355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иван Аккуратов » Песня в облаках. Том 1 (СИ) » Текст книги (страница 8)
Песня в облаках. Том 1 (СИ)
  • Текст добавлен: 4 февраля 2022, 18:30

Текст книги "Песня в облаках. Том 1 (СИ)"


Автор книги: Иван Аккуратов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 16 страниц)

Глава 3. Сердце острова. Джервис

Джервис окинул порт взглядом, и по спине пробежали мурашки.

Здесь всегда было слишком шумно, слишком людно. Резкие запахи смешивались в вонь, звуки в гомон. Всё вокруг бурлило, мельтешило, кричало.

Стоило лишь выйти из машины, как между ног пробежала огромная крыса, и механик готов был поклясться, что сидевший неподалёку бездомный поймал её и, свернув шею, убрал за пазуху мехового полушубка. Какая-то женщина в узком корсете, объёмной юбке и полупрозрачном топике подмигнула одному из солдат, и тот кивнул ей в ответ, улыбнувшись. Сразу несколько торгашей уже смотрели на вновь прибывших, стараясь предугадать, что им может понадобиться.

Люди просили, кричали, спорили и даже дрались. А солдаты расхаживали здесь по несколько человек, будто обходя собственные владения. Но порт не принадлежал им. Он принадлежал всему городу, и жизнь здесь вечно кипела.

Джервис никогда не любил это место – оно вызывало у парня беспокойство. И всё же именно здесь жила настоящая, по его мнению, магия. Он отвернулся от попрошаек, дерущихся за брошенную одним из солдат булку, и взглянул в сторону пристани. Перед ним предстала завораживающая картина. Корабли, будто выстроившиеся на осмотр. Визуально и технически прекрасные, словно часовой механизм, они будто сошли с картинок приключенческих книг, которыми механик зачитывался в детстве. Да, Джервис видел такие каждый божий день на работе, но лишь здесь они выглядели правильно. Свободные, будто птицы, выпущенные из клеток. И ему нравилось видеть их такими.

Однако кое-что насторожило механика.

Обычно доки были полупустыми. Военные корабли либо находились на ремонте на верфи Пехорро, либо совершали охранные или разведывательные рейсы, патрулируя небо близ Иль’Пхора. Рыбацкие суда и грузовые баржи тоже редко простаивали. В порту в основном производили разгрузку, лёгкий ремонт, и освобождали место для следующих прибывающих кораблей.

Однако сейчас Джервис увидел, что весь док буквально забит военными судами, а некоторые уже вышли в небо. Огромные крейсеры и фрегаты с высокими мачтами были повсюду. Паруса хлопали на ветру, заглушая шум улицы, а в небе тут и там красовались красные флаги Иль’Пхора и золотые короля.

Он слышал, что на заводе Пехорро вот уже год велась работа над совершенно новым крейсером, строящимся для мэра Олси и заказанным лично королём. Корабль назывался «Гроза» и сейчас спокойно дрейфовал совсем рядом. Боги, как же прекрасен он был. Огромный – несколько сотен шагов в длину и пол сотни в ширину. Джервис замер, уставившись на золотой узор, покрывающий стальные борта и бойницы, на флаги на высоких мачтах. Люди мельтешили по палубе, и на первый взгляд их было не меньше сотни.

– Боги… – выдохнул наконец Джервис, заметив, как выдвигается автоматический трап с выжженным на нём гербом острова.

– Вижу, вы в восторге от вида? – толстяк, о котором механик уже успел позабыть, выбил парня из размышлений.

– Я… – голос Джервиса был задумчивым. Он не мог оторвать взгляд от нового, кажущегося совершенным корабля. – Я люблю корабли.

– В самом деле? Хотя да, конечно же, вы не шутите. – Толстяк вдруг расплылся в улыбке. – Тогда вам определённо понравится то, что ждёт вас дальше!

Джервис перевёл на него непонимающий взгляд и почувствовал, как отступившая на время тревога вновь возвращается. Толстяк подмигнул ему, и двинулся сквозь толпу прямо к кораблям. Солдат сзади недвусмысленно подтолкнул Джервиса, но сам остался на месте.

– За мной же! Мне не терпится показать вам вашу награду.

Джервис попытался улыбнуться, но получилась лишь кислая ухмылка.

Они подошли к небольшому шлюпу. Обычно такие использовались для военного сопровождения других кораблей или перевозки важных дипломатических лиц. Этот назывался «Шило» и был из довольно старой серии. На верфи Пехорро такие не собирали уже много лет.

– Вы когда-нибудь летали, мистер Майлз? – Старик остановился прямо около трапа на «Шило» и серьёзно взглянул на механика.

– Нет, к сожалению, не довелось. – Глаза Джервиса всё ещё скакали от одного корабля к другому.

– Но с кораблями ПХ-19 вы знакомы?

– Да, – кивнул механик. – Это дипломатический шлюп устаревшей модели. Комфортный для команды, но не слишком для пассажира. Обладает слабым вооружением, которое во время войны постоянно клинило. Не слишком манёвренный и не слишком быстрый. Также…

– Да, да… – Толстяк хлопнул механика по плечу и засмеялся. В его взгляде промелькнуло удивление, и Джервис почувствовал гордость. – Мог бы я найти кого-то более подготовленного в вопросах кораблестроения? Нет, думаю, вы – тот, кто мне нужен.

Он махнул рукой и стал подниматься на палубу. Джервис, без солдат почувствовавший себя намного свободнее, поспешил за ним.

– И всё же, – вкрадчиво продолжил толстяк. – Вы не упомянули об одной немаловажной особенности этого корабля.

Джервис остановился посреди трапа, не взирая на сильный ветер, перебирая в голове все технические параметры, отличающие судно от остальных.

– ПХ-19 один из немногих военных кораблей, которым может управлять один человек, – не оборачиваясь, сообщил толстяк.

– Если не будет спать, есть и отлучаться по нужде, – поправил его механик. – Управление в этом случае подразумевает лишь следование проложенному курсу. К тому же, оружием воспользоваться не получится, хотя оно на ПХ-10 такое, что, может быть, это и к лучшему.

Толстяк вновь рассмеялся и качнул головой.

– Да, рыбацкая шлюпка с гарпуном даст фору этому здоровяку. Но на этом ПХ-19 оружия нет вовсе. Его сняли ещё во время войны.

– Стандартная процедура, когда корабль выводят из обращения, – сообщил Джервис, зайдя на палубу шлюпа. Заговорив о кораблях, он впервые за сегодняшний день почувствовал себя в своей тарелке. – Вот только на Иль’Пхоре таких быть не должно. Очень странно, что судно не разобрано или не отдано в пользование другим воздушным богам. Обычно король очень внимательно следит за этим.

– Да, конечно вы правы. Было не просто найти такой. Знаете, мистер Майлз, что отличает этот корабль от шлюпки с гарпуном?

– Кроме очевидной возможности летать, а не подниматься на остров с помощью тросов? – Джервис почесал растрепавшиеся на ветру волосы. – Частично автоматизированное управление, больший диапазон связи, серьёзная защита бортов…

– В точку! – перебил его толстяк. – Металлические пластины по каждому борту, словно щит, спасающий от любых орудий. Не у каждого крейсера такие твёрдые бока.

– Практика показала, что это мало полезно, – парень пожал плечами. – Бои нечасто происходят в воздухе, крепкие борта не спасают от морских богов и штормов. Дипломатические суда слишком часто берут на абордаж, а не обстреливают издали. Что же касается войны с другими островами, то здесь важно расстояние, на которое корабль может улететь, и время, которое он способен держаться в воздухе, а по этим показателям есть модели куда лучше. Да и манёвренностью и скоростью ПХ-19 не блещет.

– Да, да… – задумчиво отозвался толстяк, шагая по палубе.

Они шли вперёд, а Джервис продолжал перечислять факты, известные ему об этом судне. Ветер трепал волосы на голове механика, хлопал парусами, раскачивал судно. Джервису вдруг показалось на секунду, что этот корабль принадлежит ему. Что он вышел на нём в небо. Полетел, так, как всегда мечтал.

– Прошу вас, мистер Майлз, – толстяк толкнул дверь в рубку управления, и кивком пригласил Джервиса войти первым.

Внутри пахло сухим деревом и пылью, а по углам тонкими нитями свисала паутина. Однако в остальном судно не потеряло своего лоска. На стенах сохранились картины с золотыми рамами. Лестницу, ведущую на нижние палубы, покрывала замысловатая резьба. Сама палуба шла полукругом, и Джервис подошёл к краю и перегнулся через перила, вырезанные из красного дерева, и взглянул в низ. Прямо под ним открывался вид на машинное отделение – сердце корабля, находящееся здесь прямо под капитанской рубкой.

Джервис был знаком с этой моделью. Он знал, как работает здешний паровой двигатель и турбины. В памяти даже оставались некоторые технические характеристики судна, такие как мощность и максимальная скорость, температура в котлах и расход топлива, среднее количество экипажа и тип устанавливаемых орудий. Даже в капитанской рубке такого судна Джервис успел побывать, когда в первый год его работы, один из шлюпов привезли на ремонт.

И тем не менее, дух у него перехватило. Он развернулся, неуверенно пошёл по палубе, держась за перила и ощущая руками полированное дерево. Чувствуя приятный запах старого судна. На полу лежал ковёр, с вышитым на нём изображением война, пронзающего копьём воздушного бога. Джервис молча прошёл дальше, прикоснулся к деревянным стенам, к масляной картине.

Всё здесь казалось нереальным – ненастоящим. Не таким, как на заводе Пехорро, где суда были мертвы. Когда-то Джервису снилось, что он украл корабль и сбежал с Иль’Пхора, и сейчас он чувствовал себя ровно как в том сне.

– Лэндо Тан Смантор, – сказал толстяк, указывая на картину, мимо которой шёл Джервис. – Это бывший владелец судна. Он скончался пару лет назад, и мне пришлось говорить с его дочерью, чтобы получить корабль. Она вдвое моложе меня и втрое больше в обхвате, представляете? Видимо, владельцы кораблей живут, ни в чём себе не отказывая.

Джервис почти не слышал его слов. Он заворожённо двигался в сторону штурвала. Подошёл, дотронулся, провёл одной рукой по вырезанной в середине русалке. Дерево оказалось прохладным, гладким – точно таким, как он себе представлял.

– Признаться, сам Тан Смантор был моим знакомым. Мог бы я сказать, что он мне нравился? Нет. Отвратительный был человек, однако служил королю. Так же, как и все… мы.

На последнем слове, мужчина сделал акцент, и Джервис словно вернулся в реальность. Ощущение, что он грезит наяву, быстро проходило. Это не его корабль, и он не улетает с Иль’Пхора. Его привезли сюда в окружении солдат, не спрашивая разрешения и ничего не объясняя. Ни в коем случае нельзя было терять бдительность.

– Вам нравится корабль, мистер Майлз?

– Да… – не смог соврать Джервис.

– Отлично. Да. Это очень хорошо. – Собеседник задумчиво поправил бабочку, слегка пережимающую ему шею. Затем подошёл к одному из стоявших возле перил кресел, отряхнул его двумя ударами ладони, сел, закинув ногу на ногу, и продолжил. – Так как теперь вы исполняете государственный долг, а не этот чёртов Лэндо, я хотел предложить его вам. Корабль, конечно, а не мистера Тан Смарнтора – тот давно отправился в бездну.

– Предложить мне… корабль? – Механик уставился на вальяжно рассевшегося в кресле старика, не веря собственным ушам. Ещё час назад, парень боялся, что его уволят или отправят на виселицу, а теперь ему предлагают обзавестись собственным судном. Во всей Песне людей со своими кораблями наберётся лишь несколько сотен. Видят боги, Джервис всем сердцем хотел бы войти в их число, но то, что происходило сейчас, обязано было быть розыгрышем. Чьей-то глупой шуткой.

– Полностью вашим он, конечно же, не станет, – будто бы невзначай добавил толстяк. – Вас обяжут выполнять любое получение мэра Олси или короля Тан Гурри, если потребуется. Но с другой стороны, если король отдаёт вам прямой приказ, вы в любом случае обязаны подчиниться, независимо от того, есть у вас корабль или нет, не так ли?

– Я… – Джервис замялся, запутавшись в собственных мыслях, будто неаккуратный рыбак в своей сети. – Я не знаю, что сказать.

– Правильно, – серьёзно кивнул толстяк. – Никогда нельзя соглашаться раньше времени. Мой отец всегда говорил, что ничего в мире не достаётся просто так. У всего есть цена. И этот случай не исключение. Исключений вообще не бывает.

– Думаю, это разумно, – дрожащим голосом согласился механик.

– Конечно. Мой отец был разумным человеком, это уж точно. Но оставим его, как я оставил свой дом много лет назад, и перейдём к делам более насущным. – Он вновь коротко хохотнул. – У меня есть работа для вас, мистер Майлз. Я наслышан о ваших талантах от мистера Пехорро. Он, как и я, считает, что с заданием, для которого мне поручено найти исполнителя, вы подходите лучше других. – Он замолчал на секунду, задумчиво запустив пятерню в жидкие светлые волосы, будто слегка смутившись. – Но для начала, я бы хотел удостовериться, что вам это интересно.

Джервис заставил себя отпустить штурвал, подошёл к окну высотой с человека и заглянул за шторы. Серо-голубая пустота была со всех сторон, куда ни глянь. Тяжёлые тёмные облака затянули небо, готовясь разразиться первым за эту зиму проливным дождём. Небо пугало, но в тоже время притягивало.

Толстяк поднялся с кресла, подошёл ближе и дёрнул за шнурок у стены. Шторы разъехались в разные стороны, открывая перед механиком вид на небеса Песни. Вид будоражащий и захватывающий.

Джервис чуть слышно охнул и почувствовал, как у него закружилась голова. Он не знал, от страха или возбуждения. Он взглянул вниз, на тёмно-синий бескрайний океан, и дыхание перехватило. Вид был прекрасен. Тот самый вид, о котором он мечтал. Всё, что случилось с ним в последние дни, недели, все неудачи, преследующие его – теперь казались такими незначительными, перед этим бескрайним небом и бушующим океаном. И всё, что он сейчас видит, может стать его обычной жизнью. Его будущим. Достаточно лишь сказать…

– Да? – вкрадчиво спросил толстяк. – Судя по вашей улыбке, вы уже согласны?

Джервис вскинул руку к лицу, потрогал губы и понял, что улыбается.

– Я… – попытался механик взять себя в руки. – Я хотел бы узнать, что именно мне нужно будет сделать.

– О! Конечно же. Это вполне обоснованное желание. – Толстяк понимающе закивал. – Дело в том, что на нашем острове гостит особенный человек. Член королевской семьи – принцесса Тан Гурри. Мэр Олси попросил меня устроить для неё презентацию наших технологических достижений, но у меня категорически не хватает людей. Мне нужно, чтобы кто-то поднял этот корабль в воздух сегодня. Я предоставлю вам маршрут – он простой, любой сможет справиться. Нужно лишь вылететь из порта и совершить круговой манёвр, когда мэр попросит, чтобы продемонстрировать судно принцессе.

– Вы хотите, чтобы я сделал это один? – изумлённо спросил механик. – Обычно даже для самого простого маршрута нужно хотя бы три человека.

– Если выставить верный курс, всё остальное можно сделать из машинного отделения. Вам не потребуется даже штурвал. Но если это действительно необходимо, я могу отправить вместе с вами ещё кого-то.

Неожиданно для самого себя, Джервис вдруг представил, как ещё несколько человек окажутся на этом корабле. На корабле из его сна. Из его мечты.

– Нет! – тут же воскликнул он с отвращением. – Нет… Я думаю, я смогу справиться самостоятельно. – Толстяк удовлетворённо кивнул, а Джервис нехотя добавил, – если, конечно, маршрут действительно простой.

– Большую часть времени, нужно будет лишь дрейфовать на одном месте.

– Проблемы могут возникнуть с последующей посадкой…

– Не стоит переживать об этом, – прервал его толстяк. – Мне нужно знать, вы справитесь?

Джервис ещё раз окинул каюту быстрым взглядом. Происходящее до сих пор казалось чей-то глупой шуткой. И всё же, он действительно был на палубе корабля. Да и что, в конце концов, он терял?

– И за это я получу корабль?

– Формально, вы получите корабль ещё до этого. – Толстяк достал какой-то листок и ручку из внутреннего кармана плаща и положил их на пыльный столик рядом с собой. – Вот приказ о вашем назначении. Достаточно лишь подписать, и вы станете капитаном этого судна.

Джервис почувствовал, как краснеет.

– Но почему я? – спросил он, вглядываясь в договор. Он бегло просматривал строчки текста, стараясь найти какую-то уловку, но не видел ничего странного.

– Мне нужен был надёжный человек, хорошо разбирающийся в кораблях. Человек, на которого я мог бы положиться. Я отправился за советом к старику Пехорро, и он порекомендовал мне вас.

Джервис нервно сглотнул, задумавшись, знал ли старик Пехорро о проникновении на завод, когда выбирал его, но решил ничего не спрашивать. Сомнения продолжали мучить парня изнутри. Ему казалось странным, что принцессе собираются продемонстрировать устаревшее судно. Да и людей, которые разбираются в таких кораблях на заводе было несколько десятков.

И всё же было глупо отрицать, что перед ним открылась фантастическая возможность. Несколько часов назад, он боялся остаться ни с чем – без работы, денег, дома, а может, и жизни. Но если у него будет собственный корабль, даже смерть Иль’Пхора не станет для него большой проблемой.

«Капитан Джервис». Мысль сама всплыла у него в голове, и он прикусил губу, будто попробовал слишком сладкое лакомство.

– Связь в рубке настроена, – сообщил толстяк рядом с парнем. – Если вдруг вам понадобится помощь, я постараюсь сразу выслать к вам кого-то. Корабль не новый, сами понимаете. – Тут он вдруг снова заулыбался. – С другой стороны, вряд ли мне удастся найти механика лучше того, что уже на корабле.

Джервис смотрел в окно, мимо которого пролетела небольшая птица. Одна из тех, что гнездятся на теле Иль’Пхора. Снизу медленно проплыл один из детёнышей чудища – Иль’Прит. По нему сновали люди, рубили деревья и везли их на лесопилку, занимающую почти четверть небольшого острова. Поодаль Джервис увидел маленькую верфь, где строили рыбацкие лодки.

Неужели, он правда сомневается? Неужели, выбирает между этим судном и жизнью… там.

– Флот уже выступает, – сообщил толстяк. – Хочу ли я сказать этим, что вам нужно поспешить с решением? Боюсь, что так, мой друг.

– Я согласен. – Голос Джервиса впервые звучал уверено. Он схватил со стола листок, на котором был договор на целую страницу, написанный красивым аккуратным почерком. Найдя свою фамилию внизу листа, он поставил роспись. Парень действительно чувствовал, что готов. Он сомневался, но никому бы не отдал этот корабль. Эту возможность изменить свою жизнь.

Он вспомнил, как всего день назад пытался украсть паровое ядро, чтобы поднять в воздух рухлядь из своего ангара, и улыбнулся. Удивительно, как он глуп был тогда. Знай он о шансе, который ему вот-вот представится, он бы, наверное, вообще не стал бы собирать Хару.

Джервис взглянул в голубоватую даль и улыбнулся ещё шире.

Жизнь механика, которой он посвятил последние годы, вдруг показалась ему далёкой и ненастоящей. Он почувствовал себя другим человеком. Тем, которым всегда хотел стать.

Капитан Джервис Майлз. Вот, кто он теперь.


Глава 3. Сердце острова. Энжи

– Может быть, вот это? – произнесла Дебби, прислоняя к себе длинное красное платье, перевязанное ремешком в талии и расширяющееся снизу.

Энжи задержала на нём взгляд всего на секунду и, представив, как появляется в таком на палубе корабля, скривила носик.

– Ни в коем случае, – отрезала она, и служанка продолжила копаться в содержимом двух огромных кожаных чемоданов, откладывая часть вещей в поисках чего-то подходящего.

Энжи устало вздохнула. Служанки суетились вокруг неё, разбирая вещи и подготавливая её к мероприятию. Все они походили на отлаженный механизм. Понимали друг друга без слов, казались единым целым. Они подчинялись принцессе, однако, по правде сказать, чаще всего, именно она подчинялась им. У их жизней были законы, правила, нормы приличия, которыми девушки руководствовались, в точности, как и сама принцесса.

И всё же, порой, Энжи им завидовала. От них не зависели жизни людей в королевстве, они не решали судьбы городов. Их жизнь была такой простой и понятной. Такой безопасной.

Не то что у дочери короля, обладающего огромным влиянием во всех уголках Песни. Он держал под своим контролем более сорока воздушных богов, пригодных для жизни, и около сотни производственных. Среди них были два Титана, которые воевали между собой почти сто лет. Отец был сильным, и девушке хотелось перенять это качество. Хотелось почувствовать тоже самое. Стать важной, но главное – уверенной в своих решениях. Ведь разве не это называется силой?

Энжи любила наблюдать за отцом во время собраний и приёмов. Он был суров и твёрд со своими подданными, как панцирь воздушного бога или кора ствола Царь-древа. Он приказывал, и люди трепетали перед ним. Они испытывали страх, перемешанный с уважением. Трепет и благоговение. Принцесса и сама их чувствовала, находясь рядом.

Старший из её братьев – Эндрил – быстро начал участвовать в делах государства. Он всюду следовал за королём, словно его тень, и принцесса ему завидовала, хоть и видела бросающиеся в глаза их сходства с отцом. Стоило лишь взглянуть на них, стоящих рядом, как сомнения отпадали. Эндрил выглядел также, одевался похожим образом, а со временем перенял у отца и манеру говорить. Или, вернее, приказывать. Энжи знала – он заслуживает быть правой рукой отца, а она нет.

Но будучи глупой девчонкой, принцесса не сразу заметила обратную сторону этой монеты. Куда позже она стала видеть другого отца. Того, что возвращался во дворец с приёмов или важных встреч, переговоров или торговых сделок. Видела его измученного, ослабевшего, высушенного. Старого.

Девочка спрашивала его о случившемся, переживая о благополучии семьи. И каждый раз, когда он устало улыбался ей и произносил «просто тяжёлый день, милая», кипела от злости.

«Зачем? – крикнула она ему однажды. – Зачем ты продолжаешь? Зачем отдаёшь все силы своим людям? Они лишь твои подданные. Им можно приказать ждать хоть целую вечность. Ты их король, и они должны уважать тебя! А ты… Сейчас ты выглядишь слабым!»

Отец улыбнулся ей в тот момент, разозлив лишь сильнее.

«Эти люди верят в меня, – задумчиво сказал он. – Я вижу эту веру в их глазах, и не могу их подвести. Они доверили мне свои жизни – всего нашего народа. Кем я буду, если разочарую их? Это сделает меня настоящим преступником, недостойным прощения. Ради них я должен продолжать. Должен поступать правильно».

Энжи будто окатили ледяной водой, и её злость тут же ушла. Она не понимала, сказанного отцом, но видела, как после этих слов он преобразился. Усталость, боль, сомнения – всё это испарилось из его взгляда, будто роса с листьев. Теперь он вновь излучал силу. Силу, которой девочка всегда хотела обладать.

«Но… – принцесса замешкалась. – Как узнать, что поступаешь правильно?»

Он улыбнулся ей и присел рядом. Взял за плечи и заглянул в глаза.

«Ты хорошая девочка, Энжи», – он не сводил с неё взгляд. – «Умная, добрая. Куда лучше, чем я когда-то мог бы стать. Ты и сама знаешь, что правильно. Когда перед тобой встанет выбор – загляни в себя, и ответ будет прост. Он всегда прост, ведь себя не обманешь».

Тогда Энжи чувствовала себя особенной, рядом с отцом. Однако она вряд ли могла серьёзно воспринять его слова. Он был рядом, всегда готовый помочь, подсказать, защитить. Она могла на него положиться или даже спрятаться за его спиной. Но теперь, она оказалась одна. Не уверенная в своих решениях и… не умеющая быть принцессой.

– Может быть, вот так? – Дебби прервала её размышления. На этот раз в одной руке у неё была вешалка с чёрной рубашкой в серую полоску и с яркими серебряными пуговицами, а в другой – длинное платье, узкое в талии, спадающее вниз чередой пышных складок. – У вас есть подходящий к этому корсет, а под рубашку можно одеть ажурную блузку.

Энжи пристально посмотрела на наряд. Юбка выглядела просто прекрасно, однако была слишком длинной и сделала бы Энжи неуклюжей на качающейся палубе.

– Юбка не подойдёт, – вздохнула девушка. – Это – экскурсия на корабле, а не бал.

Дебби кивнула, отбросила юбку, выудила штаны в цвет рубашки и продемонстрировала принцессе. Лицо её сияло.

Энжи улыбнулась служанке и удовлетворённо кивнула. Дебби всегда знала своё дело. Наверное, она была лучшей служанкой из всех, что были у принцессы. Послушная, но строгая, вежливая и понимающая, способная выслушать и дать совет, но главное, не стеснявшаяся просто рассказывать всё подряд – даже если это нарушало нормы приличия. Энжи считала её своей подругой, хотя, вероятно, служанка вряд ли была того же мнения. Но здесь, вдали от дома, присутствие близкого человека казалось особенно важным.

Принцесса давно хотела выбраться с Царь-древа. Хотела оказаться где-то ещё, проверить себя. Сделать что-то важное. Она уговорила отца нанять ей в учителя одного из лучших дипломатов – Илрида Орли – и, спустя всего год обучения, напросилась в свой первый полёт. Это было плёвое дело – повторение торговой сделки с небольшим островом, которая пролонгировалась каждый год. От девушки требовалось лишь улыбаться, попивая вино на дивном банкете вместе с несколькими толстыми стариками.

Затем было ещё два путешествия. Люди воспринимали прибытие члена королевской семьи, как исключительную честь. С принцессой всегда были обходительны и вежливы, и Энжи упивалась своей значимостью. Она повстречалась с мэром небольшого острова, трясущегося над нажитым именьем, и влиятельным торговцем, целый вечер рассказывающим о самом себе. Словом, её отправляли к людям, которые были способны обеспечить комфортный приём, полагающийся ей по статусу. А сами сделки к моменту прибытия уже были вопросом решённым, и девушке оставалось лишь поставить подпись с величественным и важным видом.

Энжи называла себе дипломатом восточного королевства, кичилась своей должностью. Но на самом деле, была лишь послом – лицом делегации, ничего на самом деле не решающим.

Она уговаривала отца и Байрона дать ей поучаствовать в чём-то серьёзном. В чём-то важном. Ведь была уверена, что готова.

И вот теперь оказалась на Иль’Пхоре, не в силах отделаться от ощущения, что всё здесь обстояло иначе. Она и раньше прибывала на остров, не зная в чём заключалась её цель – за это отвечал Байрон или другие советники. Но сейчас… Мэр Олси что-то скрывал, она чувствовала это. Ему было что-то нужно от неё. И следовало быть как никогда осторожной.

– Думаю, такие подойдут. – Дебби протянула принцессе туфли. Чёрные и строгие, с кожаной застёжкой и невысоким каблуком.

Энжи кивнула, доверяя выбору служанки, и поставила туфли рядом с ножкой кровати.

В дверь настойчиво постучали. Это мог быть лишь один человек, и Энжи знала, что не впустить его никак нельзя. То, что он вообще стучал, было не более чем актом вежливости, которому сама принцесса его научила.

– Байрон, заходите, прошу.

Дверь приоткрылась, и в комнату заглянула усатая голова в очках. Байрон осмотрел помещение, убедился, что действительно может зайти, не увидев ничего лишнего, и просочился в приоткрытую дверь целиком. Теперь он стоял, высокий и неуклюжий, но продолжающий держать ровную военную осанку. Вероятно, думал, что она делает его похожим на генерала, внушающего солдатам трепет и уважение. Сильный дух, сильное тело – так он говорил. Однако Энжи всегда казалось, что в этой позе он больше походил на слугу, а не на доверенного советника короля.

– Расслабьтесь, Байрон. – Энжи устало махнула рукой. – Мы уже заканчиваем и скоро будем готовы ехать.

– Сегодня прошли первые проверки грунта, – доложил советник, откашлявшись. – И они оказались не обнадёживающими. С Иль’Пхором и правда что-то происходит.

Принцесса напряглась.

– В самом деле? Иль’Пхор действительно станет первым титаном, которого заберёт бездна?

– Мы пока точно не знаем, – ответил советник.

– Но есть основания, это предполагать?

– Боюсь, что так, – признал он.

Энжи почувствовала, как холод пробежал по спине. Смерть одного из семи Титанов – слишком важное для неё дело. На кону были жизни всех людей в этом городе и на одиннадцати производственных островах.

– Байрон, – сказала она, сглотнув подступивший к горлу ком. – Я не справлюсь одна.

Ей было неприятно это признавать, ведь она так долго мечтала о каком-то важном поручении от короля. Мечтала вершить судьбы, как делал отец. Мечтала, чтобы люди смотрели на неё так, как на него. И всё же теперь не могла ни на что решиться. И не хотела рисковать столькими жизнями ради своей гордыни.

К счастью для Энжи советник незамедлительно кивнул.

– Я уже связался с королём и передал ему обо всём, что здесь происходит. Он прибудет лично, в течении недели. Через шесть дней на острове пройдёт крупный праздник, в честь пришествия зимы. Он обещал, что будет к этому моменту.

К стыду принцессы, она почувствовала, как от этой новости ей стало легче. Советник же продолжил:

– Я также рассказал ему, о том, что предлагает нам мэр Олси Сейлон Хар.

Энжи чуть слышно хмыкнула.

– Что же вы ему рассказали, когда нам самим неизвестно, что именно предлагает мэр Олси?

– Кое-какие выводы мы можем сделать уже сейчас. – Байрон поправил очки на носу. – Иль’Пхор богат на ресурсы. Остров почти ни в чём не нуждается, благодаря одиннадцати детёнышам воздушного бога, летающих за ним. К тому же, отсюда ведутся поставки многих видов сырья для королевства и островов поменьше. А значит у мэра есть деньги, а также связи с другими королями, помимо вашего отца.

– Связи с другими Царь-древами? – удивлённо захлопала ресницами принцесса. Ей вдруг стало стыдно, что перед полётом она не прочитала и слова из подготовленных Байроном материалов.

– Ничего запрещённого, – кивнул советник. – Торговля между королевствами никогда не поощрялась, однако и не была под запретом. Королевство получает с Иль’Пхора щедрые налоговые взносы, а что мэр Олси делает с остальными ресурсами острова, нас беспокоить не должно. Конечно же, мы отслеживаем все сделки. – Байрон проследил взглядом за Дебби, выудившей из чемодана полупрозрачную блузку, и быстро отвёл взгляд. – Как бы то ни было, остров имеет внушительный список товаров, поставляемых на экспорт. Однако самый ценный ресурс, который он производит для королевства – военные корабли. На богах Песни есть несколько верфей, но больше половины судов, которыми пользуются подданные вашего отца, строятся на этом острове. Мэр Иль’Пхора, Олси Сейлон Хар, – один из богатейших людей королевства и, по всей видимости, отличный предприниматель. Само собой, он не желает терять свои привилегии из-за этого недоразумения.

– Под недоразумением вы, конечно, понимаете гибель Иль’Пхора и всех его детей? – Энжи строго посмотрела на Байрона.

– Это можно назвать как угодно, – ничуть не смутился советник, – трагедия, рок, бедствие или просто стечение обстоятельств. Главное, что нам придётся всерьёз рассматривать предложение мэра Олси. С его состоянием, он и мастер Пехорро обеспечат себе хорошую жизнь и после смерти Иль’Пхора, даже если просто уйдут на покой и решат остаток своих дней пожить для себя.

Повисла небольшая пауза, но Энжи уже поняла, куда клонит Байрон.

– Но вас беспокоит попадание этого производства под влияние другого короля, не так ли?

– Военные корабли – это стратегический ресурс. Даже, когда правитель один – попадание его не в те руки может обернуться скверно. Сейчас же, когда в Песне четыре короля, и у каждого есть свои интересы и зоны влияния, мы должны использовать любую возможность.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю