Текст книги "Поединок сердец (Лэрд, который меня любил)"
Автор книги: Карен Хокинс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
Но не успела она поднять руку к волосам, как лука вырвалась из слабого захвата ее второй руки, и Кейтлин запалилась набок. В тот же миг ее подхватили две сильные руки, и она оказалась в безопасности.
Погруженный в свои мысли, Александр скорее почувствовал, чем увидел, что Кейтлин вот-вот упадет. Инстинктивно он остановил коня, откинулся в седле назад, одной рукой схватил ее и перетащил к себе на колени.
Подол ее амазонки взлетел вверх – она пыталась сесть прямо. Ругаясь себе под нос ;он обхватил ее за талию, приподнял и усадил перед собой, причем ягодицы Кейтлин оказались в опасной близи. Его мужское естество отозвалось немедленно, и Александр снова выругался, когда дождь зачастил еще сильнее, грозя вымочить их с головы до ног.
Она прильнула к нему, уткнувшись лицом в его плечо, и ее теплое дыхание защекотало ему шею. Тело тревожно вздрогнуло, и отдаленный раскат грома напомнил Александру, что дождь – не единственная их опасность.
Быстро отпрянув назад, он привязал повод лошади Кейтлин к задней луке своего седла, и под проливным дождем они двинулись через рощицу. С каждым шагом лошади он ощущал коленями покачивание теплых ягодиц Кейтлин. Ее влажные волосы пахли розой, и этот аромат щекотал ему нос, смешиваясь со свежим запахом дождя. У Александра возникла совершенно неуместная фантазия прижать Кейтлин к себе еще крепче, так, чтобы ее полная грудь соприкоснулась с его грудью. Он вздрогнул – тело пронзила вспышка острого, безумного желания. Руки сжали ее талию.
Она испуганно задрожала, и ему пришлось незамедлительно ослабить хватку. Во что бы то ни стало ему нужно успокоиться! Но даже холодный дождь не помогал справиться с нараставшим возбуждением.
Чертовски соблазнительная штучка! Держать ее на коленях становилось сущим мучением. Когда они добрались до внешней кромки леса, дождь утих до мелкой мороси. Тогда он остановил своего гнедого, и Кейтлин соскользпула на землю, – у Александра перехватило в горле, когда ее полная грудь на миг прижалась к его бедру.
– Нужно пересадить вас на вашу лошадь. – Соскочив на землю, он отвязал повод Милк от луки седла. – Тропа узкая и скользкая, слишком опасно ехать на одной лошади.
Кейтлин приподняла длинный шлейф амазонки и взглянула на него сквозь пелену дождя – черные ресницы частоколом окружали огромные темные глаза.
– Надеюсь, мы быстро доберемся до постоялого двора. Я совсем замерзла.
– Мы едем не на постоялый двор.
– Но… ведь все остальные поехали туда, и мы…
– Отсюда ближе к дому, и у меня нет желания схватить простуду.
Александр ухватил ее за талию, поднял и посадил на лошадь. Она согнула колено над лукой седла, и он помог ей устроить ногу в стремени, проследив, чтобы пятка надежно легла поверх металлического обода.
Затем взлетел в седло, схватил поводья лошади и попел за собой лошадь Кейтлин, стараясь ехать медленным шагом, потому что под неустанным дождем каждая покрытая мокрыми листьями кочка представляла нешуточную опасность. Следующие двадцать минут они в полном молчании пробирались через узкую полосу леса, пока внизу под холмом не показался замок. Едва лошади ступили на подъездную аллею, как навстречу выбежали слуги, спеша помочь. Хей вынес огромный зонт, который раскрыл над головой вконец промокшей Кейтлин.
Перед тем как войти в дом, Кейтлин на миг задержалась, чтобы скрутить жгутом и выжать волосы. Затем она последовала за мистером Хеем. Александр шел за Кейтлин, пытаясь заставить себя не смотреть на нее, – но тщетно. Волосы Кейтлин были откинуты назад, и по сравнению с их суровой приглаженностью черты лица казались еще нежнее, полные губы – еще чувственнее, а румянец заметнее на молочно-белой коже. Мокрая ткань бархатной коричневой амазонки липла к телу, не оставляя простора воображению. Мокрый бархат любовно облегал и нежный покат плеч, и плоский живот.
Кейтлин поежилась и сложила руки на груди, закрываясь от его взгляда. И весьма кстати, потому что Александр да и все лакеи видели, как встают торчком ее соски под тонкой тканью амазонки.
– Мисс, вы мерзнете, – заявил мистер Хей. – Нужно как можно скорее переодеть вас в сухую одежду.
«Снять бы с нее эти мокрые тряпки, и прямо в постель – лучше всего в мою», – подумал Александр.
Мистер Хей отдал приказания лакеям, и один из них вскоре вернулся в сопровождении рыжеволосой горничной, которая несла толстое шерстяное одеяло. Болтая без умолку, она завернула Кейтлин в одеяло и увела ее прочь, лишь мокрые следы остались на ступеньках лестницы.
– Боже правый!
Обернувшись, Александр увидел, как из гостиной выходит Дервиштон. Он тоже провожал глазами удаляющуюся фигурку Кейтлин, да еще с выражением неподдельного восхищения на лице.
Александр почувствовал, что снова начинает злиться. Он сорвал с себя мокрый сюртук и бросил его ожидающему лакею.
– Я хочу принять горячую ванну у себя в комнате.
Мистер Хей поклонился:
– Разумеется.
Дервиштон обернулся к Александру:
– У нее растрепалась прическа. Вы заметили, как восхитительно…
– Да.
Он прошел мимо Дервиштона и бросился вверх по лестнице, перешагивая по две ступеньки зараз, с громким хлюпаньем припечатывая сапоги о ступеньку при каждом шаге.
За спиной послышались шаги. Это Дервиштон решил его догнать.
– Лорд Маклейн, как вы съездили? Или мне не стоит спрашивать?
Александр остановился перед дверью отведенной ему комнаты.
– Как вы могли заметить, там было сыро.
– А где все остальные?
– Лошадь мисс Херст оказалась неуправляемой, и мне пришлось ей помочь.
В глазах Дервиштона загорелся ехидный огонек:
– В качестве горничной, а, Маклейн? На вас не похоже.
– Терпеть не могу видеть, как неумелый наездник губит отличную лошадь, – резко возразил Александр.
Хоть бы этот дурак поскорее убрался восвояси. Холодная вода затекала ему за воротник. Чертовски неприятно.
– Никогда еще не встречал женщины, которая смотрелась бы под дождем так очаровательно, как мисс Херст. – Дервиштон бросил голодный взгляд в направлении покоев, отведенных дамам. – Очень рад, что вы не питаете к этой леди ни малейшего интереса, потому что намерен за ней приударить.
Александр отер мокрое лицо.
– Мне казалось, вас интересует герцогиня.
– Интересовала. Но сегодня она уступила и… – Дервиштон пожал плечами. – Очарование исчезло. Что я действительно люблю, так это решать сложные задачи. Надеюсь, мисс Херст подкинет мне такую.
– Вы правы, эту крепость так просто не возьмешь. Если бы я получал пенни каждый раз, когда подумывал, не задушить ли, в самом деле, ее…
Вот как сейчас, за то, что из-за Кейтлин ему приходится выслушивать глупости, которые изрекает Дервиштон. До недавних пор Александр считал Дервиштона довольно умным молодым человеком, веселым и легким на подъем. Как он не замечал столь очевидных признаков слабости и мелочности его натуры? Дервиштон сощурился:
– Сознайтесь же, вас все же интересует мисс Херст!
– А если да, вы прекратите ее преследовать? – с вызовом ответил Александр.
Глаза Дервиштона потемнели, губы скривились в улыбке.
– Нет.
Александр пожал плечами:
– Тогда о чем разговор?
– Мы бы точнее очертили свои позиции на игровом поле. – Он махнул рукой. – Однако поступайте как хотите. Что, собственно, вы всегда и делаете. Как и я. – Поклонившись, Дервиштон повернулся, чтобы уйти.
– Дервиштон?
Остановившись, молодой лорд обернулся:
– Да?
– Я бы не стал особо увлекаться охотой на мисс Херст.
Дервиштон был невозмутим.
– Она красива, признаю…
– Исключительно красива.
Александр кивнул.
– У этой девицы ни гроша за душой, и вряд ли она может ожидать какого-нибудь наследства.
Дервиштон фыркнул:
– Так я же не собираюсь на ней жениться. Не более чем вы, когда затеяли с ней небольшой флирт в прошлом сезоне в Лондоне.
Александр стиснул зубы.
– Вижу, вы сегодня времени зря не теряли.
– Да, Джорджина рассказала, какую плохую услугу мисс Херст оказала вашему семейству. Но я буду осторожен, чтобы не угодить в ту же ловушку. – Дервиштон усмехнулся. – Должен признаться, она меня заинтриговала. Дочка викария, сама благопристойность, и эти наводящие скуку правила приличия! Однако при всей ее притворной стыдливости я чувствую – в ней есть искра, которая может полыхнуть пожаром. Своевольная, дерзкая – так что вы видите, добыча как раз по мне.
Глаза Дервиштона хищно блеснули.
Александр сунул руки в карманы – он уже сжал кулаки, готовый выбить Дервиштону зубы. Разумеется, Кейтлин порывиста и исполнена природной чувственности. Опасное сочетание, если она попадет в руки беспринципного негодяя.
Словно прочитав мысли Маклейна, Дервиштон добавил:
– Тот, кто подвернется девице под руку, когда ей нестерпимо захочется излить свой пыл, получит такую награду, о которой не мечтал и в самых смелых фантазиях!
Александр нахмурился:
– Она захочет законного брака.
– Она его вполне достойна. – Дервиштон выдержал взгляд Александра. – Вам так не кажется?
В голове у него гудело, медленно закипал гнев – вот-вот его проклятие проснется! Внезапный порыв ветра с грохотом пронесся по крыше, угрожая сорвать черепицу, и мерно стучащий дождь сменился хлынувшим с неба яростным потоком.
Улыбка Дервиштона погасла. Он сурово посмотрел на Александра:
– Полегче, Маклейн. Вы же не хотите, чтобы вода смыла пряничный домик Джорджины. Она-то думает, что проклятие бессильно против ее дома, но она ошибается.
– Вы и понятия не имеете, на что способно мое проклятие.
– Отнюдь. Я видел, что было, когда погиб Каллум.
Словно ледяная рука сжала сердце Александра. Каллум был самым младшим из его братьев, баловень в их большой семье. Его отняла у них глупая ссора в пивной, начатая при неясных обстоятельствах. Охваченные яростью и отчаянием братья Маклейн дали выход чувствам, отпустив поводья семейного проклятия. Последствия были ужасны. Долину под замком затопило, беспрерывно сверкали молнии, зажигая дома и амбары, а поля и посевы уничтожил град – градины были размером с кулак. Если проклятие вырвалось на свободу, его ничем было не остановить. По крайней мере они тогда так считали.
– Отлично! – рявкнул Александр. – Тогда вам известно, что меня не стоит провоцировать.
– Признанием, что я нахожу прекрасной и восхитительной мисс Херст?
Угрожающе застучала черепица, где-то вдалеке хлопнула дверь.
Дервиштон не сводил взгляда с Александра.
– Значит, вы все-таки имеете виды на эту леди? – Он в притворном отчаянии воздел руки, насмешливо улыбаясь. – Если вы намерены заняться ею сами, я отступаю. На время.
Александр нахмурился:
– На время?
– Как только она вам надоест, я займу ваше место. Согласен дожидаться своей очереди. Как я уже сказал, она того стоит. – Улыбнувшись, Дервиштон пошел прочь. – Дайте знать, когда вам наскучит. Я буду ждать.
Заплетающимся шагом Александр вошел к себе. За окнами завывал ветер, гремел крышей и ставнями, взмывал вихрями. Дождь бил по крыше, сильный и частый.
Он закрыл глаза и сжал кулаки, пытаясь утихомирить гнев… Спокойно, спокойно… Уходи, исчезни. Мало-помалу его дыхание стало ровным. Дождь лил по-прежнему, потому что бурю он все-таки разбудил, и она обрушится на холмы и горы. Однако его гнев не будет распалять ее еще больше.
Тяжело вздохнув, Александр уселся возле камина, в котором весело горел огонь. Смотрел на языки пламени и размышлял. Одно было понятно: Кейтлин Херст лично ему не нужна, но, черт подери, это не значит, что он готов уступить ее Дервиштону или какому-нибудь другому мужчине.
Глава 6
Говорят, что проклятие Маклейнов способно сокрушить саму земную твердь, стоит лишь разозлить их как следует. Вот сила, которой вам не стоит видеть – и Боже упаси испытать на себе.
Старая Нора из Лох-Ломонда однажды холодным вечером трем своим внучкам
Кейтлин наклонилась, чтобы поправить юбку, и поморщилась.
– Попка болит после скачки, мисс?
Нагнувшись, Мьюрин расправила запутавшийся подол. Кейтлин была ей очень благодарна.
– Я, наверное, вся в синяках с головы до ног. Даже горячая ванна, кажется, не очень помогла.
– Печально слышать, мисс. Когда вернетесь с обеда, попробую разыскать для вас мазь. – Мьюрин выпрямилась и отступила на шаг, чтобы оценить наряд Кейтлин. – Ох, какая вы хорошенькая, точно ангел. Никогда не видала такого красивого платья.
– Спасибо! Кажется, я могу гордиться своим выбором.
Наряд был сшит из светло-коричневых кружев, сквозь которые просвечивал шелковый чехол кремового цвета.
Скромное и в то же время элегантное, платье было украшено двумя шелковыми кремовыми бантами на плечах и схвачено под самой грудью широким кушаком из того же кремового шелка. Обычно женщины со светлыми волосами выбирали исключительно пастельные тона, но Кейтлин находила, что теплые цвета выгодно оттеняют ее темно-карие глаза и придают особенный блеск золотистым волосам.
Она пригладила юбку и, глядя в зеркало, снова восхитилась творением собственных рук. Сзади юбка была чуть длиннее, чем спереди, благодаря чему при ходьбе передние полы расходились, открывая взгляду чудесный кремовый шелк чехла.
– Красиво спадает, правда?
Мьюрин всплеснула руками:
– Ох, мисс, да это самое красивое платье, что я видала в жизни, а уж мне пришлось их повидать! Герцогиня позеленеет от злости, когда увидит вас сегодня за обедом, помяните мое слово!
– Спасибо. И мне это будет очень приятно. – Кейтлин взяла маленький веер кремового цвета и надела его на затянутую в перчатку руку. Ее ноги болели не меньше, чем ягодицы, и она знала, кто в этом виноват. – Сегодня вечером я улучу минуту, чтобы обсудить кое-что с лордом Маклейном.
Мьюрин повела бровью:
– Ох, да вы настроены всерьез.
– Я весь день думала, после того как вернулась с прогулки. Не может быть простым совпадением, что герцогиня, бывшая любовница Маклейна, вдруг подружилась с мамой и убедила ее отпустить меня на тот же самый прием, где будет и Маклейн. С самой первой минуты, как я здесь появилась, он смотрит на меня с таким видом… словно угрожает, то есть… даже не могу объяснить.
Его взгляд все время менялся. То он смотрел на нее так, точно хотел разорвать на куски, а в следующий момент целовал ее, как будто…
Ее щеки заалели. Как будто был в некотором роде влюблен, но не хотел сей факт признать.
– Зачем его светлости так на вас смотреть?
– Он думает, что я причинила вред его брату.
Поймав удивленный взгляд горничной, Кейтлин поспешила добавить:
– То есть могла бы причинить, но не причинила. На самом деле лорд Хью, его брат, очень счастлив с моей сестрой-близняшкой.
– Быть не может!
– Истинная правда! Но Маклейн до сих пор точит на меня зуб, и я начинаю думать, что это он специально устроил так, чтобы я сюда приехала.
К удивлению Кейтлин, Мьюрин сообщила:
– Я и сама все гадала, мисс. Не похоже на ее светлость, чтобы приглашать в дом женщину и помоложе, и покрасивши ее самой. Неужели кто вынудил?
– Теперь, когда я с ней познакомилась, я думаю то же самое.
– Точно, и привычке своей изменила, что странно. Ведь ее светлость редко когда палец о палец ударит ради других. – Мьюрин нахмурилась. – Если Маклейн решил, что вы навредили его брату, и вздумал вроде как отомстить, он как раз и мог уговорить ее светлость, чтобы пригласила вас сюда. Ради семьи Маклейн готов на все, вот он как. Да и все они такие.
– Я знаю – но ведь я просто ошиблась, да и никто ведь не пострадал по-настоящему. Я охотно готова извиниться и не буду просто сидеть и смотреть, как он пытается вынудить меня совершить какую-нибудь глупость. – Кейтлин нахмурилась. – Полагаю он надеется, что я совершу ложный шаг и погублю свою репутацию.
– Но вы ведь этого не допустите!
– Я уже чуть было не попалась. Ни за что не села бы на ту лошадь, если бы он меня не дразнил. – Кейтлин поморщилась. – Но сегодня я скажу ему, чтобы придержал язык, – я больше не поддамся.
– Я слышала, как его слуга говорил, что его светлость любит пропустить стакан портвейна перед обедом, а не после. Может быть, вы найдете его в библиотеке, если спуститесь к обеду чуток раньше остальных.
– Это было бы отлично. Мы смогли бы поговорить так, чтобы нам не мешали.
– Но будьте осторожны, мисс. Маклейн проклят, и все они прокляты. Стоит вам разозлить его светлость…
– Я знаю, знаю. Соберутся тучи, обрушатся небеса, и дождь поглотит землю. Спасибо бабушке – я знаю это проклятие от первого до последнего слова.
– Достопочтенной Норе известно все, что касается Маклейнов.
Кейтлин усмехнулась:
– Это оттого, что у нее есть подзорная труба, а дом стоит на противоположной стороне долины, как раз напротив их чертова замка.
– Нет! Неужели она подсматривает за ними в окна?
– Постоянно. – Кейтлин фыркнула. – Странно, что она еще не намозолила себе глаз, ведь она не отнимает подзорной трубы от лица.
Мьюрин захихикала:
– Ох, наверное, она изучила все родинки на теле нашего лэрда!
– У него их нет.
Поймав удивленный взгляд Мьюрин, Кейтлин покраснела.
– Уверена – если б были, бабушка о них бы поведала. – Она подала горничной пригоршню шпилек. – Помоги управиться с волосами, и тогда я успею поймать Маклейна до того, как все спустятся к обеду.
У Мьюрин был такой вид, словно она еще не все сказала. Тем не менее она принялась за работу, укладывая кудри Кейтлин в элегантную прическу. Она справилась с этой задачей поразительно быстро и, отступив на шаг, довольным тоном сообщила:
– Ну вот, мисс, все готово.
– Спасибо, Мьюрин. Восхитительно! – Прическа была выполнена в обманчиво небрежном стиле, кудрявые пряди обрамляли лицо Кейтлин, и ее глаза казались еще больше. – У меня бы так не получилось.
– Мало у кого из женщин такие чудесные кудри!
– Мало у кого из женщин есть такая горничная, как ты, вот и вся разница.
Кейтлин встала и обняла горничную за плечи. Мьюрин зарделась как маков цвет.
– Спасибо вам, мисс!
Кейтлин улыбнулась и кивнула ей на прощание, прежде чем покинуть комнату. Она спускалась по лестнице, а мыслями уже устремилась к Маклейну. Главное, разговаривать спокойно и не выходить из себя! Иначе властный лэрд снова сыграет на ее нервах, и она не сможет выведать его намерения. А если снова поцелует ее так, как сегодня в лесу…
Она остановилась перед дверями библиотеки, прижав руки к груди, там, где жарко билось сердце. Весь вечер Кейтлин запрещала себе даже вспоминать о том «наказании», что он ей устроил, из опасения, что востроглазая горничная заметит, как она волнуется – вся вне себя из-за того поцелуя! Как, впрочем, и всегда. Даже сейчас, при одной мысли о нем, как он подхватил ее на руки, прижал к себе, жадно схватил ее губы, в то время как руки…
Она судорожно вздохнула. На сей раз необходимо держаться от Маклейна на приличном расстоянии! Однако другая, куда менее рассудительная сторона натуры Кейтлин шептала ей в другое ухо – да, но представь себе, вот бы он снова поцеловал тебя так!
Но Кейтлин уже решила, что этой стороне самой себя она внимать не собирается, особенно в том, что касается Александра Маклейна. Она взглянула в одно из высоких зеркал и поправила кремового цвета бант на плече, а затем открыла дверь библиотеки.
В библиотеке никого не было. Разочарованная Кейтлин прошла по толстому ковру, прислушиваясь – не раздадутся ли на лестнице чьи-нибудь шаги? Возле огромного дубового письменного стола она задержалась, чтобы взглянуть, что за томик лежал там раскрытым. Это был перевод легенд о короле Артуре и его двоюродном брате Килухе. Папа получил бы большое удовольствие от этой книги! Если подумать, папа был почти такой же романтик, что и его мать, ее любимая бабушка.
Она положила книгу на стол, а затем подошла к высоким дверям, ведущим на балкон. Светила луна, озаряя последние грозовые тучи, еще не успевшие рассеяться в темном небе.
Чем больше времени Кейтлин была возле Маклейна, тем отчетливее начинала понимать, что совсем его не знает. За то время, что они провели вместе в Лондоне, она не смогла сделать никаких выводов об этой сложной натуре. Едва ей начинало казаться, что она нашла ему определение, как он в очередной раз преподносил ей сюрприз. Как сегодня, когда спас ее, схватив поводья обезумевшей лошади.
Дело могло закончиться очень плохо, не подоспей он на помощь. Она, конечно, постаралась не подать виду, как ей было страшно. Сложив на груди руки, Кейтлин прижалась спиной к балконной двери. Гладкое стекло приятно холодило плечи.
Если она не будет соблюдать осторожность, гордость приведет ее к гибели. Но ей было мучительно – физически мучительно – признать, что она ничего не может с собой поделать, особенно когда кто-нибудь напускает на себя осведомленный вид, словно заранее подозревая ее в чем-то. Маклейн сумел угадать в ней эту слабость и стал использовать против нее, делая вид, будто знает, что она не говорит ни слова правды!
Он подначивал ее взять на конюшне самую норовистую лошадь, и она угодила в ловушку. Могла жестоко поплатиться за собственную глупость.
Тяжело вздохнув, Кейтлин потерла ушибленную ягодицу…
– Синяки на мягком месте? – раздался низкий довольный голос.
Она поспешно отдернула руку и обернулась, чтобы взглянуть в лицо Маклейну.
Он стоял в дверях, одетый к вечернему выходу, в безупречно черное, лишь сверкал снежной белизной туго затянутый галстук, в котором блестела чудесная изумрудная булавка. Эта булавка просто поразила Кейтлин, когда она увидела ее в первый раз. Маклейн как-то не вязался у нее со столь очевидными свидетельствами легкомысленного тщеславия. Но она очень ему шла, и изумруд казался бледным по сравнению с ледяной зеленью его глаз.
Маклейн хищно усмехнулся:
– Надеюсь, синяки научат вас не действовать столь безрассудно в будущем?
Его взгляд пробежался по ее фигуре, оценивающе задержавшись на платье. Лишь после этого Маклейн взглянул Кейтлин в лицо. Она сжала кулаки – по спине пополз предательский холодок.
– Милорд, я рада вас видеть. Я надеялась, что вы сюда зайдете.
– Чтобы рассказать о синяках на мягком месте?
– Я пришла сюда не для того, чтобы жаловаться на раны.
Его улыбка исчезла.
– Вы ранены? Вам…
– Нет-нет! Мне следовало сказать – я пришла не для того, чтобы жаловаться на синяки на… попе, но эта фраза показалась бы слишком грубой.
Он удивленно рассмеялся, и теплый звук его голоса придал Кейтлин уверенности.
– Маклейн, я пришла, чтобы задать вам один вопрос.
Он сказал со смешком:
– Если хотите, чтобы я преподал вам еще несколько уроков верховой езды, мой ответ будет отрицательным. Полагаю, меня вполне заменит Дервиштон, потому что он просто болван.
– Я не собиралась просить вас ни о чем подобном. Я просто хочу знать, зачем вы вызвали меня сюда.
От его веселости не осталось и следа.
– Вас пригласила сюда герцогиня, а не я.
Она вскинула брови в знак вежливого недоверия.
Он ответил ей невозмутимым взглядом, а затем подошел к буфету и налил себе вина. Вернулся к письменному столу и уселся на его край, скрестив ноги, и поднес к губам тяжелый хрустальный бокал.
– Ну? – Кейтлин пересекла библиотеку и встала возле дивана, наблюдая за Маклейном сквозь ресницы. Он казался ей таким далеким, словно окружил себя ледяной стеной. Что ж, она умеет колоть лед. – Вы злитесь!
Он молча попивал портвейн, но в его глазах блеснул злой огонек.
– Значит, я угадала! – воскликнула она. – Надеюсь, это не из-за того, что произошло между лордом Хью и моей сестрой? А если из-за этого, тогда вы, милорд, ведете себя просто глупо.
Его губы побелели, глаза яростно сверкнули. Снаружи полыхнула молния, озаряя библиотеку мертвенно-белыми сполохами. Затем последовал глухой раскат грома, и пол под ногами вздрогнул. Кейтлин бросила быстрый взгляд в окно. Буря снова набирала силу, и над землей зловеще нависали огромные, клубящиеся черные тучи.
Кейтлин поежилась. Сама буря ее не пугала, но как быстро она собралась! Какая сила, какая мощь, и он несет ее с деланной небрежностью. Должно быть, нелегко с этим жить.
Она обернулась к Маклейну, чтобы отметить, как складки залегли вокруг его рта, как побледнело лицо, каким жестким сделался взгляд сверкающих глаз. Раньше она принимала их за признаки ярости, но теперь задумалась – может быть, это тяжкое бремя проклятия, молчаливое свидетельство того, что ему не знать больше роскоши безнаказанно давать выход крутому нраву – на веки вечные?
Эта мысль поразила ее, точно кинжал. Ужасно! Сердце Кейтлин заныло, но на сей раз от новой, неведомой прежде тоски. Она не жалела его – ведь, видит Бог, он не мог внушить столь банального чувства, зато вдруг поняла, что испытывает к нему сочувствие. Всю жизнь, на все лады бабушка рассказывала и пересказывала истории о проклятии Маклейнов. Теперь, столкнувшись с проклятием лицом к лицу, Кейтлин смогла уловить проблеск истинной сути за его впечатляющим внешним проявлением.
Ее поведение в Лондоне показалось ей теперь куда более предосудительным, чем ей казалось раньше. Она была любопытна и всеми силами старалась заставить Маклейна выйти из себя, чтобы полюбоваться проклятием в действии. Она подначивала его, не подумав, что может причинить ему боль, и это было непростительно.
– Маклейн, все это тянется уже довольно долго. Не можем же мы вечно обижать друг друга. Нам нужно поговорить. Я бы хотела объяснить вам очень многое…
Он поставил бокал на стол так, что хрусталь тяжело звякнул о дерево, а затем, повернувшись, пошел к двери.
Неужели он уходит? Она просила дать ей возможность объясниться, а он просто уходит, не дав ей…
Маклейн закрыл дверь в коридор и повернул ключ в замке. Она стояла в ошеломленном молчании. Замок громко щелкнул.
Кейтлин едва могла дышать. Теперь в библиотеку можно было войти только через балконную дверь. Но в такую ужасную погоду никому не придет в голову воспользоваться этим путем.
Не потребовать ли, чтобы он открыл дверь? Но она посмотрела Маклейну в глаза и заметила знакомый ехидный огонек. Значит, именно этого он от нее и ждет?
– Благодарю вас. Хорошо, что вы закрыли дверь; теперь нам никто не помешает.
Он взглянул на нее удивленно, и Кейтлин не смогла сдержать усмешки. Он с неохотой улыбнулся в ответ:
– А вы далеко не трусиха, надо отдать вам должное. – Он вернулся к столу и снова взял бокал. – Ну, Херст, говорите же. Это ваш единственный шанс, другого я вам не дам.
«Ха! Это мы еще посмотрим!»
– Как только я приехала, вы мне постоянно досаждаете!
Он улыбнулся, глядя на нее поверх бокала. Его глаза потемнели и сделались почти черными.
– Я еще не начал вам как следует досаждать.
– Маклейн, если это из-за нашего с вами поведения в Лондоне…
– Нашего? Вашего поведения, хотите вы сказать?
– Мы оба нарушали принятые в обществе правила поведения, вы не меньше, чем я. Мы оба приложили руку к событиям, в результате которых ваш брат был вынужден жениться на моей сестре.
– Неправда.
Он поболтал портвейн в бокале, согревая напиток, но взгляд его делался все холоднее.
– Я всего лишь затеял невинный флирт, который вы, очевидно, приняли за что-то гораздо более серьезное.
– Ничего подобного! Если бы нас застали…
– Нас бы не застали, не веди вы себя подобным образом! – запальчиво воскликнул он. – Мы с вами оба взрослые люди. Вы давно уже не ребенок, и вам следовало подумать, прежде чем затевать публичный скандал.
– Давно не ребенок? Что вы хотите этим сказать? Что я старуха?
Он с оскорбительным вниманием оглядел ее с головы до ног.
– Кое-кто мог бы сказать, что вы уже не очень молоды.
– О, да вы… – подобрав юбки, Кейтлин ринулась к письменному столу, на край которого присел Маклейн, – вы просто пытаетесь отвлечь мое внимание от сути дела. В том, что произошло в Лондоне, мы оба одинаково виноваты, и вам это отлично известно.
Он стиснул зубы.
– Моему брату пришлось пройти круги ада, когда он понял, что ему придется жениться на женщине, которую он даже не знает.
– Страдал не только ваш брат! Как, по-вашему, чувствовала себя моя сестра? – запальчиво возразила Кейтлин.
– Мы все пострадали из-за вашего легкомыслия. Вы хвастали во всеуслышание, что заставите меня сделать вам предложение, и всколыхнули вверх дном все общество.
Ее щеки вспыхнули. Она действительно объявила об этом, и ее необдуманный поступок заставил сестру помчаться в Лондон, чтобы прекратить слухи.
– Маклейн, я не…
– Если бы наши родные не поженились, вышел бы грандиозный скандал. Долгие недели в свете говорили только об этом, и мое имя трепали, как солому на ветру.
Все окна в доме загремели – ударил порыв ветра, словно желая ворваться внутрь.
– Ага! – Она прищурилась. – Вы сердитесь вовсе не из-за брата. Вас злит, что вас выставили дураком перед лицом всего высшего общества!
Ослепительная вспышка озарила комнату, затем раздался оглушительный раскат грома, отчего графин задрожал, зазвенел на серебряном подносе. Маклейн соскочил со стола и пошел к ней. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего. Кейтлин застыла на месте.
Он схватил ее за плечи и рванул к себе. Наклонился и рявкнул почти в лицо:
– Я не позволю девице вроде вас делать из меня дурака! Ни сейчас, ни впредь!
Вот его уязвимое место!
– Ха! Если вас так легко выставить дураком, тогда держитесь – это случится опять, и притом скоро!
Вспышка молочно-белого света ослепила Кейтлин, когда пальцы Маклейна соскользнули с ее плеч и сомкнулись на горле. Она судорожно вздохнула, почувствовав прикосновение его больших пальцев к своей нежной коже там, где жарко билась жилка.
Она смотрела прямо в его зеленые, поразительно зеленые глаза. Если бы любой другой мужчина держал ее вот так, она была бы смертельно напугана. Но сейчас она почему-то ощутила странное волнение, и ей даже пришлось подавить в себе желание придвинуться к нему еще ближе. Не тот он человек, чтобы поднять руку на женщину; он презирал тех, кто был на такое способен. Опасность таилась в ее собственных желаниях, разбуженных его прикосновением.
Кейтлин сходила с ума от его близости, ее восхищали его рост, широкие плечи, смелая линия носа и блеск удивительных глаз. Как красиво волосы падают ему на лоб! Ее поражала каждая черта его внешности, столь отличающая его от прочих мужчин, даже слабый аромат сандалового мыла, исходящий от его пальцев.
Сжав его запястья, Кейтлин шагнула вперед, прямо в его объятия. Маклейн нахмурил брови, и его руки, словно против воли, скользнули назад, на тыльную сторону ее шеи. Пальцы – восхитительно теплые пальцы – погладили ее затылок.
Ее пронзила дрожь, по телу поползли мурашки, соски отвердели, а дыхание сделалось прерывистым. Кейтлин пыталась собраться с мыслями. Ей пришлось закрыть глаза и сделать глубокий вздох, прежде чем она смогла проговорить:
– Маклейн, зачем вы заставили герцогиню пригласить меня к себе в гости?
Он склонился еще ниже, и теперь его губы были возле самого ее уха, щекоча кожу теплым дыханием и ароматом выпитого портвейна.
– Япопросил Джорджину пригласить вас сюда для того, чтобы я мог наказать вас за то, что вы сделали мне и моей семье.