Текст книги "Война с саламандрами. Мать. Рассказы. Юморески"
Автор книги: Карел Чапек
Жанры:
Современная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 51 страниц)
Перевод Н. Аросевой
И до Вифании дошел слух, что галилеянин схвачен и брошен в темницу.
Услыхав об этом, Марфа всплеснула руками, и из глаз ее брызнули слезы.
– Видите, – сказала она, – я говорила! Зачем Он пошел в Иерусалим, зачем не остался здесь! Здесь бы никто не узнал о Нем… Он мог бы спокойно плотничать… устроил бы мастерскую у нас во дворике…
Лазарь был бледен, и глаза его лихорадочно блестели.
– Это глупые речи, Марфа, – сказал он. – Он долженбыл идти в Иерусалим. Долженбыл восстать против этих… этих фарисеев и мытарей, долженбыл сказать им в глаза, что и как… Вы, женщины, не понимаете этого.
– Я понимаю, – тихо и страстно проговорила Мария. – И я знаю,что случится. Случится чудо. Он двинет пальцем – и стены откроются… и все узнают Его, падут перед Ним на колени и будут кричать: «Чудо!»
– Как бы не так, – глухо ответила Марфа. – Он никогдане умел заботиться о себе. Ничего Он для себя не сделает, ничем себе не станет помогать. Разве что, – добавила она, широко раскрыв глаза, – разве что другие Ему помогут. Быть может, Он ждет, что Ему придут на помощь… все те, кто слышал Его… все, которым Он помогал… что они препояшут чресла мечами и прибегут…
– Конечно! – заявил Лазарь. – Вы не бойтесь, девушки, ведь за Ним – вся Иудея! Не хватает еще, чтобы… хотел бы я посмотреть… Марфа, собери вещи в дорогу. Пойду в Иерусалим.
Мария поднялась.
– Я тоже иду с тобой. Хочу видеть, как раскроются стены темницы и Он явится в небесном сиянии… Марфа, это будет великолепно!
Марфа хотела что-то сказать, но промолчала.
– Идите, дети, – проговорила она. – Кто-то должен остаться стеречь дом… и кормить кур и коз… Сейчас я приготовлю вам одежды и хлебцы на дорогу. Я так рада, что вы там будете.
Когда она вернулась, раскрасневшись от кухонного жара, Лазарь был иссиня-бледен и встревожен.
– Мне нездоровится, Марфочка, – буркнул он. – Как на улице?
– Очень тепло, – ответила Марфа. – Хорошо вам будет идти.
– Тепло, тепло, – возразил Лазарь. – Но там, на холмах Иерусалима, всегда дует холодный ветер.
– Я приготовила тебе теплый плащ, – сказала Марфа.
– Теплый плащ… – недовольно пробормотал Лазарь. – Вспотеешь в нем, потом обдует холодом, и готово! Ну-ка, пощупай, нет ли у меня жара? Не хотелось бы мне заболеть в дороге… на Марию надежда плохая… А какой Ему будет от меня толк, если я, например, заболею?
– У тебя нет жара, – успокаивала его Марфа, думая про себя: «Боже, какой стал Лазарь странный с тех пор… с тех пор, как воскрес из мертвых!»
– Тогдаменя тоже продуло, когда… когда я так сильно занемог, – озабоченно произнес Лазарь; он не любил упоминать о своей смерти. – Знаешь, Марфочка, с той поры мне все что-то не по себе. Путешествие, волнение, – нет, это не для меня. Но я, конечно, пойду, как только меня перестанет знобить.
– Я знаю, что пойдешь, – с тяжелым сердцем сказала Марфа. – Кто-то долженприйти Ему на помощь; ты ведь помнишь – Он тебя… исцелил, – нерешительно добавила она, ибо и ей казалось неделикатным говорить о воскресении из мертвых. – Знаешь, Лазарь, когда вы Его освободите, ты сможешь попросить, чтоб Он помог тебе – если станет нехорошо…
– Это верно, – вздохнул Лазарь. – Но что, если я туда не дойду? Что, если мы придем слишком поздно? Надо взвесить все возможности. И вдруг в Иерусалиме что-нибудь произойдет? Марфа, ты не знаешь римских воинов. О, боже, если бы я был здоров!
– Но ты здоров,Лазарь, – с усилием произнесла Марфа. – Ты долженбыть здоров, если Он тебя исцелил!
– Здоров, – с горечью протянул Лазарь. – Мне-то лучше знать, здоров я или нет. Скажу только, что с тех пормне и минуты не было легко… Нет, нет, я Ему страшноблагодарен за то, что Он меня… поставил на ноги, не думай, Марфа. Но кто однажды познал это, как я, тот… тот… – Лазарь содрогнулся и закрыл лицо. – Прошу тебя, Марфа, оставь меня теперь; я соберусь с силами… только минутку… это, конечно, пройдет.
Марфа тихонько села во дворе: она смотрела в пространство сухими неподвижными глазами; руки ее были сложены, но она не молилась. Подошли черные курицы, поглядывая на нее одним глазом; но Марфа, против ожидания, не бросила им зерен, и они ушли подремать в полуденной тени.
На порог с трудом выбрался Лазарь, смертельно бледный, стуча зубами.
– Я… я не могу сейчас, Марфа, – запинаясь, выговорил он. – Мне так хотелось бы пойти… может быть, завтра…
У Марфы сжалось сердце.
– Иди, иди, ляг, Лазарь, – с трудом вымолвила она. – Ты… ты не можешь никуда идти!
– Я бы пошел, – трясясь в ознобе, сказал Лазарь, – но если ты так думаешь, Марфочка… Может быть, завтра… Ты ведь не оставишь меня одного? Что я тут буду делать один!
Марфа поднялась.
– Иди, ложись, – проговорила она своим обычным грубым голосом. – Я останусь с тобой.
В это время во двор вышла Мария, готовая отправиться в путь.
– Ну, Лазарь, пойдем?
– Лазарю нельзя никуда, – сухо ответила Марфа. – Ему нездоровится.
– Тогда я пойду одна, – с глубоким вздохом молвила Мария. – Увидеть чудо.
Из глаз Лазаря медленно текли слезы.
– Мне очень хочется пойти с ней, Марфа, но я так боюсь… еще раз умереть!
О пяти хлебахПеревод Н. Аросевой
…Что я против Него имею? Я вам скажу прямо, сосед: против Его учения я не имею ничего. Нет. Как-то слушал я Его проповедь и, знаете, чуть не стал Его учеником. Вернулся я тогда домой и говорю двоюродному брату, седельщику: надо бы тебе Его послушать; Он, знаешь ли, по-своему пророк. Красиво говорит, что верно, то верно; так за душу и берет. У меня тогда в глазах слезы стояли, и больше всего мне хотелось закрыть свою лавочку и идти за Ним, чтобы никогда уже не терять из виду. «Раздай все, что имеешь, – говорил Он, – и следуй за мной. Люби ближнего своего, помогай бедным и прощай тем, кто тебя обидел», – и все такое прочее. Я простой хлебопек, но когда я слушал Его, то, скажу вам, родилась во мне удивительная радость и боль, – не знаю, как это объяснить: тяжесть такая, что хоть опускайся на колени и плачь, – и при этом так чудно и легко, словно все с меня спадает, понимаете, все заботы, вся злоба. Я тогда так и сказал двоюродному брату – эх ты, лопух, хоть бы постыдился, все сквернословишь, все считаешь, кто и сколько тебе должен и сколько тебе надо платить: десятину, налоги, проценты; роздал бы ты лучше бедным все свое добро, бросил бы жену, детей, да и пошел бы за Ним…
А за то, что Он исцеляет недужных и безумных, за это я тоже Его не упрекну. Правда, какая-то странная и неестественная сила у Него; но ведь всем известно, что наши лекари – шарлатаны, да и римские ничуть не лучше наших; денежки брать – это они умеют, а позовите их к умирающему – только плечами пожмут да скажут, что надо было звать раньше. Раньше! Моя покойница жена два года страдала кровотечением; уж я водил-водил ее по докторам; вы и представить себе не можете, сколько денег выбросил, а так никто и не помог. Вот если б Он тогда ходил по городам, пал бы я перед Ним на колени и сказал бы: Господи, исцели эту женщину! И она дотронулась бы до Его одежды – и поправилась бы. Бедняжка такого натерпелась, что и не расскажешь… Нет, это хорошо, что Он исцеляет больных. Ну, конечно, лекаришки шумят, – обман, мол, это и мошенничество, надо бы запретить Ему и все такое прочее; да что вы хотите, тут столкнулись разные интересы. Кто хочет помогать людям и спасать мир, тот всегда натыкается на чей-нибудь интерес; на всех не угодишь, без этого не обходится. Вот я и говорю – пусть себе исцеляет, пусть даже воскрешает мертвых, но то, что Он сделал с пятью хлебами, – это уж нехорошо. Как хлебопек, скажу вам – большая это была несправедливость по отношению к хлебопекам.
Вы не слыхали об этих пяти хлебах? Странно; все хлебопеки из себя выходят от этой истории. А было, говорят, так: пришла к Нему большая толпа в пустынное место, и Он исцелял больных. А как подошло к вечеру, приблизились к нему ученики Его говоря: «Пусто место сие, и время позднее. Отпусти людей, пусть вернутся в города свои, купят себе пищи». Он тогда им и говорит: «Им нет нужды уходить, дайте вы им есть». А они Ему: «Нет у нас здесь ничего, кроме пяти хлебов и двух рыб». Тогда Он сказал: «Принесите же мне сюда». И, велев людям сесть на траву и взяв те пять хлебов и две рыбы, взглянул на небо, благословил их и, отламывая, стал давать хлеб ученикам, а они – людям. И ели все и насытились. И собрали после этого крошек – двенадцать корзин полных. А тех, которые ели, было около пяти тысяч мужей, не считая детей и женщин.
Согласитесь, сосед, ни одному хлебопеку не придется этакое по вкусу, да и с какой стати? Если это войдет в привычку, чтобы каждый мог насытить пять тысяч людей пятью хлебами и двумя рыбками, – тогда хлебопекам по миру идти, что ли? Ну, рыбы – ладно; сами по себе в воде водятся, и их может ловить всякий сколько захочет. А хлебопек должен по дорогой цене муку покупать и дрова, нанимать помощника и платить ему; надо содержать лавку, надо платить налоги и мало ли что еще, так что в конце концов он рад бывает, если останется хоть какой-нибудь грош на жизнь, лишь бы не побираться. А Этот – Этот только взглянет на небо, и уже у Него достаточно хлеба, чтобы накормить пять или сколько там тысяч человек! Мука Ему ничего не стоит, и дрова не надо невесть откуда возить, и никаких расходов, никаких трудов, – конечно, эдак можно и задаром хлеб раздавать, правда? И Он не смотрит, что из-за этого окрестные хлебопеки теряют честно заработанные деньги! Нет, скажу я вам, это – неравная конкуренция, и надо бы это запретить. Пусть тогда платит налоги, как мы, если вздумал заниматься хлебопечением! На нас уже наседают люди, говорят: как же так, экие безбожные деньги вы просите за паршивый хлебец! Даром надо хлеб раздавать, как Он, да какой еще хлебушек-то у Него – белый, пышный, ароматный, пальчики оближешь! Нам уже пришлось снизить цены на булочные изделия; честное слово, продаем ниже себестоимости, лишь бы не закрывать торговли; но до чего мы этак докатимся – вот над чем ломают себе голову хлебопеки! А в другом месте, говорят, Он насытил четыре тысячи мужей, не считая детей и женщин, семью хлебами и несколькими рыбами, но там собрали только четыре корзины крошек; верно, и у Него хуже дело пошло, но нас, хлебопеков, Он разорит начисто. И я говорю вам: это Он делает только из вражды к нам, хлебопекам. Рыбные торговцы тоже кричат, – ну, эти уж и не знают, что запрашивать за свою рыбу; рыбная ловля далеко не столь почетное ремесло, как хлебопечение.
Послушайте, сосед: я старый человек и одинок на этом свете; нет у меня ни жены, ни детей, много ли мне нужно. Вот на днях только предлагал я своему помощнику – пусть берет мою пекарню себе на шею. Так что тут дело не в корысти; честное слово, я предпочел бы раздать свое скромное имущество и пойти за Ним, чтобы проповедовать любовь к ближнему и делать все то, что Он велит. Но раз я вижу, как Он враждебно относится к нам, хлебопекам, то и скажу: «Нет, нет! Я, как хлебопек, вижу – никакое это не спасение мира, а просто разорение для нашего брата. Мне очень жаль, но я этого не позволю. Никак нельзя».
Конечно, мы подали на Него жалобу Ананию [245]245
Ананий– председатель Синедриона, тесть первосвященника Каифы.
[Закрыть]и наместнику – зачем нарушает цеховой устав и бунтует людей. Но вам самому известно, какая волокита в этих канцеляриях. Вы меня знаете, сосед; я человек мирный и ни с кем не ищу ссоры. Но если Он явится в Иерусалим, я стану посреди улицы и буду кричать: «Распните Его! Распните!»
1937
Кредо ПилатаИисус отвечал:…Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
Пилат сказал Ему: Что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
(Евангелие от Иоанна, гл. 18, ст. 37–38)
Перевод Н. Аросевой
Вечером пришел к Пилату некий муж, почитаемый в городе, по имени Иосиф из Аримафеи, также бывший учеником Христа, и попросил выдать ему тело Иисусово. Пилат ответил согласием промолвив:
– Он распят без вины.
– Ты сам отдал его на смерть, – возразил Иосиф.
– Это так, – ответил Пилат, – и знаю, люди все равно думают, будто я поступил так из страха перед этими крикунами с их Вараввой. Послать бы на них пяток солдат – живо бы присмирели. Но не в том дело, Иосиф Аримафейский.
– Не в том дело, – помолчав, продолжал он. – А вот когда я беседовал с ним, увидел – недалеко то время, когда его ученики будут распинать других: во имя его, во имя его истины распинать будут и мучить всех прочих, убивать другие истины и поднимать на плечи других Варавв. Человек тот толковал об истине. Что есть истина?
Вы – странный народ, много говорите. Все-то у вас фарисеи, да пророки, да спасители и всякие иные сектанты. И каждый, придя к какой-нибудь истине, запрещает все остальные… Все равно, как если бы столяр, сделав новый стул, запретил садиться на все другие, сделанные кем бы то ни было до него. Словно то, что – вот, сделан новый стул, отрицает все старые стулья. Возможно, конечно, что новый стул лучше, приятнее на вид и удобнее прочих; но отчего же, о боги, нельзя усталому человеку сесть на любой другой, пусть жалкий, пусть источенный червями стул или просто на каменную скамью? Человек утомлен, измучен, нуждается в отдыхе; а тут вы его прямо-таки силой стаскиваете с сиденья, на которое он опустился, и заставляете пересесть на ваше. Не понимаю я вас, Иосиф.
– Истина, – возразил Иосиф Аримафейский, – не то же, что стул и отдых; это скорей повеление, которое говорит: пойди туда-то, сделай то-то; порази врага, завоюй этот город, покарай измену и прочее в этом роде. Кто не повинуется такому повелению, тот изменник и враг. Вот как обстоит дело с истиной.
– Ах, Иосиф, – вздохнул Пилат, – ты ведь знаешь, я солдат и большую часть жизни провел с солдатами. Я всегда повиновался приказам, но не потому, что они были истиной. Истиной было другое: что я бывал измучен жаждой; что тосковал по матери – или по славе; что вот тот солдат думает сейчас о своей жене, а этот – о поле своем или об упряжке. Истиной было, что, не будь приказов, никто из этих солдат не пошел бы убивать других людей, таких же усталых и несчастных. Так что же есть истина? Верю, я хоть немножко придерживаюсь истины, думая о солдатах, а не о приказах.
– Истина – приказ не командира, но разума, – отвечал Иосиф Аримафейский. – Вот ты видишь: эта колонна белая; если я стану твердить тебе, что она черная, это будет противно твоему разуму и ты не позволишь мне так говорить.
– Почему же? – возразил Пилат. – Я сказал бы себе, что ты, видно, очень несчастный и мрачный человек, раз видишь белое черным; попытался бы развлечь тебя; право, я испытал бы тогда к тебе больший интерес, чем прежде. И если б ты даже просто ошибся – я сказал бы себе, что в ошибке твоей столько же твоей души, сколь в твоей истине.
– Нет моейистины, – сказал Иосиф Аримафейский. – Есть лишь единая истина для всех.
– Которая же?
– Та, в которую я верую.
– То-то и оно, – медленно проговорил Пилат. – Значит, она – только твоя.Вы как малые дети, которые думают, что мир кончается за их кругозором, а дальше уже ничего нет. А мир велик, Иосиф, в нем есть место для многого. Думаю, и в нашей действительности есть место для многих истин. Смотри: я чужестранец в этом краю, и далеко за горизонтом мой дом; и все же я не могу сказать: эта страна неправильная. Так же чуждо мне и учение вашего Иисуса; утверждать ли мне по этой причине, что оно ложно? Я думаю так, Иосиф: все страны – правильны; только мир должен быть безмерно просторным, чтобы все они вместились в него, рядом друг с другом, одна за другой. Вот если б кто-нибудь захотел поместить Аравию на то же место, где лежит Понт, то это было бы неправильно. Точно так же и с истинами. Мир должен быть безгранично велик, просторен и волен, чтоб вместились в него все подлинные истины. И я думаю, Иосиф, такой он и есть. Взойди на очень высокую гору – с вершины ее увидишь, как сливаются предметы, как бы уравниваясь в единую плоскость. Так и истины сливаются, если смотреть на них с некоей высоты. Однако человек не живет и не может жить на вершинах; ему довольно видеть вблизи дом свой или поле, полные истин и осязаемых предметов; вот подлинное место человеку и делам его. Но временами он может поднять взор на горные хребты или к небу и сказать себе, что если глядеть с высоты, то истины и предметы, правда, остаются, ничто не отнято из них, но они сливаются с чем-то гораздо более свободным, что уже – не его достояние. Возлюбить этот широкий образ и при этом возделывать свою маленькую ниву – это, Иосиф, почти как богослужение. И я думаю – Отец небесный того человека, о котором мы говорим, действительно существует где-то, но отлично уживается с Аполлоном и другими богами. Частично они проникают друг в друга, частично соседствуют. Взгляни – в небе невероятно много места. Я рад, что есть там и Отец небесный.
– Ты не горяч и не холоден, – молвил, вставая, Иосиф из Аримафеи. – Ты только тепел.
– Нет! – сказал Пилат. – Я верю, верю, я горячо верю, что истина есть, и человек познаёт ее. Было бы скудоумием думать, что истина существует для того лишь, чтобы человек не мог ее познать. Он познаёт ее, да; но – кто? Я или ты, быть может, все? Я верю – каждый владеет частицей ее: и тот, кто говорит «да», и тот, кто говорит «нет». Если бы эти двое объединились и поняли друг друга, возникла бы истина в полном виде. Правда, «да» и «нет» нельзя соединить, но люди-то всегда могут объединиться; в людях больше истины, чем в словах. Мне более понятны люди, чем их истины; но ведь в этом – тоже вера, Иосиф Аримафейский, для этого тоже надо поддерживать в себе восторг и экстаз. Я – верю. Верю абсолютно без сомнений. Но – что есть истина?
1920
Офир [246]246Офир– в библейских текстах – далекая страна, богатая золотом и южными плодами; в эпоху раннего Ренессанса делались попытки определить ее подлинное местонахождение.
[Закрыть]
Перевод Н. Аросевой
На площади Св. Марка вряд ли кто оглянулся, когда стражники вели старика к дожу. Старик был оборван и грязен, и можно было подумать, что это какой-нибудь портовый воришка.
– Этот человек, – доложил podesta vicegerente, [247]247
podesta vicegerente– заместитель старосты (итал.).
[Закрыть]остановившись перед троном дожа, – заявляет, что зовут его Джованни Фиальго и что он купец из Лиссабона; он утверждает, будто был владельцем судна и его со всем экипажем и грузом захватили в плен алжирские пираты; далее он показывает, что ему удалось бежать с галеры и что он может оказать большую услугу Венецианской республике, а какую именно – он может сообщить лишь самому его милости дожу.
Старый дож пристально разглядывал взлохмаченного старика своими птичьими глазками.
– Итак, – молвил он наконец, – ты говоришь, что работал на галере?
Схваченный вместо ответа обнажил грязные щиколотки; они опухли от оков.
– А на спине, – добавил он, – сплошные шрамы, ваша милость. Если желаете, я покажу вам…
– Нет, нет, – поспешно отказался дож. – Не надо. Что хотел ты поведать нам?
Оборванный старик поднял голову.
– Дайте мне судно, ваша милость, – ясным голосом проговорил он, – и я приведу его в Офир, страну золота.
– В Офир… – пробормотал дож. – Ты нашел Офир?
– Нашел, – ответил старик, – пробыл там девять месяцев, ибо нужно было чинить корабль.
Дож переглянулся со своим ученым советником, епископом Порденонским.
– Где же находится Офир? – спросил он старого купца.
– В трех месяцах пути отсюда, – ответил тот. – Надо обогнуть Африку, а затем плыть на полночь.
Епископ Порденонский настороженно подался вперед.
– Разве Офир на берегу моря?
– Нет. Офир лежит в девяти днях пути от морского побережья и простирается вокруг великого озера, синего, как сапфир.
Епископ Порденонский слегка кивнул.
– Но как же вы попали в глубь страны? – спросил дож. – Говорят, Офир, отделяют от моря непроходимые горы и пустыни.
– Да, – сказал корабельщик Фиальго, – в Офир нет путей. Пустыня кишит львами, а горы – хрустальные и гладкие, как муранское стекло.
– И все же ты преодолел их? – воскликнул дож.
– Да. Когда мы чинили корабль, сильно потрепанный бурями, на берег пришли люди в белых одеждах, окаймленных пурпурными полосами, и обратились к нам с приветом.
– Чернокожие? – спросил епископ.
– Нет, монсеньер. Белые, как англичане, а волосы их длинные, посыпанные золотой пудрой. Они очень красивы.
– А что, они были вооружены? – осведомился дож.
– У них были золотые копья. Они велели нам взять все железные предметы и обменять их в Офире на золото. Ибо в Офире нет железа. И они следили, чтобы мы взяли все железо: якоря, цепи, оружие, даже гвозди, которыми был сбит наш корабль.
– И что же дальше? – спросил дож.
– На берегу нас ждало стадо крылатых мулов, числом около шестидесяти. Их крылья похожи на лебединые. Называют их пегасами.
– Пегас… – задумчиво проговорил ученый епископ. – Об этом до нас дошли сведения еще от древних греков. Похоже, что греки действительно знали Офир.
– В Офире и в самом деле говорят по-гречески, – заявил старый купец. – Я знаю немного греческий язык, потому что в каждом порту есть какой-нибудь вор с Крита или из Смирны.
– Это интересные вести, – пробормотал епископ. – А что, жители Офира – христиане?
– Да простит мне бог, – ответил Фиальго, – но они настоящие язычники, монсеньер. Почитают некоего Аполлона, или как там его называют.
Епископ Порденонский покачал головой.
– Что ж, это согласуется. Вероятно, они – потомки греков, которых занесло туда морской бурей после завоевания Трои. Что же дальше?
– Дальше? – заговорил Джованни Фиальго. – Дальше погрузили мы наше железо на этих крылатых ослов. Троим из нас – мне, некоему Чико из Кадикса и Маноло Перейра из Коимбре – дали крылатых коней, и вот, предводительствуемые офирскими воинами, мы полетели прямо на восток. Дорога длилась девять дней. Каждую ночь мы спускались на землю, чтобы пегасы могли попастись и напиться. Они питаются только асфоделиями и нарциссами.
– Видно, что греческого происхождения, – проворчал епископ.
– На девятый день мы увидели озеро, синее, как сапфир, – продолжал старый купец. – Мы спешились на его берегу. В озере водятся серебряные рыбы с рубиновыми глазами. А песок вокруг этого озера, ваша милость, состоит из одних жемчужин, крупных, как галька. Маноло пал наземь и начал загребать жемчуг полными горстями; и тут один из наших провожатых сказал, что это – отличный песок, из него в Офире жгут известь.
Дож широко раскрыл глаза.
– Известь из жемчуга! Поразительно!
– Потом нас повели в королевский дворец. Он весь был из алебастра, только крыша золотая, и она сияла, как солнце. Там нас приняла офирская королева, сидящая на хрустальном троне.
– Разве в Офире царствует женщина? – удивился епископ.
– Да, монсеньер. Женщина ослепительной красоты, подобная некоей богине.
– Видимо, одна из амазонок, – задумчиво произнес епископ.
– А как другие женщины? – с любопытством спросил дож. – Понимаешь, я говорю о женщинах вообще – есть там красивые?
Корабельщик всплеснул руками.
– Ах, ваша милость, таких красивых не было даже в Лиссабоне во времена моей юности!
Дож замахал рукой.
– Не болтай чепухи! Говорят, в Лиссабоне женщины черные, как кошки. Вот в Венеции, старик, в Венеции каких-нибудь тридцать лет назад – о, какие здесь были женщины! Прямо с полотен Тициана! Так что же офирские женщины? Рассказывай…
– Я уже стар, ваша милость, – сказал Фиальго. – Зато Маноло мог бы вам порассказать кое о чем, если бы его не убили мусульмане, захватившие нас у Балеар.
– А он многое мог бы рассказать? – с интересом спросил дож.
– Матерь божия, – воскликнул купец. – Вы бы даже не поверили, ваша милость. Скажу лишь, что за две недели нашего пребывания в Офире Маноло исхудал так, что его можно было вытряхнуть из собственных штанов.
– А что королева?
– На королеве был железный пояс и железные браслеты. «Говорят, у тебя есть железо, – сказала она мне. – Арабские купцы иногда продают нам железо».
– Арабские купцы! – вскричал дож, ударив кулаком по подлокотнику трона. – Вот видите, эти бездельники выхватывают из-под носа все наши рынки! Мы не потерпим этого, дело касается высших интересов Венецианской республики! Железо в Офир должны поставлять только мы, и точка! Я дам тебе три корабля, Джованни, три корабля, наполненных железом.
Епископ поднял руку.
– Что же было дальше, Джованни?
– Королева предложила мне за железо золото того же веса.
– И ты, конечно, принял, разбойник!
– Нет, монсеньер. Я сказал, что продаю железо не на вес, а по объему.
– Правильно, – вставил епископ. – Золото тяжелее.
– Особенно офирское, монсеньер. Оно в три раза тяжелее обычного и цвет имеет красный, как пламя. Тогда королева приказала выковать из золота такой же якорь, такие же гвозди, такие же цепи и такие же мечи, как наши, железные. Поэтому нам и пришлось подождать там неделю-другую.
– Зачем же им железо? – удивился дож.
– Оно у них величайшая редкость, ваша милость, – ответил купец. – Из него делают украшения и деньги. Железные гвозди они прячут в шкатулках, как сокровище. Они утверждают, будто железо красивее золота.
Дож прикрыл глаза веками, похожими на веки индюка.
– Странно, – проворчал он. – Это чрезвычайно странно, Джованни. Что же было потом?
– Потом все это золото погрузили на крылатых мулов и отправили нас тем же путем на побережье. Там мы снова сколотили наше судно золотыми гвоздями, повесили золотой якорь на золотую цепь. Порванные снасти и паруса мы заменили шелковыми и с попутным ветром отплыли домой.
– А жемчуг? – спросил дож. – Жемчуга вы с собой не взяли?
– Не взяли, – ответил Фиальго. – Прошу прощенья – ведь жемчужин там было, как песчинок. Лишь несколько зерен застряло в наших туфлях, да их отобрали алжирские язычники, напавшие на нас у Балеарских островов.
– Этот рассказ, – пробормотал дож, – кажется весьма правдоподобным.
Епископ слегка кивнул.
– А что животный мир, – вдруг спохватился он. – Есть там, в Офире, например, кентавры?
– О них я не слыхал, монсеньер, – учтиво ответил корабельщик. – Зато там есть фламинго.
Епископ фыркнул.
– Ты, наверное, ошибся. Фламинго ведь водятся в Египте – известно, что у них только одна нога.
– Еще у них есть дикие ослы, – продолжал Фиальго, – ослы с черными и белыми полосами, как тигры.
Епископ подозрительно взглянул на старика.
– Послушай, не думаешь ли ты смеяться над нами? Кто когда видел полосатых ослов? Одно мне непонятно, Джованни. Ты утверждаешь, будто через офирские горы вы летели на крылатых мулах.
– Да, монсеньер.
– Гм, вот как. Но, как гласят арабские источники, в офирских горах живет птица Нох, у которой, как известно, железный клюв, железные когти и бронзовое оперенье. О ней ты ничего не слышал?
– Нет, монсеньер, – с запинкой ответил корабельщик.
Епископ Порденонский презрительно качнул головой.
– Через эти горы, купец, нельзя перелететь, в этом ты нас не убедишь; ведь доказано, что там живет птица Нох. И это технически невозможно – птица Нох склевала бы твоих пегасов, как ласточка мух. Нет, милый мой, нас не проведешь! А скажи мне, мошенник, какие деревья там растут?
– Как какие деревья? – с трудом выговорил несчастный купец. – Известно какие, пальмы, монсеньер.
– Ну теперь ясно, что ты лжешь! – торжествующе молвил епископ. – Согласно свидетельству Бубона из Бискры, большого авторитета в этих вопросах, в Офире растут гранатовые деревья, у которых вместо зерен – карбункулы. Ты, приятель, выдумал преглупую историю!
Джованни Фиальго пал на колени.
– Вот как бог надо мною, монсеньер, разве мог я, необразованный купец, выдумать Офир?
– Да что ты мне толкуешь, – оборвал купца ученый епископ, – я-то лучше тебя знаю – на свете есть Офир, страна золота; но что касается тебя, то ты лгун и мошенник. Твой рассказ противоречит надежным источникам и, следовательно, лжив. Ваша милость, этот человек обманщик.
– Еще один, – вздохнул старый дож, озабоченно моргая глазами. – Просто ужас, сколько теперь развелось этих авантюристов. Уведите его!
Podesta vicegerente поднял вопросительный взгляд.
– Как обычно, как обычно, – зевнул дож. – Пусть посидит, пока не почернеет, а там продайте его на галеры. Жаль, что он оказался обманщиком, – пробормотал он еще. – В том, что он наговорил, было некое ядро… Он, верно, слыхал это от арабов…
1932