355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Счастливый год для карлика » Текст книги (страница 8)
Счастливый год для карлика
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:49

Текст книги "Счастливый год для карлика"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

Глава 7

Глория превратила завтрак в настоящее гала-представление, подавая его в одних крохотных трусиках лимонного цвета. Однако я вынужден был попросить ее не порхать вокруг меня, когда рядом на столе стоит только что закипевший кофейник.

– Мне пришла в голову ужасная мысль, – заговорил я, закурив свою первую сигарету. – Вы ведь не собираетесь предъявить мне счет за эту ночь, а?

Она задумалась на какое-то мгновение, потом покачала головой:

– Вам бы следовало это знать. Специалисты моего профиля никогда не работают в кредит.

– Очень рад. До конца жизни буду об этом помнить.

– Интересно, налоговая инспекция будет возражать, если я укажу это в декларации как законные расходы на рекламу? – в раздумье проговорила она.

Меня же интересовало другое.

– Скажите, – спросил я, – сколько минимум времени потребуется вам, чтобы стать блондинкой?

– Вы хотите сказать, что уже устали от черноволосой Старой? – холодно осведомилась она.

– Если вы посчитали, что сможете заставить Джейроффа поверить, что вы – Джоди, явившись к нему блондинкой, значит, вы способны обмануть точно так же и всех остальных.

– Маленький Ортон в салоне сделает для меня решительно все, послав к черту другие договоренности. Ортон боготворит меня, потому что он тщедушный человечек, на пару дюймов выше пяти футов, и весу в нем каких-нибудь девяносто пять фунтов. А я – великанша, и вешу больше ста пятидесяти фунтов – это если без одежды. По его мнению, я живой пример того, как человечество неправильно понимает взаимоотношения полов.

– Боюсь, что у меня завянут уши, прежде чем я услышу ответ на свой вопрос! – проворчал я.

– В наряде одалиски я буду выглядеть глупо, даже если облачусь в шальвары и во все прочее. Значит, мне надо сначала заехать к себе на квартиру, надеть что-то более респектабельное, такси подождет меня несколько минут, затем еще минут десять езды до салона… Я могу к полудню приехать сюда блондинкой и даже более соблазнительной, коли вам угодно.

– Подходит, – снизошел я.

– Вы что-то задумали?

– Я подумал, что мы могли бы снова отправиться в Малибу, – небрежно обронил я. – Забавно будет посмотреть на физиономии тамошних деятелей, когда Джоди Риммел вдруг появится среди них!

– Весьма возможно… Как насчет того, чтобы вызвать мне такси, пока я буду одеваться?

Радость султана появилась минут через пять во всем своем великолепии, как раз в то мгновение, когда такси остановилось у дома. Я проводил ее до крыльца, и она специально для водителя одарила меня на прощанье поцелуем, способным целых два года греть полярника во льдах Северного Ледовитого океана!

– Как назывался клуб в Санта-Аните, совладельцем которого был Джейрофф? – торопливо спросил я, когда Глория уже двинулась по дорожке к машине.

– «Полудохлый попугай», – ответила она с гримасой. – Кто-то решил, что парень, придумавший такое название, наделен чувством юмора, но мне-то кажется, что он привык иметь дело с чем-то неэстетичным.

Я помахал на прощанье рукой, вернулся в дом, нашел по справочнику точный номер телефона в Санта-Аните и набрал его. Пропитой голос ответил мне примерно после двадцать третьего звонка. Я заявил, что хочу поговорить с мистером Хербом Джейроффом.

– Его здесь нет, – хрипло ответствовал голос.

– Вы не знаете, он уехал на ипподром?

– Не знаю, его не было здесь уже с месяц.

– Сколько дней продолжатся скачки?

– Пару недель плюс еще несколько дней. – Теперь в голосе звучало неприкрытое негодование. – Уж не хотите ли вы, чтобы я перечислял вам по телефону всех лошадей в порядке заездов?

Я положил трубку и припомнил слова Сейры Трентон о том, что Джейрофф решил пойти в отпуск в самом начале соревнований, таким образом, его не видели в Венис самое малое две недели. Она была мне очень симпатична, эта Сейра Трентон. Редко встречаются особы женского пола, способные так естественно чувствовать себя в насквозь просвечивающей одежде.

Приняв душ и не спеша побрившись, я надел деловой костюм, который выглядел лучше, нежели тот, который носил Гари Пирс, хотя он стоил в два раза дешевле. Проверив свой тридцать восьмой, я сунул его в поясную кобуру и застегнул пиджак. Необходимость захватить с собой оружие несколько омрачила краски дня, как это всегда бывало, потому что никто в здравом уме не таскает с собой пистолет, если у него нет веских оснований предположить, что в скором времени он может им воспользоваться. В глубине сознания притаилась самая неприятная мысль: а ведь в ответ тоже могут выстрелить.

Несколькими минутами позже раздался телефонный звонок, и знакомый голос начал пространно извиняться за неоправданную грубость накануне.

– Забудьте об этом, Дейвис, – посоветовал я. – В подобной ситуации у любого человека сдают нервы:

– Тронут вашим отношением, старина! – прочувствованно воскликнул он. – Не думайте, что я этого не ценю. Полагаю, никаких новостей пока нет?

– Как я говорил вчера вечером, я позвоню вам в ту самую минуту, когда появится нечто хотя бы отдаленно напоминающее путеводную ниточку, Дейвис.

Последующие несколько секунд я слышал его сокрушенные вздохи.

– Я знаю, что могу полностью полагаться на вас, Рик, но вы занимаетесь этим уже двое суток, однако, как мне кажется, дело не сдвинулось с мертвой точки.

– Наберитесь терпения, Дейвис. Я продолжаю расследование.

– Да, конечно. Но проклятый вопрос: достигли ли вы чего-нибудь?

– Нет! – рявкнул я. – И ничего не достигну, если буду торчать у телефона и выслушивать ваши вздохи.

– Пришлите мне счет, – заныл он, – я тут же его оплачу.

– Ну вы…

Внезапно я не сумел подобрать правильный эпитет, чтобы охарактеризовать его.

– И не смейте бросать трубку! – заорал он. – Вы меня слышите, Холман? Не забывайте, я ваш клиент и… – Он злорадно хохотнул. – Это моя привилегия ее бросать!

В следующее мгновение в трубке раздался такой пронзительный звук, что у меня чуть не лопнула барабанная перепонка. Казалось, грянули литавры, возвещая о наступлении Нового года! Затем послышались короткие гудки, и не успели они смолкнуть, как раздался звонок в дверь. Когда я в спешке отворил входную дверь, у меня отвисла челюсть от изумления.

На голове Глории высилось грандиозное и мастерски выполненное сооружение. Волосы цвета спелой пшеницы, казалось бы, самым безыскусным образом были виртуозно уложены на макушке, добавив еще дюймов пять к ее гренадерскому росту. Глория позволила себе самодовольно усмехнуться при виде моей реакции, затем оглядела себя в зеркале.

– Как вам нравится, Рик? Ортон заявил, что это его шедевр, так что теперь, достигнув вершины своего творчества, он, возможно, отрубит собственные руки до наступления темноты.

– Это великолепно, – осторожно произнес я, – но Джоди ли Риммел это?

– Не беспокойтесь, там, где надо, это будет Джоди. Обещайте мне одну вещь, дорогуша, – со злостью добавила она. – Если нам случится сегодня встретиться с Хербом Джейроффом, обещайте отвернуться, когда я затопчу его собственными ногами.

– Почему бы и нет? – Я пожал плечами и бросил критический взгляд на белокурую фантазию на ее голове. – Знаете, подниму-ка я лучше верх на своей машине, прежде чем мы пустимся в путь. Потому что, если налетит внезапно бриз, вас может унести назад в Лос-Анджелес.

Когда мы находились уже милях в десяти от Малибу, я предложил остановиться и поесть, но Глория заявила, что не голодна, и мы продолжили поездку. Чем ближе мы были к цели, тем больше она нервничала, и я подумал, что никто ее не может за это осудить.

– Рик! – Она вцепилась в мою руку. – Мне только что пришла в голову кошмарная мысль. А вдруг Джоди переменила прическу, когда приехала в Малибу?

– Значит, теперь она снова вернулась к прежней. Вы считаете, что такое с женщинами не случается?

– Вы правы, конечно. – Она откинулась на спинку сиденья. – Скажите, что я должна делать, когда мы туда приедем?

– Ведите себя так, как вела бы себя Джоди, окажись она на вашем месте.

– А вопросы? – Глория только что не кричала на меня. – Они же засыплют меня миллионом каверзных вопросов! Вроде где я была и какого черта там делала?

– Скажите им, что вы обещали мне без моего разрешения не отвечать ни на один вопрос.

Она посмотрела на меня с благодарной улыбкой:

– Возможно, лучшим другом девушки является ее мать, Рик, увы, мне не дано этого знать, но я готова присягнуть, что нынешний клиент, не заплативший мне ничего за удовольствие, является лучшим другом «ночной бабочки».

Примерно через десять минут я остановил машину перед запертыми воротами и нажал на гудок. Появился горилла, вперевалку шагавший на мой призыв. Однако, заглянув в машину, мгновенно преобразился и чуть не бегом бросился открывать ворота. Готов поклясться, ему не терпелось позвонить в дом по прямому проводу, чтобы сообщить новость.

– Я чувствую, что у меня от страха похолодело под ложечкой, – застонала Глория, когда машина медленно двигалась по подъездной дороге, – а волосы вдоль всего шрама встали дыбом.

– Вы имеете в виду ваш шрам после аппендектомии? – вежливо осведомился я.

К тому времени, когда мы остановились перед домом, там уже собралась кучка людей, причем их число с каждой минутой увеличивалось. Кларк Колверт рывком распахнул дверцу машины перед Глорией и посмотрел на нее, улыбаясь во весь рот.

– Мне следовало бы отшлепать вас, Джоди! – завопил он. – Сколько нервов я поистрепал по вашей милости за последние две недели. Но какое счастье снова видеть вас!

– Спасибо, Кларк, – ответила Глория, затем махнула все увеличивавшейся толпе встречающих. – Привет, банда!

Большинство из них замахали руками в ответ, кое-кто выкрикнул приветствия. Я увидел, что к нам не спеша направляется косматый Гари Пирс, и испытал некоторое облегчение, не заметив на его голове каких-либо повреждений.

– Джоди! – Колверт, как всегда, отирал потное лицо, что было совершенно бесполезно. – Ни единого слова, даже не прислала телеграмму! Можно было хотя бы позвонить по телефону? Где вы пропадали все это время?

– Я бы тоже хотел это знать, – вежливо произнес Пирс, подходя к нам, – и, вне всякого сомнения, мистер Джейрофф также.

– Извините, мальчики, об этом вы должны спросить Рика! – Она многозначительно повела темными глазами в мою сторону. – Я обещала Рику, что не скажу ни единого слова без его разрешения.

– С этим можно подождать, – нетерпеливо махнул рукой Колверт. – Давайте пойдем пропустим по стаканчику в честь вашего возвращения, Джоди. Возможно, после этого мы сможем обсудить расписание наших завтрашних съемок.

Он подхватил ее под локоть и двинулся вперед, и тут же их окружила небольшая, но решительно настроенная толпа нахлебников. Я заметил испуг в глазах Глории, когда она на ходу оглянулась через плечо, и поспешил ей ободряюще улыбнуться, прежде чем толпа полностью поглотила ее.

– Что это еще за ерунда о том, что Джоди дала вам слово ничего не объяснять без вашего разрешения, Холман? – сухо спросил Пирс.

– Именно так обстоят дела, – добродушно усмехнулся я.

– Если вы воображаете, что можете здесь распоряжаться и делать все, что вам заблагорассудится, Холман, вы глубоко ошибаетесь. Посмотрим, что скажет по этому поводу мистер Джейрофф. Он позаботится о том, чтобы у вас поубавилось спеси.

– Я сожалею, что вы крепко ударились затылком о кафельный пол за баром. Все же предшествовавшее этому печальному инциденту было мило и забавно, – ответил я уклончиво.

В его бледно-голубых глазах вспыхнула ярость, готовая в любое мгновение вырваться наружу, и лишь ценой неимоверного усилия ему удалось справиться с собой.

– Я рассчитаюсь с вами, Холман, – процедил он сквозь стиснутые зубы, – в свое время и по-своему!

– Разумеется, Гари, – любезно согласился я. – А если и нет, то думать о такой возможности тоже доставляет удовольствие. Причем это куда безопаснее.

– Мистер Джейрофф вам…

– Мистер Джейрофф? – презрительно расхохотался я. – Кто такой, черт возьми, этот мистер Джейрофф? Судя по тому, как вы постоянно говорите о нем, можно вообразить, что это реальная личность, но я с ним еще ни разу не встречался. А вы?

Он плотно зажмурился, круто повернулся на каблуках и ринулся, не разбирая дороги, к дому. При известном везении, подумал я, ему удастся вот так вслепую пройти сквозь кирпичную стену.

Я сел в машину, развернулся на сто восемьдесят градусов и покатил по длинной подъездной дороге.

Вне всякого сомнения, это был большой день для «Колверт продакшнс».

Я даже получил улыбку от гориллы, когда он помахал мне вслед рукой, пропуская сквозь широко распахнутые ворота, невзирая на то, что моя прическа не шла ни в какое сравнение с тем чудовищным сооружением, которое украшало голову Глории.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю