355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Счастливый год для карлика » Текст книги (страница 3)
Счастливый год для карлика
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:49

Текст книги "Счастливый год для карлика"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)

Глава 2

В Малибу мы прибыли около десяти, и утро выдалось таковым, что оно не портило репутацию Калифорнии. Рядом со мной сидела Глория Старой, укутанная в бесформенный гавайский плащ «муму» от шеи до щиколоток… К этому времени я уже не сомневался, что она была либо специалистом в вопросах высокой моды, либо, скорее всего, ненормальной. Меня это практически не интересовало, потому что к этому времени я начал уставать от командирского тона этой высоченной амазонки, которая могла без видимого усилия гнуть хромированные ложки. Предыдущий вечер был не только лишен секса, но и уныл. Мы поели в ресторане, обменявшись максимум десятком слов, а как только вернулись домой, Глория прямиком отправилась в свою комнату. Когда утром я, протирая кулаками заспанные глаза, выполз на кухню в половине седьмого, Глория уже заканчивала свой завтрак. Мне она не потрудилась приготовить хотя бы тосты, а одного взгляда на нее, закутанную в этот идиотский «муму», оказалось достаточно, чтобы отбить у меня охоту есть.

– Вы знаете, куда мы едем? – неожиданно спросила она.

– Мне сообщили адрес – Бич-Драйв, полагаю, мы направляемся туда, где шумит прибой.

– Это прекрасно, если вам хочется поплавать. Но если вы желаете разыскать дом Кларка Колверта, тогда надо ехать в другом направлении. Сверните влево у следующего светофора и поезжайте пару миль по этой дороге.

– Как случилось, что вы в точности знаете, где находится дом Колверта?

– У меня была небольшая роль в одном из его ранних шедевров года три назад, – равнодушно пояснила она. – Я изображала брюнетку, играющую в большой надувной мяч на пляже, пока у меня от натуги не выскакивали из купальника груди. Крупным планом колыхающиеся груди и моментальный переход на подскакивающий мяч. Пример того, что, по мнению Колверта, является проявлением его тонкого чувства юмора.

– По словам Дейвиса, у него целая шайка головорезов, дежурящих вдоль забора, чтобы отгонять прочь посетителей. Надежда только на то, что вы их всех согнете в бараний рог, как согнули половник.

– Не волнуйтесь понапрасну! Мы войдем туда, – без тени сомнения заявила она, – и даже без кровопролития.

Минут через десять мы подъехали к запертым воротам царства Кларка Колверта. Мне показалось, что ворота сделаны из особо прочной стали и вмонтированы в кирпичную стену высотой в семь футов.

– Посигнальте-ка! – скомандовала Глория.

Я повиновался, и минутой позднее за воротами появился вроде бы прямой потомок Кинг-Конга и предложил мне прекратить шуметь. Я прекратил и с надеждой взглянул на свою спутницу.

– Какого черта вам нужно? – осведомился орангутанг.

– Я – Глория Старой, – сообщила брюнетка, – а это мой личный менеджер Рик Холман.

Она вышла из машины и направилась к воротам – точь-в-точь пляжный тент, подгоняемый легким ветром.

– Мы хотим видеть Кларка Колверта. Немедленно.

– Леди! Если вы действительно та самая особа, которую вы… – Горилла поперхнулся. – Приведите мне хотя бы один веский довод в пользу того, что мистер Колверт пожелает вас видеть.

Руки Глории заработали, уродливая накидка пришла в движение, затем неожиданно упала к ее ногам. Глория величественно переступила через нее и остановилась перед верзилой, положив руки себе на бедра. Оказывается, под накидкой она была облачена в бикини, которое, вне всякого сомнения, было последней ступенькой перед абсолютной наготой. Глубоко вздохнув, так что ее поразительные груди лишь каким-то чудом не вывалились из видимости бюстгальтера, она медленно выпустила воздух. В следующее мгновение ее безупречно округлые бедра начали волнообразно вращаться.

– Двух веских оснований должно быть слишком много даже для тебя! – процедила она сквозь стиснутые зубы.

– Леди!

У меня невольно мелькнула мысль, что горилла намеревается голыми руками вырвать ворота из петель.

– Если мистер Колверт не премирует меня за то, что я впустил вас, значит, по моему разумению, он ненормальный!

Глория вернулась к машине и бросила свой «муму» на заднее сиденье, тем временем ворота широко распахнулись. По выражению лица орангутанга, когда мы проезжали мимо него, я решил, что потрясающей брюнетке повезло, что он не успел умыкнуть ее с сиденья, сунуть себе под мышку и утащить в чащобу.

Подъездная дорога была длиной в четверть мили, наконец-то мы остановились перед домом.

– Не надо торопиться, – сказала Глория. – Откиньтесь на спинку сиденья, закурите сигарету и расслабьтесь.

– Я знаю, что это глупый вопрос, но почему?

– Между воротами и домом имеется телефонная связь. Раньше или позднее, но чувство долга у этого орангутанга переборет его первобытную жажду моего тела, – спокойно объяснила она, – тогда он вспомнит о необходимости позвонить в дом. Мне интересно посмотреть, кто именно бросится нас приветствовать.

– Вы выглядите как настоящая статистка, но лексикон-то у вас не статистки. «Первобытная жажда», надо же!

– Это шутка, которую со мной сыграла природа, поместив незаурядный ум в подобное тело. Я оказалась перед выбором: преподавать в школе или получать в шесть раз больше, выставляя напоказ свое большое и красивое тело. Ваше нездоровое любопытство удовлетворено?

– У меня еще всего лишь один вопрос. Почему вы сексуально холодны?

В этот момент отворилась парадная дверь и на крыльцо вышел человек. Увидев машину, он издал вопль восторга и побежал к нам.

– Это будет очень забавно! – пробормотала Глория. – Я имею в виду встречу с Кларком Колвертом.

Колверт был здоровяком лет пятидесяти, его когда-то мускулистое тело стало покрываться лишним жирком, начавшие седеть каштановые волосы были подстрижены «под ежика», а мясистый нос причудливо испещрен сеткой прожилок. На нем была ярко-голубая шелковая рубашка, пестрые бермуды, его босые ноги, очевидно, страдали от плоскостопия. К тому моменту, когда он добежал до машины, он страшно запыхался, так что был вынужден молча постоять несколько секунд, причем его объемистое брюшко дрожало, возможно сочувствуя страдающим от недостатка кислорода легким. Глаза у него были какого-то грязно-коричневого цвета, а веки покрасневшие и воспаленные.

«Глория снова оказалась права, – подумал я, – это действительно забавно при том, что Колверт не успел еще и рта открыть».

– Глория! – наконец завопил он. – Чтоб мне умереть на месте!

– Еще минуту назад я была уверена, так оно и будет, – ответила она. – Как поживаете, Кларк?

– Великолепно.

Неприкрытая ложь на какое-то мгновение вызвала нервный тик в его правом глазу.

– Только не говорите, что вы мечтаете о новой потрясающей роли в последнем и величайшем творении Кларка Колверта. – Его смех прозвучал с большой долей сомнения. Потом его серо-карие глаза глянули в мою сторону. – Я узнал имя, конечно, Рик Холман, а? Польщен встречей с вами, Холман. Как я слышал, вы вращаетесь в высших сферах? Каким ветром вас занесло к такому мелкому киношнику, как я?

– Кларк любитель витиевато изъясняться, вкладывая, казалось бы, в простые слова скрытый смысл, вы обратили на это внимание, Рик? – прощебетала Глория.

– Мы решили навестить нашего доброго друга, коль скоро оказались здесь, – сказал я, – Джоди Риммел.

– Ой-ой, какая неудача!

Он замотал головой, как раненый буйвол, который норовит спрятаться в какую-нибудь большую нору.

– Джоди уехала на съемочную площадку, находящуюся в горах примерно в восьмидесяти милях отсюда. Вернется назад самое раннее к концу недели.

– Вы могли бы придумать что-нибудь более убедительное, Кларк, – вкрадчиво произнесла Глория.

– Могу побожиться, это чистая правда!

– Вы не возражаете, если мы поищем ее в ваших владениях? – спросила Глория.

– Буду польщен.

Он даже распахнул перед ней дверцу машины:

– Вы не хотите верить мне на слово? Ладно, я не обижаюсь. Кларк Колверт не имеет привычки сердиться на старых друзей.

Глория вышла из машины, ее вид в мини-бикини произвел на него такое впечатление, что у меня возникли серьезные опасения, как бы его грязновато-серые глаза не выскочили полностью из орбит.

– Вы выглядите потрясающе, детка! Просто великолепно!

– Должна отдать вам должное, Кларк, вы никогда не старались притвориться чем-то большим, нежели самый заурядный развратник.

– Я готов защекотать вас за такие речи, девочка! – произнес он с обожанием. – Но боюсь, вы поставите мне синяк под глазом, как в прошлый раз.

– Непременно. Скажите, вы нам покажете ваши владения или мы сами здесь побродим?

– Страшно сожалею! – Он посмотрел на часы, устроив из этого целое представление. – Лу Хан, мой директор, намерен заснять большую массовку у пруда, я ему обещал присутствовать при этом. Но вы можете смотреть, где вам только вздумается, девочка, позднее я с вами обоими еще пообщаюсь.

Он мне как-то нервно подмигнул.

– Пара бокалов, какой-нибудь незатейливый ленч, хорошо? Мне бы хотелось с вами поболтать, мистер Холман. Вы, возможно, этого не знаете, но ваше присутствие сразу прибавляет шику моей деятельности.

– А где Джоди живет, когда она не выезжает на съемочную площадку в горы? – бесцеремонно прервала его Глория.

– В одном из трейлеров за домом. Вы его легко разыщете, на дверце написано ее имя.

Он повернулся ко мне, лучезарно улыбаясь:

– Это небольшая услуга, которую я оказываю всем моим звездам.

– Среди прочих других, если удается прижать тебя в темном углу, стоит тебе зазеваться, – обронила Глория и добавила: – Значит, мы встретимся с вами позднее в баре, Кларк?

– Великолепно! – Он обтер пот со лба тыльной стороной ладони. – Черт возьми, как жарко сегодня!

– Вы же всегда можете нырнуть в пруд… Мне думается, от этого выиграет та массовка, о которой вы упомянули.

– Совсем как в старые времена, – хохотнул он. – Большей насмешницы я никогда не встречал, Глория. – Он махнул рукой на прощанье. – Значит, встречаемся позже в баре. Сейчас должен бежать.

Мы наблюдали, как он, чуть прихрамывая, поднялся по ступенькам переднего портика, на его рубашке посреди спины темнело большое пятно от пота.

– Как я и предполагала, – задумчиво проговорила Глория, – встреча с Кларком Колвертом оказалась забавной… я надеюсь.

– Совсем как в старые времена! – повторил я. – Вы подшучивали над ним в духе старых водевилей, а он благодушно посмеивался да исподтишка пытался ущипнуть вас или прижать в темном уголке?

– Я работала на этого человека, Рик, – спокойно пояснила она. – Если бы я поставила ему фингал, когда он меня впервые ущипнул, я потеряла бы работу через пять секунд после того, как он пришел в себя. Мне было гораздо проще держать его на расстоянии насмешками, потому что мне нужны были деньги.

– Терпеть не могу подобную логику, потому что тут уж не возразишь, – сердито буркнул я. – Так мы взглянем на эти трейлеры за домом?

Мы нашли искомое уже через несколько минут, руководствуясь советом Колверта. На дверях среднего из трех трейлеров было написано: «Джоди Риммел». Ниже была прикреплена изрядно помятая картонная звезда.

– Я бы рассмеялась, если бы это не было так грустно, – сказала Глория.

Я толкнул дверцу рукой, она распахнулась. Внутри трейлер представлял собой комнатушку, в ней был комод у стены с зеркалом над ним и один деревянный стул с облупившейся краской.

– Вот что такое на самом деле слава?

Глория подошла к комоду и принялась рыться в ящиках быстрее, чем агент ЦРУ в задних карманах советского дипломата.

– Я готова расплакаться, Рик!

– Сильно сомневаюсь, что такое возможно, но я понимаю ваши чувства.

– Здесь ничего нет, – заявила она через несколько минут, с грохотом задвигая последний ящик, – в этом трейлере мог жить кто угодно, если хотите знать.

– Это наводит на весьма примечательную мысль. Через пять минут после нашего приезда сюда является некий человек в рабочей робе и начинает колдовать кистью и красками. Через десять минут на двери уже совсем иное имя – родилась новая звезда.

– Прошу вас, не говорите такого! – Глория вздрогнула. – У меня пошли мурашки по всему телу.

– Вряд ли кто-нибудь ухитрится это заметить, – заверил я ее. – Почему бы нам не двинуться в упомянутый Колвертом бар?

– Вы уверены, что вам хочется взглянуть на обольстительных голышек, резвящихся в пруду? – спросила она, когда мы вышли из трейлера.

– Все время эскортировать одну из них более чем достаточно для меня. И когда вы перестанете маячить перед моими глазами впереди меня. Я отнюдь не уверен, что ваша гусиная кожа не наводит меня на греховные мысли.

– Рик Холман, – она бросила на меня свирепый взгляд, – если я услышу хотя бы еще одну подобную реплику…

– Только не это! – пронзительным фальцетом завопил я. – Это выведет меня из строя до конца дней. Скажите, во многих гаремах вокруг Лос-Анджелеса требуются евнухи?

Бар в форме подковы занимал большую часть колоссальной гостиной. Для того чтобы усилить эффект, сиденья возле стойки были увенчаны убогой имитацией на конских седел, а на уровне ног вдоль стойки тянулось стоящее под углом зеркало.

– Могу поспорить, Колверт прошагал несколько миль вдоль этого зеркала, – сказал я, пройдя в бар.

– Одно время он принял за правило не покупать девушке выпивку в этом баре, если на ней не надета юбка, – мрачно сообщила Глория.

– После этого сообразительные красотки взяли за правило носить длинные юбки, а под них надевать бермуды, – раздался голос за нашими спинами.

Я обернулся и был приветствован вежливой улыбкой. Вновь пришедшему незнакомцу было лет тридцать пять, он был чуть выше среднего роста и облачен вроде бы в повседневный костюм, который обошелся ему, как минимум, в пятьсот долларов. Его длинные светлые волосы свисали чуть не до плеч, лицо украшали густые бачки и столь же пышные усы. Приветливое выражение его лица как-то не вязалось с настороженным взглядом светло-голубых глаз. Мне он показался типом, который способен заставить вас сойти с тротуара на проезжую часть во избежание столкнуться с ним.

– Я – Гари Пирс, – представился он. – Так называемый директор-распорядитель. В переводе это означает аварийный монтер, специальный уполномоченный по устранению конфликтов, водопроводчик и все такое прочее. Это зависит от того, чем намерен в данный момент заниматься Кларк. А вы – Рик Холман?

Его рукопожатие было твердым и решительным. Он бросил на Глорию долгий оценивающий взгляд, который заставил ее в виде протеста втянуть в себя живот.

– Ну а вы, разумеется, Глория Старой?

Неожиданная улыбка обнажила его зубы, словно он приготовился сию же секунду откусить от нее лакомый кусочек.

– Для меня это истинное удовольствие, мисс Старой. Мой самый любимый фильм из десятка, сделанных Кларком, тот, где вы блестяще сыграли сцену на пляже.

– Это случилось исключительно с голодухи, мистер Пирс, – холодно ответила она, – так же, как и все остальные фильмы Кларка.

– Называйте меня Гари, пожалуйста.

Он обошел подкову и встал за стойку бара, словно заправский бармен.

– Кларк велел мне развлекать вас до его возвращения, ну и как вы это себе представляете?

– Апельсиновый сок, – сказала Глория.

– Мартини со льдом, – пояснил я.

Ловкими плавными движениями он приготовил напитки, включая лишний мартини со льдом для себя, и расставил бокалы перед нами. После этого он вновь лучезарно улыбнулся, хищно оскалив зубы.

– Какая жалость, что вы не застали Джоди. Полагаю, Кларк сообщил вам, что она на съемках в горах?

– Где именно? – спросила Глория.

– Название вам ничего не даст, – пожал он плечами. – Оно вам вряд ли известно.

– И все же, – настаивала Глория.

– Ближайший городишко, если можно так назвать бензоколонку и универсальный магазин у перекрестка, именуемый Рэнсомс-Галли. У Кларка имеется поблизости около двадцати акров, где устроен потрясающий задник для всех сцен «на природе». Примерно три года назад он построил там целый ряд домиков, поэтому условия жизни там относительно сносные. У них имеется даже водопровод и все прочее.

– Сколько времени Джоди пробудет там? – спросила Глория.

– Дня три, как минимум. – Он изобразил надлежащее сочувствие. – Да, вам ужасно не повезло. Кларк говорил мне, что вы оба ее старые друзья.

– Да, – кивнул я. – Глория, во всяком случае, но я, скорее, друг старого друга Джоди, некоего Дейвиса Дейвиса.

– Ах вот как?

Его голос был предельно вежлив; и если это имя ему о чем-то говорило, он постарался скрыть это.

– Меня интересует, что заставило Джоди неожиданно уехать из Лос-Анджелеса и явиться сюда создавать порнофильмы для Кларка, – сказала Глория.

– Откуда мне знать? – Он слегка пожал широкими плечами. – Разве угадаешь, почему некоторых дамочек манит путь к звездам?

– Никто в здравом уме не вообразит, что его путь к звездам лежит через игру брюшных мускулов перед камерой Кларка!

– Она имеет в виду, – поспешил вмешаться я, – что нам очень хочется узнать, повлиял ли в какой-то степени спонсор на выбор вашей новой звезды?

– Спонсор? – Пирс слегка приподнял брови.

– Херб Джейрофф, – пояснил я.

– Что вы, нет! Я уверен, Херб ни в коей мере не повлиял на то, что Джоди дали главную роль.

– Весьма удивлен, – пробормотал я. – Когда она была его самой любимой приятельницей в Майами, не существовало ничего такого, чего бы старина Херб не сделал для своей красавицы Джоди!

– Неужели это так, мистер Холман?

Его голос был вежлив до противного.

– Рад видеть, что вы, друзья, познакомились с моей правой рукой! – крикнул Колверт с порога гостиной. – Крайне сожалею, что заставил себя ждать, но эта сценка, которую мы только что засняли в окончательном виде, подлинная жемчужина.

Он подошел к бару, перекинул одну ногу через седло и тяжело плюхнулся на него всей своей тушей.

– Черт побери, сегодня страшно жарко!

Он извлек из кармана крикливо пестрый носовой платок.

– Устрой-ка мне симпатичную высокую кружечку пива, а, Гари?

– Конечно, Кларк.

Пирс извлек банку из холодильника за своей спиной и неторопливо вылил ее содержимое в кружку.

– Вот мистер Холман только что интересовался, не повлиял ли «спонсор», как он изволил назвать Херба Джейроффа, на ваше решение сделать Джоди звездой вашего нового кинофильма?

– Херб?

Мутные глаза заморгали.

– Ну что вы, нет, мистер Холман, он не имеет никакого отношения к моему выбору. Джоди явилась сюда по собственной инициативе и попросила работы. Случилось так, что она превосходно подошла на данную роль.

Он шумно отпил половину пива, затем вытер рот тыльной стороной руки.

– Еще один момент, мистер Холман. Херб не является спонсором в полном смысле слова, у него всего лишь небольшая доля капиталовложений, и на производство он не оказывает никакого влияния. Нет, сэр!

– Вы же знаете, что у меня обширные связи, Кларк, – непринужденно обронил я, – так что я все выясню без особого труда.

– Пожалуйста, сделайте милость.

Он прикончил свое пиво и со стуком поставил кружку на стойку бара.

– Прекрасное пиво, ничего не скажешь! Как насчет повторить то же самое, Гари?

– Конечно!

Пирс снова повернулся к холодильнику.

– Мы подумали, что смогли бы проехать в горы и повидаться с Джоди на обратном пути отсюда, – сказала Глория. – Повторите-ка еще раз название этого местечка?

– Кажется, Смитс-Галли? – поспешил я назвать.

– Рэнсомс-Галли, – добродушно поправил меня Колверт. – Надо хорошенько запомнить название, Холман, прежде чем рискнете двинуться по этим грунтовым дорогам.

– Иногда вы поражаете меня своей несообразительностью, Кларк! – мрачно изрек Пирс. – Проиграли игру только потому, что не могли устоять от искушения получить ничтожный выигрыш.

– Не знаю, о чем вы говорите, – возмутился Колверт, но рука у него подрагивала, когда он потянулся за новой кружкой пива, которую Пирс поставил на бар.

– Погуляйте, – внезапно бросил ему волосатый блондин, – возьмите с собой мисс Старой и обменяйтесь воспоминаниями.

– Я никуда не пойду! – решительно заявила Глория.

– В память о старом добром времени. – Я просительно улыбнулся ей. – Вы же не захотите уехать отсюда, даже не выяснив, что же случилось с тем историческим мячом на пляже?

Она довольно долго смотрела на меня, потом раздраженно пожала плечами.

– Ладно, но поспешите, потому что мы вернемся назад через пять минут.

Колверт неуклюже соскользнул с седла, по его физиономии ручьем тек пот.

– Вам следует взглянуть на некоторые световые эффекты, которые были сооружены в пруду после того, как вы последний раз побывали здесь, Глория. Теперь это настоящий подводный «Диснейленд»!

– С огромной надписью поперек: «Дети до шестнадцати лет не допускаются!» – насмешливо воскликнула Глория и стремительно направилась к двери. Колверту пришлось перейти на рысь, чтобы не отстать от нее.

– Может, действительно секс и алкоголь в неразбавленном виде пагубны для здоровья? – задумчиво произнес Пирс, когда они удалились. – Ведь Кларку только пятьдесят два года, а по большей части он ведет себя как выживший из ума старец.

– Именно по этой причине Херб Джейрофф направил вас сюда присматривать за порядком?

Он криво усмехнулся:

– О’кей, Холман. Ну а какова суть вашего дела?

– Еще пару недель назад Джоди Риммел собиралась выйти замуж за некоего Дейвиса Дейвиса. Затем совершенно неожиданно она удирает сюда, и следующее известие о ней таково: она играет главную роль в каком-то новом порнофильме Колверта. Дейвис интересуется, случилось ли это по ее доброй воле или же на нее было оказано давление ее бывшим приятелем, недавно явившимся в Лос-Анджелес из Майами.

– Мне это известно. Херб платит мне за то, чтобы я выполнял обязанности своего рода исполнительного вице-президента и соблюдал его деловые интересы. Он не рассказывает мне о своей личной жизни, а я не спрашиваю. – Пирс любовно подправил свои усы. – Вы знаете, как оно бывает, Холман.

– Мне плевать, как это бывает. Я хочу разыскать Джоди Риммел и побеседовать с ней наедине.

– Все, что мне известно о ней, это что в настоящее время она находится в Рэнсомс-Галли с Хербом, – неохотно ответил он.

– Значит, мне придется поехать к ней туда, – пожал я плечами.

Он приготовил новую порцию мартини, как я решил, не столько потому, что хотел выпить, а просто чтобы занять руки.

– Я слышал про вас, Холман, – заявил он ровным голосом. – Вы пользуетесь репутацией человека, умеющего деликатно ликвидировать неприятности в Голливуде и около него. Но тут иная ситуация. Советую поверить мне на слово, что с девушкой все о’кей, и вам лучше не сталкиваться с Хербом Джейроффом. Он человек иной сферы, нежели те люди, с которыми вы привыкли иметь дело, он играет совсем по другим правилам.

– Вы пытаетесь меня предостеречь, Гари? – вежливо спросил я.

– В ваших собственных интересах. Вы не знаете Херба так, как я. С наличием конкурента в бизнесе он может какое-то время мириться, пока не раздавит его полностью, но соперника в личной жизни не потерпит и двух секунд. Херб сам себе закон.

– Ну что же, благодарю за предупреждение, я его не позабуду.

Я допил свой бокал, затем поставил его на стойку.

– У меня еще всего один вопрос, Гари.

– Слушаю.

Он выжидательно посмотрел на меня.

– Как проехать в Рэнсомс-Галли?

Он схватил меня за лацканы пиджака и притянул к себе через стойку бара.

– Так ты не понял, подонок? – зарычал он. – Херб заглатывает живьем таких жалких деятелей, как ты, для поднятия аппетита перед завтраком. Он убьет не задумываясь всякого, кто встанет у него на пути.

Может быть, все дело в том, что его волосы оказались слишком близко у моего лица, может быть, виновато его обращение ко мне на «ты». Так или иначе, но вкупе с неуважением, выказанным им к моему почти новому пиджаку, я посчитал, что это уже чересчур.

Я взмахнул обеими чуть согнутыми руками, как будто намеревался что-то обхватить, и в следующее мгновение мои кулаки одновременно соединились с обеих сторон с его черепом за ушами. Бледно-голубые глаза какое-то мгновение выглядели отсутствующими, потом они скрылись под веками, пальцы выпустили мои лацканы, как если бы я очень вежливо попросил его об этом. Его подбородок стукнулся о стойку бара за секунду до того, как он исчез из виду, потом раздался глухой звук – его голова ударилась о покрытый кафелем пол за баром.

Я сам нашел выход из дома. Колверт и Глория стояли на переднем крыльце в угрюмом молчании.

– Как все прошло? – обеспокоенно спросил Колверт. – Вы с ним сумели поладить?

– Все в порядке, – ответил я. – Мы душевно побеседовали, а затем он решил отложить продолжение разговора до утра.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю