говорит она. – Знаю, что женщине моего положения лгать не пристало, но это была…. белая ложь.
– Почему Вы солгали?
– Правда в том, что я до сих пор немного не уверена, что ты – Алиса, но я также не вполне уверена в обратном.
– Вы судите по моему внешнему виду?
– Тут все хитро. Прежде чем мы покинули Страну Чудес, Льюис заставил нас выпить зелье, из-за которого мы позабудем твое лицо. – Вздыхает она.
– Зачем?
– Он хотел защитить тебя на случай, если Монстры Страны Чудес сбегут и ты снова нам понадобишься. Он так заботился о тебе. – Сказала Белая Королева. – Я слышала, что ты совершила множество храбрых поступков за последние пару дней. – Она улыбается так же, как и Льюис улыбался мне. – Я горжусь тобой, настоящая ты Алиса или нет.
– Спасибо Вам, Фабиола. Это много для меня значит.
– Поэтому я принесла тебе подарок, – она достает ручное зеркальце. Я отпрянула в тот же миг. – Не бойся. Я не позволю чему-либо тебе навредить. Но если ты хочешь пойти по стезе спасения жизней, тебе нужно заглянуть в него хоть на мгновение.
– Фабиола, зачем? Вы ведь знаете, что я боюсь зеркал.
– На то есть своя причина, Алиса, – отвечает Фабиола. – Порой зеркала показывают правду. Твой разум подавляет ее, а моя работа – показать ее тебе, чтобы ты узнала, где твое место. Сильного и храброго сердца не достаточно. Правдивое сердце, и не важно насколько правда ранит, сильнее всего на свете.
– Думаете, мне, правда, стоит?
– Знаешь, что означает имя “Алиса”? Оно означает “правда”. Захочешь ли ты ее узнать, или же нет – это твой выбор. – Она опускает зеркальце на пол. – Воспоминание будет болезненным, но тебе оно просто необходимо. Иногда правда приходит вместе с незначительной болью. Боль со временем пройдет, а истина останется. До скорого, маленький герой, – говорит она мне, и направляется к двери. Она не проходит сквозь стену, ничего подобного. Всего лишь через дверь в палате, которую она запирает снаружи. Она оставила меня запертой в комнате с зеркалом.
Глава 72
Немного погодя в мою палату входит Вальтруда. Я понимаю, что проснулась. Должно быть, я уснула после визита Белой Королевы. Вальтруда ставит тарелку с едой рядом со мной. Порция гораздо больше и питательней, чем прежде. Что если, это все влияние Пиллара.
– Так значит это Вы позволили Белой Королеве войти?
– Что за Белый Королефа? – Вальтруда делает затяжку.
– Я имею в виду Фабиолу.
– Кто такая Фабиола? – Вальтруда выглядит раздраженной.
– Монахиня, – я корчу рожу.
– Нет никакой монахиня, – отвечает Вальтруда. – Никто не фходить ф твой комната, после того, как я принести тебя сюда, Алиса. О чем это ты гофорить?
– Не играй со мной в эти игры, Вальтруда. – Я ощущаю, как гнев вырывается на поверхность. – Сперва, ты притворялась, что не видела меня по телевизору, теперь вот это. Зачем ты делаешь это?
Вальтруда смеется.
– Твоя ситуация ухудшается. Я сообщу Доктору Траклу.
– Да что с тобой такое? – кричу я. – Почему ты хочешь, чтобы я так себя чувствовала? Разве ты не видишь, Тигровая Лилия мне не отвечает? У меня нет галлюцинаций.
– Фо-перфых, цветок никогда не гофорить с тобой, – Вальтруда смеется не переставая. Мое горе ее забавляет. – Почему молчалифый цветок должен быть знаком тфоей нормальсности? Ты фсе фыдумать, Алиса.
– Нет, это не так, – я хватаю зонт и открываю его. – Взгляни на этот странный зонт. На нем есть экран. – Я смотрю на него и не вижу никаких навигационных настроек. На нем даже нет курка. Я не могу в это поверить. Я поворачиваюсь к Вальтруде. – Ты должна поверить мне. Я – настоящая Алиса. Сегодня я спасла жизнь.
– Ты фсего лишь чокнутая дефочка в подвале психушки, – Вальтруда продолжает смеяться, закрывая дверь. – Быть может, это и имел в виду Льюис Кэролл в “Приключениях Алисы под Землей”.
Она захлопывает дверь, ее смех эхом раздается за ней.
– Ты федь знаешь оригинальное название, да?
Глава 73
Я решаю, что мне ничего не остается, как посмотреть в зеркало. Я не чокнутая. Я знаю, что я не сошла с ума.
Поначалу, я ничего не вижу в зеркале. Оказывается, оно покрыто слоем пыли, поэтому я протираю его. Я держу его в руке, думая, что разобью его, как только покажется кролик. В зеркале я вижу себя, стоящую на автобусной остановке и ждущую друга. Мне около семнадцати, и я держу парня за руку. Это снова Адам, на нем по-прежнему толстовка с капюшоном. Приходят друзья и начинают вести себя в точности так же, как в моем старом сне, где в конце я убиваю их всех. Я не знаю, почему я вижу все это, но продолжаю смотреть.
Мы залезаем в автобус. Все по-прежнему шутят, а я также недоверчиво поглядываю на водителя. Это снова кролик. Ничего не могу поделать и снова хватаюсь за руль, пытаясь спасти автобус.
– Нет, Алиса, – раздается крик Адама из-под капюшона. – Не делай этого. – Он до сих пор думает, что это я убью всех в автобусе. Ну, может, это и была я. Я не уверена.
Внезапно, Адам снимает капюшон. Это душераздирающий момент. В это самое мгновение я вижу его лицо. Катись оно все к черту, я не знаю, что и думать. Парень в капюшоне – Джек Даймондс. Если поменять местами буквы в имени Джек Даймондс, получится Адам Джей Диксон[20]20
прим. пер. Jack Diamonds – Adam J Dixon
[Закрыть] , не забывая о том, что “икс”[21]21
прим. пер. английская x читается как “экс”, в нашем случае ДИКСон
[Закрыть] превращается в буквы “К” и “ЭС” в Джек Даймондс. Должно быть, мой разум провернул этот трюк, чтобы сбежать от ужасной правды, что именно я убила Адама в школьном автобусе. В конце воспоминания кролик вновь появляется в зеркале. Он убирает торчащие волосы с лица, и это оказываюсь я. Это всегда была я.
Я падаю на колени, и роняю зеркало, разбивая его на кусочки. Я не знаю, что настоящее, а что нет. Я не знаю, почему я убила тех людей в автобусе. Неужели я выдумала личность Джека? Все произошло лишь в моем воображении? Но как это возможно? Он ведь столько раз спасал меня? Или, как сказала Вальтруда, я никогда не покидала подземную палату и все произошло лишь в моем воображении?
Я встаю и хватаюсь за прутья окна, что на моей двери и начинаю вопить:
– Я не сумасшедшая, – рыдаю я. Я стучу кулаками по двери, но никто не отвечает. Да и с какой стати? Я всего лишь чокнутая девушка в подвале психиатрической лечебницы. – Кто я в этом мире? – бормочу я, уставившись на длинный коридор. Он кажется бесконечным с того места, где я стою.
Мне необходимо выяснить, что я не сумасшедшая. Мне нужно встретиться с Пилларом. Уж он-то не может быть плодом моего воображения. Я не знаю, как долго я смогу выждать. Я погибаю здесь.
Оджер медленно приближается к моей палате, когда я долго не перестаю кричать. Коридор темен, но я узнаю его по лысине.
– Я же говорил тебе, Алиса, мы все здесь безумцы, – произносит он и мое замешательство возрастает. Зачем Оджеру говорить такое?
Мне удается разглядеть его, лишь когда тусклый свет из моей палаты освещает его лицо. Он становиться перед зарешеченным окном моей двери, и все тут же обретает смысл. Он – Чешир. Я узнаю его по ухмылке.
– Теперь, если извинишь меня, мне нужно устроить мировой Апокалипсис. – Он мгновение смотрит на меня, а потом отворачивается, насвистывая и уходя прочь. Пока он удаляется, я слышу, как он бормочет детскую песенку:
Когда она была нормальной, она была очень – очень нормальной.
А когда она сошла с ума, она стала Алисой.
КОНЕЦ…