Текст книги "Энциклопедия: Волшебные существа"
Автор книги: К. Бриггс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 30 страниц)
И наконец, где бы оказались сегодня все эти гоблины и никому не ведомые хоббиты, если бы Дж. Р. Р. Толкин не поселил их в своем Средиземье? Эпические истоки «Властелина колец» известны довольно хорошо, чего не скажешь о повседневной жизни обитателей вымышленной страны, нравы и повадки которых позаимствованы из литературно-фольклорной традиции.
Короче говоря, существует немало причин, по которым читателю стоит познакомиться с волшебными существами. А чтобы это знакомство не оказалось поверхностным, в качестве путеводителя были избраны исследования человека, который знал мир фей что свои пять пальцев, – знаменитого британского фольклориста Кэтрин Бриггс (1898—1980), посвятившей изучению этих разношерстных существ не одну сотню страниц.
В деле систематизации и классификации волшебных существ, и в первую очередь фей, Кэтрин Бриггс не была первооткрывателем, за ней стояла многовековая традиция, начало которой положили еще средневековые авторы. Особого внимания вымышленные существа удостоились в эпоху Уильяма Шекспира, когда за их изучение принялись как демонологи, так и противники теории существования ведьм, в первую очередь такие авторы, как Реджинальд Скот, опубликовавший в 1584 году книгу под названием «Разоблачение ведовства» – увесистый том, свод всякого рода бесполезных знаний. Феи неоднократно появляются и в произведениях самого У. Шекспира, в первую очередь в феерическом «Сне в летнюю ночь».
Чем фантастичнее и иррациональнее кажется предмет, тем больше обнаруживается тех, кто считает себя в этом деле специалистом. Уже XVII век оставил нам несколько авторитетных суждений по данному поводу. Так, Ричард Бартон (1577—1640), автор «Анатомии Меланхолии», рассуждает:
«Земными дьяволами считаются лары, духи, фавны, сатиры, лесные нимфы, фолиоты, феи, добрые приятели, тролли и другие, которые тем более опасны для людей, что хорошо их знают. Многие полагают, что именно они держали в страхе язычников и удостоились великого числа храмов и идолов в свою честь... Некоторые относят фей к разряду тех, кому в прежние времена суеверно поклонялись, подметали их жилища, ставили им ведро чистой воды, хорошую еду и тому подобное, надеясь, что благодаря этому сами не будут нуждаться, найдут деньги в своих башмаках и будут удачливы в делах. Эти феи... танцуют в вересковой пустоши или на лугу... оставляют после себя зеленый круг, такой, какой мы часто находим в чистом поле и который, как полагают другие, был, по прихоти природы, образован падением метеора или случайной болотистостью почвы. Иногда их видят старухи и дети» .
Краеугольным камнем в истории изучения фей стал трактат Роберта Кирка «Тайное содружество». Р. Кирк родился в Аберфойле, где его отец был священником. Прослужив двадцать один год священником в Балкихвидере, он после смерти отца и сам был назначен в Аберфойль. В 1682 году опубликовал первый ритмически организованный (метрический) перевод Псалмов на гэльский язык. Воспользовавшись возможностью изучать представления жителей Северо-Шотландского нагорья о всякого рода волшебстве, Р. Кирк систематизировал все известные ему сведения в работе о тайном содружестве. Несмотря на весьма запутанный характер изложения, уже с первых страниц читателю становится понятно, что речь вне всяких сомнений идет именно о феях. Р. Кирк пересказывает и анализирует многие знаменитые сюжеты: о стремлении фей подражать смертным, о кормилицах фей и даже о похоронах фей. Примечательно, что его интерпретации отличаются особой оригинальностью и в какой-то степени недалеко ушли от рассуждений средневековых хронистов, которым порою даже не хватало слов, чтобы рассказать обо всем, что им было ведомо про волшебные существа. Говорят, что самого автора под конец жизни постигла суровая участь и феи, чьи секреты он попытался раскрыть, навсегда похитили Кирка, отправившегося вечером подышать воздухом на их холм в Аберфойле, из мира смертных.
Одним из самых удивительных собирателей английского, шотландского и уэльского фольклора был Майкл Эйслаби Дэнхам, добропорядочный обитатель Пирс-Бриджа, торговец,
писатель, антиквар, опубликовавший в 40—50-х годах XIX века несколько сборников поговорок, пословиц легенд и стихов, записанных им как у себя в округе, так и в других частях страны. Его сборники выходили ограниченными тиражами, иногда всего лишь по 50 экземпляров, и рассылались друзьям и тем, с кем он состоял в переписке. М. А. Дэнхам умер в 1859 году, и уже после его смерти обнаружилось, что коллекция, названная «Дэнхамские трактаты», является сокровищницей английского народного фольклора, в которой отражены самые разнообразные стороны жизни и деятельности жителей острова. М. А. Дэнхам педантично записывал все, что становилось ему известно о ведьмах, феях, гоблинах, бра-уни, буги. Именно в «Дэнхамских трактатах» встречается первое упоминание о хоббитах. Наследие М. А. Дэнхама было собрано усилиями Фольклорного общества и опубликовано в конце XIX века (исследователям пришлось изрядно потрудиться, поскольку даже в Британском музее не было полного комплекта брошюр и листков, выпущенных М. А. Дэнхамом; по счастью, в Англии оказались коллекционеры-библиофилы, предоставившие в распоряжение ученых свои собрания). М. А. Дэнхам и вправду интересовался чем угодно (разве что кроме котов и драконов, которые представлены в его трактатах весьма спорадически), кому еще в голову могла бы прийти светлая идея составить словник понятий, связанных с феями. М. А. Дэнхаму также принадлежит честь публикации знаменитого перечня волшебных существ, которым открывается эта энциклопедия.
Необычные и оригинальные истории были опубликованы в 1891 году в журнале Фольклорного общества М. С. Бальфур, поначалу многим даже показалось, что это сказки, персонажи которых выступают в энциклопедии в разделе «Чужие». Предполагали, что истории – плод фантазии публикатора, искусно пытающегося стилизовать народную речь Ланкаширских топей. М. С. Бальфур представила материалы своих записей, и теперь мы можем не сомневаться в происхождении Тидди Мана и Яллери Брауна.
Следует особо обратить внимание того, кто берет в руки эту книгу: ни одна классификация волшебных существ не может быть абсолютной. Сама Кэтрин Бриггс от одной книги к другой изменяла свое мнение по поводу разных тварей. В подавляющем большинстве случаев отсылки К. Бриггс были сверены с первоисточниками , что позволило уточнить многие детали и обнаружить, как эволюционировали волшебные существа на протяжении XVII—XX веков.
В основу данной энциклопедии положены следующие книги: исследования К. Бриггс «Обитатели страны фей» (The Personnel of Fairyland. Cambridge, Mass., 1954), а также работы «Происхождение Пэка» (The Anatomy of Puck. London,
1959), «Феи в английском фольклоре и литературе» (The Fairies in English Tradition and Literature. Chicago, 1967), а также «Мифология фей» Томаса Китли (1789—1872), впервые опубликованная в 1828 году, переработанная в 70-х годах XIX века и переиздаваемая по сей день, «Древние легенды, заклинания и суеверия Ирландии» леди Ф. Уайльд (Ancient Legends, Mystic Charms, and Superstitions of Ireland. London, 1887), «Феи в народных сказках ирландцев» (Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry. London, 1888) У. Б. Йетса (1865-1939), сборник ланкаширских легенд, опубликованных М. С. Бальфур (The Folklore of Cars. Folklore, 1891), «Народные сказки Западного нагорья» Дж. Кэмпбэлла (The Popular Tales of West Highlands. Vol. I-IV. London, 1890-1893), восьмитомник «Фольклор графств» (Folklore Society County Publications: County Folklore. Vol. I—VIII. London, 1892-1965), «Дэнхамские трактаты» (The Denham Tracts. Vol. I—II. London, 1892), «Тайное содружество» P. Кирка (The secret common-wealth. Cambridge,
1976) . Составление энциклопедии потребовало также обращения к справочным изданиям, опубликованным К. Бриггс: «Словарь фей, хобгоблинов, брауни и иных сверхъестественных существ» (A Dictionary of Fairies: Hobgoblins, Brownies and Other Supernatural Creatures. London, 1976) и четырехтомному словарю британских сказок – «А Dictionary of British Folktales in English Language* (London, 1970-1971), а также его сокращенной версии «А Sampler of British Folktales* (London,
1977) .
2 Пер. H. Я. Дьяконовой.
Многие сказки и легенды, к которым отсылают статьи энциклопедии, доступны читателю в русском переводе. Прежде всего следует указать сборник – Сквозь волшебное кольцо: британские легенды и сказки / Пер. Н. В. Шерешевской. М., 1987, а также издания серии Anima Celtica: Лики Ирландии: книга сказаний / Пер., сост., коммент. С. Ша-балова. М.; СПб., 2001; Шотландская старина: книга сказаний / Пер. с англ., сост. и коммент. С. Шабалова. М.; СПб., 2001; Память острова Мэн: книга сказаний / Пер. с англ., сост. и коммент. С. Шабалова. М.; СПб., 2002; Уэльс: Хроники бриттов. Книга сказаний / Пер. с англ., сост. и коммент. С. Шабалова. М.; СПб., 2005.
Н. Горелов
ИМЕНА Феи (Feiries). Слово «феи» появилось сравнительно неФЕИ давно; более раннее наименование, фай, сегодня звучит ар
хаично и напыщенно. В нем улавливают отголоски искаженного fatae, что значит «парки». Три парки классического периода размножились и превратились в сверхъестественных особ женского пола, которые управляли судьбами людей и присутствовали во время родов. Словом «фай» в старину обозначали состояние зачарованное™, когда человеку отводили глаза, и лишь позднее его стали применять к существам, которые это делали. В наше время термин «феи» применяется чрезвычайно широко: им обозначают эльфов англосаксонской и скандинавской мифологии, мирный народ Горной Шотландии, ирландские племена богини Дану, добрую семейку Уэльса, благословенный и неблагословенный дворы, добрых соседей и многих других. Феи, живущие племенами, и духи-одиночки тоже входят в их число; размер не имеет значения, – фея может быть саженного росту, может не доставать человеку до плеча, а может быть и совсем малюткой; не важно, где она живет – в доме, под землей, в озере, ручье или море, и в каких отношениях с людьми состоит. Всякого рода карги, чудища и буки причисляются обычно к другой категории, так же как и волшебные животные.
А феи преимущественно живут в горах или пещерах земли; но иногда показываются и на земле, на лугах и горах; они показываются в образе мужчин и женщин, королей и солдат, и детей знатных леди... Они облачены в зеленые одежды,
для чего они по ночам крадут стебли конопли на полях, а потом превращают стебли в лошадей... Эти веселые и шутливые духи резвятся по ночам, дурачась со слугами и пастухами в сельских жилищах; они щипают их до синяков, порой феям оставляют хлеб, масло и сыр, а если этого не сделать, они непременно насылают беду. А многих означенные духи увозят за собой в повозках по воздуху, холмам, долинам, скалам и безднам на две недели, на месяц – пока их не находят на лугу или горе, в безумном состоянии и к тому же без какой-нибудь части тела .
Тайные имена фей. Некоторые феи и импы хранят свои истинные имена в такой же строгой тайне, в какой первобытные люди сохраняли свои ритуальные имена. В то же время создается впечатление, что желание произносить свое имя вслух владеет феями постоянно, и они уступают ему, как только им кажется, что они остались одни. Так ведет себя, к примеру, герой известной сказки братьев Гримм «Гном-Ти-хогром» (Rumpelstiltskin). Лучшей и самой известной английской версией этого сюжета является сказка из Саффолка «Том Тит Тот» . Пожалуй, нет в Британии такого уголка, где не существовало бы своего варианта этого сюжета. Самая длинная история придумана в Корнуолле – это сказка о демоне по имени Территоп. В Шотландии рассказывают веселую сказку о том, как фея по имени Вапити Стури лечила свинью. А вот сюжет Хабетрот, истории о фее – покровительнице прях, не зависит напрямую от ее имени, оно упоминается лишь вскользь. Имя Грязного Поветрия случайно выдает его жена, напевая над колыбелью ребенка. Другие сюжеты на тему тайного имени фей встречаем в валлийских сказках Сили Ффрит, Тротин-Тратин.
ЭвфеМИСТИЧеСКИе имена фей. Как древние называли фурий эвменидами, «добрыми сестрами», так и деревенские жители давали феям всевозможные хвалебные имена. Как писал Роберт Кирк: «Ши, мирный народ, или фей, они называют слоамэйт, или добрыми людьми (по-видимому, для того, чтобы предупредить их злые проделки, ибо у ирландцев есть обычай благословлять всех, от кого ждут зла)».
Феи невидимы и любят подслушивать, а потому о них всегда говорили только в самых льстивых выражениях. О фее никогда нельзя сказать наверняка, где она прячется, а потому наиболее осмотрительные люди всегда лукаво называли их добрыми соседями, честным народом, маленьким народом, джентри, народцем холмов, а также забывчивым или мирным народом .
Добрые соседи (The Good neighbours). Одно из самых распространенных эвфемистических имен фей:
Соседом добрым кличь меня,
4
Соседом добрым буду я .
Духи (Sprites). Общее название фей и прочих сверхъестественных существ, к примеру сильфид или нереид. Однако по отношению к более земным разновидностям фей используется редко.
Инкубы (Incubus). Формально инкубом именуется дьявол, который принимал обличье мужчины и ложился с женщиной, так же как суккуб принимал обличье женщины, чтобы соблазнить мужчину. А вот Реджинальд Скот довольно туманно говорит об инкубе как о брауни, духе, которому оставляют молоко в качестве приношения:
Поистине, служанки ваших бабушек имели обыкновение ставить перед ним и его двоюродным братцем Робином Добрым Малым чашку молока, за то что они перемалывали солод или горчицу или подметали дом в полночные часы. Вы, вероятно, слышали также, что эльф очень досадовал, если служанка или хозяйка из сострадания к его наготе добавляли одежду к его постоянной плате, хлебу с молоком. В таком случае он говорил: «Что тут такое? Рубахи, одежки не трону, не вычищу я здесь ни плошки»'.
Люди холмов (People of the Hills) – ф еи, живущие по
всей Англии внутри зеленых холмов, или курганов. Именно этих фей обитатели острова Мэн боялись больше других. Люди верили, что в ночь на одиннадцатое ноября народец холмов перебирается из одного жилья в другое, и не показывались в это время на улицу. Чтобы задобрить фей, им приносили в дар плоды.
Мара, ИЛИ мера (Мага, ОГ Мега). Староанглийское слово «демон», сохранившееся в таких современных выражениях, как night-mare (наваждение, ночной кошмар) и mare's nest (иллюзия, нечто несуществующее). Предполагают, что и
само название «Волшебная страна» (Merryland) может вос-„ 6 ходить к староанглиискому «тега» .
Твари (Wight). Когда-то это общегерманское слово означало любое «существо» или «тварь», но со временем его все
чаще и чаще стали применять по отношению как к добрым, так и к злым духам, пока наконец оно не приобрело сверхъестественный смысл. В позднесаксонском «unsele wiht» значит «сверхъестественная тварь», и Джеффри Чосер обозначает тем же словом злых духов. Р. Кирк говорит, что видел фей, которые толпами неслись со всех сторон света, «точно множество разъяренных тварей». Сами феи не обижались на такое обращение:
Коль тварью доброю меня ты назовешь,
То друга завсегда во мне найдешь.
Разумеется, имя «дурные твари» вряд ли привело бы их в восторг, ибо так называли злых фей неблагословенного двора.
ШОТЛАНДИЯ И ИРЛАНДИЯ
Белые дамы (White ladies). Употребляется как в отношении фей, так и в отношении призраков.
Волжебный нарот (Verry Volk).
Джентри (The sentry).
Мирный народ, или Даоин ши (The People of Peace, or Daoine Sidhe).
Крошечный Народ (The Wee Folk) – «Крошечный народ, добрые соседи, все живут вместе» .
Пехты, пехи, или пикты (Pechts, Pechs, or Picts) – это
имя часто путают с названием исчезнувшего народа пиктов, который обитал когда-то в Шотландии.
Племена богини Дану (Tuatha de Danann).
Тихий народ (The Still Folk).
Шидх, ши, или си (Sidh, Sith, ОГ Si) – гэльское наименование фей, известных в Ирландии и в Горной Шотландии как банши, или Даоин ши.
УЭЛЬС
Добрая семейка, или терлоитх тейг (The Fair Family, or Tylwyth Teg).
Кайпнеперсы (Cipenapers) – возможно, это слово отражает попытку передать английское «киднеперс» (похитители людей) на валлийском.
Бендит эр мамай, или Матушкино благословение (Веп-dith У Mamau, or The Mother's Blessing) – этим именем
фей пытаются задобрить и уберечь от них своих детей.
КОРНУОЛЛ
Древний народ (The Old People).
Маленький корнуэльский народец (The Small People of Cornwall).
МуриЭНЫ (Muryans) – корнуэльское слово, обозначающее муравьев.
ОСТРОВ МЭН
Добрые соседи (The Good neighbours).
Люди холмов (People of the Hills).
Они (They).
Они самые (Themselves) – говорят, что «Они самые» – это души тех, кто утонул во время Великого потопа.
Малый народец (Sleigh Beggey).
Те, которые внутри (Them that's in it).
Ферришин (Ferrishyn).
ШЕТЛАНДСКИЕ ОСТРОВА
Серые соседи (The Grey Neibours) – троу, малорослые
гоблины в серых плащах.
НОРТУМБЕРЛЕНД
Фари (Fary) – это слово произносят с раскатистым «р-р-р» в середине.
САФФОЛК
Фарисеи, или фаризии (Farisees, or Pharisees) – местные ребятишки запутались в диалекте и Библии и стали «фа-ризии» именовать фарисеями.
Фрейри (Frairies).
ЛИНКОЛЬНШИР
Гайтерские духи (Hyter sprites).
Зеленушки (Greenies).
Зеленые плащики (Greencoaties).
Крохотульки (Tiddy Ones).
ловчилы (Hookeys) – в Линкольншире полагают, что выражение «Клянусь ловчилами» относится к феям из-за их воровской природы.
Чистюли (Neatness).
Чужие (The Stransers).
СОМЕРСЕТ
Даны (Danes).
ФОРФАРШИР
Клиппи (Klippe).
Discourse on Devils and Spirits // Scot R. The Discoverie of Witchcraft. London, 1665.
См. исследование: Clodd E. Tom Tit Tot, an Essay on Savage Philosophy. London, 1898.
' Simpson E. B. Folk Lore in Lowland Scotland. London, 1908. P. 93. ChambersR. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870.
Discourse on Devils and Spirits // Scot R. The Discoverie of Witchcraft. London, 1665.
' Edwards G. Hobgoblin and Sweet Puck. London, 1974.
Allingham W. Rhymes for the Young Folk. London, 1887.
ОБЛИК Одежда И внешность фей. Одежда волшебных существ
Фей Великобритании отличается столь же сильно, как размер и
внешность. Однако большинство людей вполне справедливо полагают, что феи должны одеваться в зеленое. И в самом деле, зеленый традиционно считается цветом волшебства, особенно в кельтских странах. Красный тоже можно назвать излюбленным цветом фей. В Ирландии маленькие феи, живущие племенами, такие как Даоин ши и шифра, носят зеленые плащи и красные шапочки, в то время как феи-одиночки, например лепреконы, клуриканы, обычно одеваются в красное.
Маленький народец, добрый народец, собирающийся вместе,
Зеленые куртки, красные шапочки и белые орлиные перья .
Вероятнее всего, это и есть типичный костюм маленьких фей, живущих племенами. Лилфеллы с острова Мэн носят зеленые куртки и красные шапочки, иногда, во время охоты, кожаные. Морской обитатель мерроу носил красную шапку, благодаря которой он мог ходить по дну и выбираться на сушу. Красные, синие и зеленые шапки фигурируют во многих историях о волшебных путешествиях. Григи, маленькие феи юга Великобритании, также носят красные шапочки. Клу-риканы одеты в красные ночные колпаки, кожаные передники, длинные голубые чулки и башмаки с пряжками, на высоких каблуках. Даже одетые во все темное плакальщицы на похоронах фей носили ярко-красные шапки. Феи, которые
одеваются в зеленое, также любят какие-нибудь красные детали, например туфельки. Маленькая леди из сказки «Феи Мерлин Крэга», которая была восемнадцать дюймов роста, с золотыми волосами до пояса, носила длинное зеленое платье и красные туфельки.
Говорят, что феи Сомерсета носят красное, а неотесанные пикси – зеленое. В Ирландии же все наоборот. Зеленое носят эльфы. Зеленые дамы в Шотландии были связаны с умершими, они носили зеленые платья, так как у кельтов – это цвет смерти. Силки из Северной Англии обычно носят блестящий белый шелк, белые дамы с острова Мэн – белый атлас, терлоитх тейг из Уэльса также одеваются в белое. В Херефордшире одна старуха утверждала: «Старые феи всегда ходили вместе с молодыми хорошенькими феями в белом, с волшебными палочками в руках и цветами в волосах» . Королева фей, посетившая один из домов Гэлуэя, была и вовсе изысканно одета:
Ее одеяние поражало великолепием. Платье глубокого зеленого цвета было расшито золотыми блестками, а на голове красовалась маленькая жемчужная корона... Один ребенок протянул руку, чтобы потрогать блестки, но ничего не почувствовал, как признался потом своей матери .
Это чудесное видение явилось по весьма обыденному поручению: она хотела одолжить миску овсяной муки. В кельтской легенде «Святой Коллен и король фей» наряду с красным фигурирует и синий; святой весьма неучтиво истолковал цвета нарядов королевских пажей: «Красный означает неугасимое адское пламя, а синий – лед преисподней». Феи с острова Мэн также иногда одеваются в синее. Маленький человечек, приблизительно двух футов ростом, которого видели между Рэмси и Милнтауном, был «в красной шапочке и длинной синей куртке, с седыми волосами и кустистыми бакенбардами. Его лицо избороздили глубокие морщины. Глаза сверкали и были очень добрые. В руке он держал маленький, но яркий фонарик» .
Жена одного фермера рассказывала, что ее мать всегда утверждала, будто видела фей, и описывала их как маленьких девочек «в голубых платьицах, с покрытыми рыбьей чешуей руками». Крохотные, размером с мышек, феи из саф-фолкской истории о Братце Майке носили синие курточки, желтые бриджи и красные шапочки. Феи из Глен-Алдина были серыми, словно плесень, с ног до головы, от восемнадцати дюймов до фута ростом. Прикованный к земле шетландский троу также был серого цвета. А вот мрачное описание исчезновения фей: лошади «малорослые, косматые в бурых и серых пятнах; всадники – кривобокие безобразные коро-
тышки в допотопных курточках из клетчатой ткани, длинных серых плащах и красных колпаках, из-под которых топорщились нечесаные космы». Это подтверждает более раннее высказывание Роберта Кирка о том, что феи носят костюмы своей страны, как шотландские горцы.
Встречались и другие необычные наряды. Гуна, шотландский волшебный мальчик, которого изгнали из королевской свиты, носил лисьи шкуры, добрый одинокий Гили Дху одевался в листья и зеленый мох. Злобный дуэргар из Нортумбрии носил куртку из шкуры ягненка, штаны и башмаки из шкурок кротов и шляпу из зеленого мха, украшенную пером фазана. Коричневый человек с пустошей носил одежду из высохшего папоротника. В литературных описаниях фей начиная с XVI века говорится, что они носят одежду, сделанную из цветов, паутинки, в которой блестит роса, или из серебристой кисеи, однако подобные наряды нечасто встречаются в традиционных описаниях, хотя можно привести в качестве примера колпачки из наперстянки, которые носили шифра. Некоторые феи разных видов ходили обнаженными. Асрай, водяные духи, были красивыми и стройными, их наготу прикрывали только длинные волосы. Многие подобные нимфам феи водили хороводы обнаженными, как и ведьмы, которым подражают современные колдуньи. Брауни обычно одевались в лохмотья, но часто попадаются и волосатые, голые хобгоблины. Фенодири один из таких волосатых чудищ. Среди них и лоб-у-очага, хоб, или хобтраст, боган и уриск, похожий на сатира. Шетландский бруни также вероятнее всего был нагой, потому что его изгнали с помощью подношения одежды. Однако один маленький голый хобгоблин вовсе не был косматым, если верить его собственному жалостливому описанию своей внешности:
Маленький пикси, красивый и стройный,
Не прикрыт ни одним лоскутком.
Ясно, что это – требование подношения одежды, которая должна освободить его, но он не уходит прочь с плачем, как грогач с острова Мэн, а весело убегает:
Пикси весел, пикси счастлив!
Пикси теперь убежит.
Некоторые феи носят такую же одежду, как и смертные: модную и красивую, как хозяин Черри из сказки «Черри из Дзеннора», или же простую, иногда старинную, как, например, костюмы торговцев на ярмарке фей в Блэкдауне:
Те, кому приходилось проезжать мимо тех мест, часто видели их там, они похожи на мужчин и женщин, ниже челове-
ческого роста; их одежда красного, синего и зеленого цветов, какую раньше носили в Гарбе, а на головах у них шляпы с высокими тульями.
Иногда встречаются феи с золотыми волосами, например терлоитх тейг, но у большинства фей волосы черные и смуглая кожа, однако их очень привлекают золотые волосы смертных. Рыжеволосый ребенок подвергается гораздо большей опасности быть похищенным феями, чем темноволосый. Девушки с золотыми волосами чаще становятся невестами фей, как, например, Эйлиан из Гарт Дорвена. Иногда феи покровительствуют красивым девушкам, особенно если у них золотые волосы, как в истории «Златовласка из Унста», но если не могут защитить их, то мстят за нанесенные им оскорбления:
Жила-была девочка, чью мать похитили во время родов троу. А девочка эта выросла и превратилась в очаровательную девушку с золотыми волосами удивительной красоты. Они ниспадали ей на плечи солнечными волнами, потому что она никогда не подбирала их, отчего волосы казались еще прекрасней. Все девочки и девушки заплетают косы, чтобы волосы не рассыпались, как им вздумается, но если Златовла-ска пыталась подобрать свои кудри, они не слушались ее и медленно расплетались, вновь рассыпаясь яркими колечками. У девушки этой был сладкий голосок, а ведь пение – это волшебный дар, так что соседи дивились и юноши теряли головы, когда она проходила мимо, тихонько напевая. Люди полагали, что она находится под особой опекой троу, потому что все у нее спорилось. А золотые волосы почитали «даром тех, кто любит ее». Но случилось так, что одна ведьма позавидовала ее волосам и захотела заполучить дар троу; как-то раз, когда девушка прилегла вздремнуть в стогу сена, ведьма подкралась к ней и остригла ее прекрасные волосы. Бедняжка вернулась домой, лишившись своего главного украшения, она стала тосковать и совсем зачахла. Песни перестали слетать с ее губ, глаза потеряли блеск. Вскоре она умерла, и народ рассказывал, что золотые волосы начали расти вновь и, прежде чем закрылась крышка гроба, былая красота вернулась к ней. Но ведьма недолго радовалась, потому что троу отняли все, чем она владела, и наказали ее по заслугам. Ей пришлось побираться и бродяжничать. Люди говорили, что днем и ночью ее терзали кошмары. А троу изводили ее странным шумом, чтобы она не знала ни сна, ни отдыха. И в конце концов забрали ее .
Феи большие и Малые. Феи бывают добрыми и злыми, красивыми и безобразными, величавыми и забавными, но
больше всего они отличаются размером. Иногда они сами могут изменять его, то невероятно увеличиваясь, то, наоборот, превращаясь в карликов, но так происходит не всегда. Некоторые малы от природы, эти миниатюрные, слабые создания относятся к классу крохотных фей. Оксфордский словарь, давая феям следующее определение: «существа крохотного размера», относит их к маленьким эльфам, которых так любили в Англии в эпоху Якова I, и это действительно один из элементов устной традиции. К маленьким средневековым феям относятся портуны, описанные Гервазием Тильсберий-ским, которые были размером с палец, или датский тролль, появляющийся в балладе «Элайн из Вилленокора»:
Заговорил самый маленький тролль Не больше чем муравей он был'.
Или крошечные феи, которых посетил Элиодор, и Малекин, ростом с самого маленького ребенка, описанная Ральфом Коггешеллом. Все это средневековые феи, хотя в более ранние времена чаще упоминались сверхъестественные создания ростом с людей или больше: белые дамы, фай, великаны и волшебные рыцари, как герой истории «Сэр Гавейн и зеленый рыцарь». Они никогда не исчезали из традиции, которая была укреплена феями-крестными, пришедшими в Англию из французских сказок. Однако самые обычные феи из деревенского фольклора чаще всего бывают ростом с трехлетнего ребенка или еще меньше: «спен (22,8 см) с четвертью». Феи размером с насекомых редко встречаются в народной традиции, в отличие от литературной. И все же в гэмпширской сказке «Я зернышко, ты зернышко» феи так малы, что даже зернышко пшеницы для них тяжелая ноша. А вот мурианы из Корнуолла достигают размеров муравья только на последнем этапе своего существования на земле. Героиня сказки «Волшебные обитатели Селенских болот», где чрезвычайно интересно описана жизнь фей, объясняет, что каждый раз, когда кто-нибудь из маленького корнуэльского народца изменяет свой облик, например превращаясь в птицу, он уменьшается, принимая свой прежний вид, и так они постепенно достигают размера муравья. Существуют феи, которые способны сами изменять размер, например белые дамы, большинство боглов и хобгоблинов, а также браги, гранты, великаны и волшебники. Спригганы из Корнуолла обычно маленькие, но могут увеличиваться до чудовищных размеров, как в истории о «Скряге на волшебном холме».
Уродства, встречающиеся
У фей. Среди поверий, связанных с феями, существует и такое, согласно которому эти прекрасные создания имеют какое-либо уродство, и им не всегда удается его скрыть. Например, у некоторых скандинавских фей красивые лица, однако с обратной стороны они пустые. Злобные, но прекрасные глайстиги из Северной Шотландии носят волочащиеся по земле зеленые платья, чтобы скрыть козлиные копыта. Шетландские хенки (hen – «курица») получили свое имя из-за того, что они прихрамывают во время танцев. Кроме того, «феям приписываются уродства, которые отличают их от простых смертных. На острове Малл утверждают, что у них лишь одна ноздря, второй же дырки нет» . А бин си уж не по каким параметрам не назовешь красивой: «Ее отличает необычайная прожорливость (за один присест она съедает корову), устрашающий
передний зуб, отсутствие одной ноздри, перепончатая нога,
8
сверхъестественно длинные груди и т. д.» .
ОТВОД Глаз. ДЛЯ обозначения этого понятия в английском языке используется слово шотландского происхождения glamour – «чары, волшебство». Термин вошел в употребление еще в XVIII веке: под отводом глаз традиционно понимается такой род гипнотического воздействия на чувства человека, что определенные предметы он воспринимает так, как того хочет колдун, или не воспринимает совсем. Цыгане, ведьмы и, прежде всего, феи считались большими мастерами отводить глаза, так что кормилица фей, к примеру, входила в аккуратный деревенский домик или, напротив, богатое поместье, где ее пациентка, прекрасная дама, лежала в кровати с балдахином, но стоило ей прикоснуться выпачканными снадобьем фей пальцами к глазам, как она оказывалась в земляной пещере, в окружении тощих импов, а кровать роженицы превращалась в кучку высохших камышей. Снадобье фей – бальзам в виде масла или мази, при помощи которого человек видит то, что есть на самом деле, а не то, что феи хотят заставить его видеть путем отвода глаз, – обладает способностью не только наводить, но и разрушать чары и по своим свойствам сродни четырехлистному клеверу. Утверждают даже, что именно из четырехлистного клевера и приготовляется это снадобье.