355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инга Деккер » Мужская игра » Текст книги (страница 6)
Мужская игра
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 07:00

Текст книги "Мужская игра"


Автор книги: Инга Деккер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

11

Впервые в жизни Джулия была близка к тому, чтобы упасть в обморок. Через полчаса придут приглашенные Саймоном гости, и начнется та самая вечеринка, которой она боялась. Все будут есть, пить и вести умную беседу, и только «почетный гость» окажется не у дел. Уже сейчас Джулию била нервная дрожь, предвестница провала.

Она опустила руку в карман юбки, надеясь найти пакетик жевательной резинки.

– Джулия, вам нездоровится?

Саймон. Наверное, он смотрит на нее, но если она поднимет голову и встретит спокойный, внимательный и понимающий взгляд серо-голубых глаз, то сорвется и расплачется, а может быть, даже лишится чувств. Он надеется на нее, верит в нее, а она… Любая другая женщина, окажись она на месте Джулии, знала бы, что делать, как вести себя. Любая, но не она. Ребекка Армстронг без всякого труда справилась бы с ролью хозяйки и наверняка получила бы от этого огромное удовольствие. Впрочем, Ребекка нашла бы себе занятие получше. Она брала бы у Саймона уроки любви, а не ходила бы по комнате с книжкой на голове. Любая другая женщина уже нашла бы дорогу в его постель и…

Картина, нарисованная воображением, была настолько реальной, что Джулия потрясла головой, прогоняя не к месту возникшее видение.

– Джулия? – В голосе Саймона прозвучала тревога, и ей ничего не оставалось, как посмотреть на него.

Он стоял перед ней, высокий, широкоплечий, в темном костюме с гвоздикой в петлице – такой, каким она его и представляла, но только еще красивее. Еще соблазнительнее.

– Гости уже здесь? – пролепетала она.

– Еще не все, но я зашел к вам не поэтому.

– А почему?

Он улыбнулся.

– Вам пришлось несладко в последнее время. Я требовал, наверное, слишком многого.

– Нет-нет, все в порядке.

– Я знаю, о чем говорю.

Саймон отлично понимал, что взятый ими темп не под силу даже ему. В последние дни они сосредоточились на этикете, на уроках танцев, на титулах и званиях, на умении вести беседу и развлекать гостей. Кроме того, он нанял специального преподавателя для постановки правильного произношения. Джулия пришла в восторг от изысканной серебряной и фарфоровой посуды, и Саймон с удовольствием поведал ей несколько занимательных историй, рассказал об отличиях веджвудского фарфора от мейсенского и продемонстрировал особенный способ заварки чая.

– Ну хорошо, пусть будет по-вашему, – согласилась Джулия, видя, что ее наставник чем-то серьезно озабочен.

– Так вот, моя дорогая леди, вы проявили чудеса терпения и выдержки, вы были образцовой ученицей, но при этом ничего не получили для себя лично.

– Я жила в вашем доме.

– В котором вам было довольно одиноко.

Он это заметил, с грустью подумала Джулия.

– Вы купили мне кучу нарядов, а обувь я, наверное, не сношу до конца жизни.

– Однако вы предпочитаете старое платье и сбитые босоножки, в которых приехали сюда в первый день.

– Извините, – пробормотала Джулия, коря себя за неблагодарность. – Просто я не привыкла носить новую одежду.

– Я рад, если что-то из купленного пригодится вам в будущем, но сейчас хочу преподнести небольшой подарок. – Саймон протянул ей упакованную в красивую бумагу и перевязанную лентой коробку.

– Подарок? Вы делаете мне подарок?

– Да, подарок. А что тут такого? Все люди получают подарки. Вам ведь тоже что-то дарили, не так ли?

– Да, дарили. На день рождения и на Рождество. Но их просто клали в бумажный пакет. Никто и не думал, что подарок надо заворачивать в такую вот красивую бумагу. – Джулия осторожно, словно боясь разбить, приняла коробку и посмотрела на Саймона. – Откройте сами, а то я боюсь испортить ленточку.

Он покачал головой и улыбнулся.

– Давайте сделаем это вместе. Вы потяните за один конец, а я за другой. Ну же, смелее.

Освободив коробку от бумаги, Джулия сняла крышку.

– Боже…

– Нравится?

– Это мне?

– Вам.

– Но… Как вы смогли вспомнить? Я уже и сама о нем забыла. Прошло столько времени. Господи, оно такое красивое.

– Оно создано для вас. Вы уже научились ходить на каблуках и, может быть, когда-нибудь наденете это платье для мужчины, которого полюбите.

Джулия посмотрела Саймону в глаза. Он преподнес ей то самое платье, от которого они отказались в магазине у Кэтрин. И те волшебные туфельки на высоком каблуке, из-за которых она едва не упала.

– Нет, Саймон, это все не для меня. Такие вещи должна носить другая женщина.

Джулия старалась не смотреть ни на платье, ни на туфельки. Да, ей хотелось быть этой другой женщиной, но ведь благородство дается от рождения, его нельзя купить, ему нельзя научиться за три недели. Эти вещи предназначались благородной леди, а не выскочке, лишь недавно научившейся пользоваться ножом и вилкой.

– Я… я не тот тип. Я… ну не знаю… мне не хватает… ммм… сексуальности.

Она снова посмотрела ему в глаза и не узнала их – на серо-голубую гладь словно легла тень грозовой тучи.

– Вот тут вы ошибаетесь, леди.

Саймон шагнул к ней, и Джулии вдруг показалось, что он только что открыл ворота перед некой давно осаждавшей его силой и теперь эта сила овладела им. Потрясенная произошедшей на ее глазах метаморфозой, Джулия отступила.

– Вы, черт возьми, самая сексуальная женщина из всех, кого я знаю. – Его голос звучал глухо и непривычно напряженно. – Вы – огонь, пожирающий меня изнутри.

Прежде чем она успела сказать что-то разумное или вообще хоть что-то сказать, горячие губы Саймона уже прильнули к ее виску, и она застонала.

– Ваши глаза сводят мужчин с ума, – шептал он, целуя ее щеку, ухо, шею. – Ваш подбородок – неприступный форт, а губы… губы – это фантастика. Дайте мне ваши губы, Джулия.

Ей ничего не оставалось, как подчиниться. Коробка с подарком выскользнула из рук и упала на пол. Откликаясь на его желание, подчиняясь его требованию, Джулия раскрыла губы…

Что такое поцелуй? Теперь Джулия знала ответ – это солнце, встающее над гребнем волны, это молния, раскалывающая небо, это дождь, посланный высохшей земле.

Она обхватила Саймона за шею, притягивая к себе и прижимаясь к нему, отчаянно желая большего, мечтая принять его в себя, раствориться в нем и вобрать в себя все, и, когда рука Саймона коснулась ее груди, Джулия застонала, не отрывая губ.

Но уже в следующий момент он отстранился, и она едва не упала. Саймон помог ей удержаться на ногах, но не более того, а когда туман в голове рассеялся и окружающий мир снова обрел четкость, Джулия обнаружила, что Саймон уже стоит у двери.

– Вы просто воплощенное искушение, а меня следовало бы примерно наказать за непозволительное отношение к даме.

– Но мне понравилось, – возразила Джулия. – А вам разве нет? Нет, не отвечайте.

Она видела, как тяжело вздымается грудь Саймона, как побелели костяшки стиснутых пальцев.

– Не просто понравилось. Это был рай. Я сходил с ума от вас, Джулия. Я забыл о гостях. Еще немного, и я овладел бы вами прямо здесь, на полу, да где угодно. Вы понимаете?

Она понимала только то, что ему плохо.

Саймон потряс головой и глубоко вздохнул.

– Я пришел сюда вовсе не для того, чтобы соблазнять вас. – Он поднял руку, останавливая ее попытку что-то сказать. – И мне совсем не хочется быть похожим на тех мужчин, о которых вы говорили.

Джулия снова открыла рот, чтобы сказать, что он вовсе не такой, что никогда в жизни не испытывала ничего похожего, но в последний момент решила промолчать.

– Я пришел, чтобы сделать вам подарок, чтобы вы не чувствовали себя одинокой.

Да, он пришел и подарил ей неведомое прежде чувство. Ей довелось испытать страсть, о которой она и не мечтала. И пусть все продолжалось лишь одно короткое мгновение, и пусть в будущем с ней никогда не случится ничего подобного, но зато она будет знать, как все могло бы быть.

Да, могло бы быть, если бы они принадлежали к одному миру. Если бы их не разделяла стена, выстроенная еще до того, как они появились на свет.

Саймон стоял с поникшей головой и был похож на кающегося грешника, не находящего для себя достаточно сурового наказания.

Джулия улыбнулась, мягко и нежно.

– Спасибо за подарок, Саймон. Чудесное платье и сказочные туфли. Я обязательно их надену. Но только не сейчас. В новом всегда чувствуешь себя немного скованно. Спасибо, мне никогда не дарили ничего подобного.

Он ответил грустной улыбкой, что было не так уж плохо, учитывая обстоятельства.

– И, пожалуйста, не сомневайтесь в себе. Вы женщина каких мало.

Может быть. Но что толку быть «женщиной каких мало», если ты не можешь быть женщиной одного-единственного на свете мужчины? Джулия понимала это и раньше, но все равно мысль отдалась болью в сердце.

Саймон не знал об этом. И пусть никогда не узнает. Так лучше для всех.

– Нам надо произвести впечатление на гостей. Идемте?

Она вскинула голову и, стараясь не думать о затаившемся в глубине тела неудовлетворенном желании, гордо вышла из комнаты.

Гости уже собрались: Трэвис Маклин с подругой по имени Анжелика, Грегори Симпсон с Маршей и Джордж Баррет.

Все шло превосходно, и Саймон, наблюдая за Джулией, мысленно аплодировал своей ученице. В скромном бордовом платье и в туфлях на невысоком каблуке, она тепло встретила гостей, рассадила всех за столом и при этом успела перекинуться с каждым парой вежливых фраз.

Беседа текла мягко и непринужденно, перемежаемая шутками и негромким смехом, и только Джордж Баррет никак не мог избавиться от напряжения. В этом, впрочем, не было ничего особенно, принимая во внимание то, сколь многое решала для него эта игра.

– Хорошо, девочка, хорошо, – пробормотал он, занимая место за столом и одобрительно подмигивая Джулии.

– За хорошую компанию, – предложил тост Трэвис.

– И за хороших друзей, – добавил Грегори.

Все подняли бокалы. Все, кроме Джулии.

Баррет нахмурился.

– Надо выпить, девочка.

Джулия едва заметно покраснела.

– Вообще-то я не люблю вино.

– Не любите вино? Дорогая, у вас прием на носу. Если вы не станете поддерживать тосты, это будет невежливо. Вас, конечно, заметят, но это не то внимание, которого стоит искать.

– Джордж, оставьте ее в покое, – сдержанно попросил Саймон.

Джулия покачала головой.

– Нет, мистер Баррет прав. Не следует давать людям повод для домыслов. За хорошую компанию и хороших друзей. – Она подняла бокал и сделала добрый глоток.

С тревогой наблюдавший за ней Саймон наклонился и негромко сказал:

– Вам вовсе не обязательно пить.

Джулия смело посмотрела ему в глаза.

– Я же здесь для того, чтобы учиться. Кстати, что это за вино? По-моему, калифорнийское, да?

– Калифорнийское.

– Приятное, – прокомментировала она, вызвав улыбку своего наставника и смех Баррета. – Пожалуй, я выпью еще.

– Осторожнее, милая, – прошептал ей на ухо Саймон. – Как бы мне не пришлось укладывать вас сегодня в постель.

– Это не содовая, девочка, а вино, – наставительно напомнил Джордж Баррет.

Саймон не без удовольствия отметил, что поведение Баррета уже начало раздражать всех. Остальные гости знали о Джулии и понимали, как ей нелегко.

– Некоторые так любят вино, что готовы объявить его микстурой, которую следует принимать по чайной ложке, – пошутил Грегори.

– А я полностью согласна с Джулией, – объявила Анжелика, поднося к губам бокал.

Понимая, что его друзья и их подруги хотят поддержать свою новую знакомую, Саймон все же опасался, как бы они не переиграли. Впрочем, успокоил он себя, если кто-то и выпьет лишнего, то в доме спален хватит для всех.

Сидевшая рядом с Грегори Марша мило улыбнулась и покачала головой.

– Мужчины всегда беспокоятся из-за мелочей.

– К вину нельзя относиться легкомысленно, – возразил Баррет. – Девочке предстоит серьезное испытание, и ей нужно научиться сохранять голову ясной. К тому же вино не пьют залпом. Это делается вот так. – Он продемонстрировал, как именно следует наслаждаться букетом изысканного напитка.

Джулия вопросительно посмотрела на Саймона, и он ободряюще кивнул в ответ. На протяжении двух недель она послушно внимала его наставлениям и теперь была готова принять совет или подсказку, но еще больше его порадовала ее неуступчивость нажиму Баррета.

– Пейте, но только если хотите. Чтобы научиться пить вино, вовсе не обязательно пить много.

С каждой переменой блюд на столе появлялось новое вино, и Джулия, внимая указаниям Саймона, ограничивалась одним-двумя глотками. Вот почему он так удивился, когда за десертом, повернувшись, чтобы задать какой-то вопрос, увидел на ее лице мечтательную улыбку, а во влажно блестящих глазах недвусмысленное приглашение.

– Ты такой милый, – слегка запнувшись, сказала Джулия. – Правда, он милый? Вы согласны, Трэвис? Мне так нравится смотреть на него.

Саймон не успел ничего сказать, потому что Грегори негромко откашлялся, привлекая его внимание.

– Что ж, нам, пожалуй, пора. Как ты думаешь, Трэвис?

– Ты прав, старина, все хорошее рано или поздно кончается. Отлично посидели. – Трэвис улыбнулся Анжелике. – Ты готова, дорогая?

– Да, конечно. – Она погрозила пальцем Баррету. – Вы только не кричите на Джулию. Поставьте себя на ее место. Такую муштру не каждый выдержит.

Марша поддержала подругу.

– Удачи вам, Джулия. Мы еще заглянем как-нибудь.

Проводив гостей, Саймон поспешно вернулся к столу. Увидев его, Баррет сокрушенно покачал головой.

– Похоже, у нас проблема. Девочка быстро хмелеет.

Саймон с трудом сдержал злость.

– Ей вовсе не следовало пить, но вы же сами ее спровоцировали. Никакой проблемы я не вижу. Она быстро все схватывает и сделает выводы из того, что мы сегодня ей говорили. Правда, Джулия?

Она рассеянно кивнула, думая о чем-то своем, и Саймон понял, что любой разговор сейчас бессмыслен и даже вреден. Ну и ладно. Утром придет чувство вины, а вместе с ним и верные выводы.

– Не суетитесь, Джордж. Это мой дом, и я не позволю вам здесь командовать. Ответственность за подготовку Джулии на мне, и все будет делаться по-моему. Вставайте, Джулия. Я провожу вас в спальню. Вот так.

Он помог ей подняться со стула, потом, послав к черту осторожность, подхватил на руки. Наверное, Джулия смогла бы дойти до спальни сама, но Саймону хотелось уберечь ее от неприятных воспоминаний.

– Что мы будем делать? Девчонка совсем не умеет пить, – причитал Баррет, устремляясь за Саймоном. – На этом проклятом приеме всегда море вина.

Саймон остановил его свирепым взглядом.

– Я начинаю думать, что вам оно тоже не идет на пользу. Перестаньте хныкать, Джордж. Извините, что не могу проводить вас, но вам лучше уехать. Вечеринка окончена. Патрик вас проводит.

– Приведите ее в чувство к завтрашнему утру, – приказал Баррет. – И не беспокойтесь, дорогу я найду сам, без Патрика.

– Я все сделаю, – повторил Саймон. – Джулия будет в порядке.

Он остановился возле ее спальни и ногой толкнул дверь. В комнате было темно, а зажечь свет с ношей на руках не представлялось возможным. Осторожно, ориентируясь на бледный прямоугольник окна, Саймон дошел до кровати, бережно поставил Джулию на пол и, придерживая ее одной рукой, другой откинул покрывало.

– Пора в постель, – прошептал он и, усадив ее на одеяло, наклонился, чтобы снять туфли.

– Спасибо, – довольно внятно сказала Джулия.

– Ложитесь, милая, вам нужно отдохнуть.

Ее, конечно, следовало бы раздеть, но Саймон даже не стал рассматривать такой вариант. После того, что произошло между ними перед обедом, он уже не доверял самому себе, а воспользоваться слабостью женщины в такой ситуации было бы недостойно мужчины. В конце концов, если платье безнадежно помнется, всегда можно купить новое.

– Ты поцелуешь меня еще раз? – внезапно спросила Джулия, подаваясь к нему. – Мне так понравилось. Ты умеешь целоваться. Мог бы давать уроки. – Она попыталась подняться. – Да, вот именно. Ты же обучаешь меня всему прочему и знаешь, как надо целовать женщину. Дай мне несколько уроков. Саймон? Так ты поцелуешь меня?

Ей удалось подняться на колени и обхватить его за плечи. Ее глаза и кажущиеся в темноте темными губы были совсем близко.

– Джулия, не надо. Не проси. Я могу не выдержать, а ты сейчас сама не понимаешь, что говоришь.

– Я знаю, что говорю и чего хочу. Научи меня тому, чем занимаются мужчина и женщина. Меня никто этому не учил.

Саймон закрыл глаза. Впору биться головой о стену. Да, больше всего на свете ему хотелось сейчас взять эту женщину, провести с ней всю ночь и преподать урок любви. Черт возьми, он показал бы ей то, что она так жаждет узнать!

Но, во-первых, недопустимо использовать ситуацию во вред женщине, которая живет в его доме на правах гостьи и является его подопечной, а во-вторых, Джулии нужен совсем другой мужчина, надежный и крепкий, на которого всегда можно положиться. Он же никогда не будет ни надежным, ни крепким. К тому же Саймону нравилось быть таким, какой он есть.

– Саймон, пожалуйста. Иди ко мне.

Мысленно он уже проклял себя за проявленную ранее непростительную слабость.

– Тебе не я нужен, милая. Тебе нужен отдых. Закрывай глазки. Вот так. – Он заставил ее лечь и поспешно укрыл одеялом. – Спокойной ночи.

– Ты останешься со мной? – сонно, не открывая глаз, спросила Джулия. – Навсегда?

– Что?

– Я хочу…

Узнать, чего она хотела, ему было не суждено, потому что голос ее стих, а с губ слетел лишь полувздох.

Перед тем, как выйти из комнаты, Саймон еще раз посмотрел на уже мирно посапывавшую Джулию.

Она хотела получить у него урок любви. Она хотела, чтобы он научил ее страсти. Она хотела от него слишком многого.

Он негромко выругался.

Впереди было еще много уроков, но Джулии придется поискать кого-то другого, чтобы научиться этому. Через две-три недели его жизнь вернется в привычную колею, и в этой жизни не будет места для Джулии, чистой и невинной, заслуживающей лучшей доли.

12

На следующее утро Джулия проснулась с раскалывающейся от боли головой. Выйдя в коридор, она наткнулась на Патрика, уже поджидавшего ее с таблеткой аспирина и стаканом какой-то отвратительной жидкости, от которой, по его словам, ей должно было полегчать.

– Если только я раньше не умру, – пробормотала она, морщась от звука собственного голоса.

– Не попробовав, не узнаешь, – изрек Патрик, сочувственно кивая головой.

Пришлось попробовать. Вкус действительно оказался омерзительным, но дворецкий был прав в отношении целительного эффекта: Джулии почти сразу стало легче.

– Где… где Саймон? – спросила она, втайне надеясь, что ее наставник куда-нибудь уехал.

Встреча с ним не предвещала ничего хорошего, и Джулия предпочла бы отложить ее по крайней мере до того времени, когда у нее хватит сил привести себя в порядок. События прошлого вечера помнились ей смутно, но по обрывкам воспоминаний она догадывалась, что наделала немало глупостей. Еще она помнила, что просила Саймона о чем-то, но он отказал. А что, если он теперь и не подойдет к ней?

В этот момент в дверь постучали, и в комнату вошел улыбающийся как ни в чем не бывало Саймон.

Джулия облегченно вздохнула.

– Доброе утро, – с вымученной бодростью сказала она, делая вид, что все в порядке и что в голове у нее нет никаких маленьких человечков, безжалостно стучащих по вискам крохотными молоточками.

– Не беспокойтесь, – безошибочно поняв ее состояние, сказал он. – Мы все через это прошли. И даже не один раз. Верно, Патрик?

– Еще как верно, – с улыбкой подтвердил дворецкий. – Саймон однажды свалился перед входом, и нам стоило немалых трудов дотащить его до кровати. Да и я бывало перебирал по молодости лишнего. Это все от отсутствия практики. Теперь-то кое-какой опыт у вас есть. – Он подмигнул Джулии и незаметно вышел из комнаты.

Итак, она напилась.

– Что… я действительно вела себя ужасно?

– Ничего подобного. Вы оставались сами собой, разве что были немного веселее обычного. Ничего страшного не случилось. – Он посмотрел в окно. – Как насчет того, чтобы прогуляться по свежему воздуху?

– Я готова заниматься. – Осмелев, Джулия даже заглянула ему в глаза. – Мне бы не хотелось отставать.

Саймон задумчиво кивнул.

– Хорошо. Но решать все же вам. Как только почувствуете усталость, сразу же скажите.

– Я не устану, – пообещала Джулия, понимая, что полноценных занятий не получится – Саймон будет относиться к ней, как к приболевшему ребенку. – И вот что еще, – добавила она. – Вы обещали рассказать о Бостоне, откуда родом моя героиня. Уверена, вы запланировали это на сегодня, так что давайте с Бостона и начнем.

Предлагая тему, она пошла на небольшую хитрость, рассчитывая отвлечь Саймона от разговоров о столь печально закончившемся обеде и заставить его сосредоточиться на будущем.

Очевидно, он легко разгадал ее уловку, потому что рассмеялся и, покачав головой, сказал:

– Хороший ход, Джулия. Уверен, Патрик подсказал вам, как мной манипулировать. Хорошо, пусть будет по-вашему.

Она вдруг почувствовала, что все ее опасения были напрасными, что Саймон вовсе не собирается разбирать ее поведение и что отношения между ними остались прежними. Теперь Джулию интересовало только одно.

– Саймон?

– Да?

– Скажите, я была очень пьяная вчера? Только честно.

Некоторое время он молча смотрел на нее, потом кивнул.

– Ладно, думаю, вы заслуживаете того, чтобы знать правду. Скажу так, на мой взгляд, вам не следует пить на приеме. Особенно в компании молодых мужчин. Примите это как совет человека, желающего вам только добра.

Джулия закрыла глаза.

– О Боже. Я вела себя, как последняя идиотка, да? Как стыдно… Наверное, требовала, чтобы вы занялись со мной любовью? Может быть…

Она умолкла, ожидая, что Саймон что-нибудь скажет, хотя бы попытается рассеять ее подозрения, но он молчал. Значит, так оно и было. Что ж, любая правда лучше сомнений и догадок, но если так, то еще лучше знать ее целиком.

– Саймон?

– Да, вы хотели, чтобы я поцеловал вас. Просили, чтобы я остался с вами. – Он говорил тихим, глухим голосом, избегая смотреть ей в глаза. – Но это еще не означает, что вы просили меня заняться с вами любовью.

Перед тем, как задать главный вопрос, Джулия сделала глубокий вдох, словно собиралась прыгнуть с вышки.

– И… что? Вы… Что вы сделали?

Он резко вскинул голову и посмотрел на нее так, что пламя этого взгляда опалило ей щеки.

– Я уложил вас в кровать, пожелал спокойной ночи и ушел. Вы, наверное, заметили, что спали в одежде? Я не имел права дотрагиваться до вас, потому что вы сами не понимали, о чем просите. Воспользоваться вашей беспомощностью мог разве что мерзавец, недостойный называться мужчиной.

– Я знаю, что вы не мерзавец.

На мгновение в его глазах вновь полыхнуло опасное пламя, но оно тут же погасло.

Джулия отвернулась. В ней боролись противоречивые чувства. С одной стороны, она испытала облегчение, узнав, что между ними ничего не произошло. С другой… Наверное, ей было бы приятно осознавать, что такой мужчина, как Саймон Джордан, не устоял перед ее женскими чарами, что ей удалось сломать выстроенную им защитную стену выдержки и самообладания. Впрочем, что это за удовольствие побывать в объятиях Саймона и ничего потом не помнить? Все же хорошо, что он джентльмен.

Вот только в глазах его появлялось порой далеко не джентльменское выражение. Как, например, сейчас, когда он, наклонившись так близко, что его губы едва не касались ее губ, заговорил почти шепотом:

– Раз уж об этом зашла речь, повторю: никакого вина на балу. Ни один мужчина, если он в здравом уме, не откажется от того, что вы можете ему предложить. Не все знают вас так хорошо, как я, и не все способны понять, что в вас говорит алкоголь. Я не хочу, чтобы кто-то совершил ошибку, расплата за которую бывает очень горькой. И в первую очередь платить придется вам. А вы уже и так заплатили немалую цену.

Сила его слов и взгляда была настолько велика, что Джулия поёжилась. И вместе с тем другая сила, поднимавшаяся в ней, толкала ее к тому, чтобы повторить вчерашнюю просьбу.

Она провела языком по пересохшим губам.

– Больше этого не будет.

– Пообещайте мне. Ни глотка.

Джулия удивленно посмотрела на него, Саймон вдруг поднял руки и отстранился.

– Извините. Я зашел слишком далеко. У меня нет никакого права брать с вас какие-либо обещания.

Интересно, подумала она, чего ему стоила вчерашняя твердость? Какой, должно быть, жалкой выглядит женщина, умоляющая мужчину остаться с ней на ночь!

– Обещаю. Вообще-то я и не пила никогда. Отец был очень строг в этом отношении и не позволял нам даже глотка пива. Я плохо помню мать, потому что она умерла, когда я была ребенком, но, кажется, она даже лечилась от алкоголизма.

– Вы ничего не говорили о своей матери.

Джулия пожала плечами.

– Если у вас когда-либо появится такое желание, вы найдете во мне доброжелательного слушателя.

– Спасибо.

– А теперь вернемся к нашей сегодняшней теме. Итак, вы родились в Бостоне в тысяча девятьсот…

Год ее «рождения» так и остался тайной для Джулии, потому что с подъездной дороги донесся резкий сигнал автомобиля.

Выглянув в окно, Саймон покачал головой.

– У нас снова гости. Черт возьми, это снова Ребекка!

– Мне надо где-то спрятаться. – Джулия заметалась по комнате. – Может быть, я запрусь здесь?

Времени на раздумье не оставалось.

– Да, хорошо. Я постараюсь отвлечь Ребекку.

Заперев за Саймоном дверь, Джулия прислушалась. Приветливый голос Саймона доносился из холла.

– Ребекка, ты прекрасно выглядишь сегодня. Пройдем в кабинет. Я приготовлю что-нибудь выпить, а ты расскажешь, что привело тебя сюда так рано.

– В кабинет? – В голосе женщины прозвучало недовольство. – А почему не в розовую гостиную? Мне там нравится больше. К тому же…

– Извини, но Патрик затеял в гостиной уборку. Ты же его знаешь, он помешан на чистоте.

– Ты слишком многое ему позволяешь. Патрик чувствует себя здесь хозяином. На твоем месте…

– Извини, но Патрик для меня часть семьи, – твердо перебил ее Саймон.

Голоса стихли. Джулия отошла от двери и устало опустилась в кресло. Подумать было над чем, но она решила не тратить время на пустые размышления, а заняться чем-то полезным. Например, почитать справочник «Кто есть кто в Сан-Франциско». Однако уже через пять минут книга была отложена – упрямо лезшие в голову мысли не позволяли Джулии сосредоточиться на чтении.

Утренний разговор с Саймоном не прошел бесследно. Конечно, она вела себя глупо и неосторожно, но дело было в другом. Саймон ясно дал понять, что между ними не может быть иных отношений, чем те, которые существуют сейчас. У Джулии не осталось никаких сомнений в том, что Саймон не испытывает к ней нежных чувств. Разумеется, она пришла в этот дом не для того, чтобы закрутить роман или даже завести интрижку с мужчиной, чей статус для нее просто недосягаем. У нее была определенная цель, и цель эта с каждым днем становилась все ближе. Романтические отношения могли бы лишь помешать. Но, к сожалению, доводы рассудка не всегда совпадают с устремлениями души.

После утреннего разговора осталось ощущение пустоты. Вновь и вновь воссоздавая перед глазами его образ, Джулия вновь и вновь упиралась в стену, которой Саймон отделил себя не только от нее, но и от всего мира.

А если все так безнадежно, то зачем мучиться, зачем тешить себя несбыточными мечтами? Надо раз и навсегда понять: ей здесь не место.

Да, деньги необходимы. Для отца. Для Рона. Но как только она их получит…

В дверь постучали.

– Джулия?

– Саймон? – Она соскочила с кресла и, подбежав к двери, торопливо повернула защелку. – А где Ребекка?

– Уехала, – коротко ответил он.

– Странно, я даже не слышала шума машины.

– Ребекка приезжала забрать кое-какие свои вещи, – объяснил Саймон, хотя Джулия и не спрашивала его о цели визита его подруги. – А вы чем занимались? – Его взгляд упал на лежащую на столике книгу. – О, вижу, вы не тратили времени даром.

– Нет, я не читала. Думала.

– О чем же, если не секрет?

– О том, что я совершила ошибку, когда уехала из дому. Мне казалось, что, уезжая, я оставляю там все свои проблемы, что в большом городе легче найти не только хорошую работу, но и счастье. Вышло не совсем так. – Она перевела дыхание. – Мне неуютно здесь. Этот мир чужой для меня. Вместо того чтобы заниматься делом, я играю в какую-то не совсем понятную игру, подражаю чужой жизни. А от проблем не убежишь, каждый человек носит свои проблемы с собой. Когда Кен предпочел мне другую женщину, он поступил совершенно правильно. Нельзя жить мечтами. Нужно просто жить. Жить там, где ты родился, где твой дом.

Саймон поморщился.

– С каких это пор Кен стал для вас авторитетом? На мой взгляд, у парня явные нелады со зрением.

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, что он не заметил сокровище у себя под носом.

Он шагнул к Джулии, и в следующий момент ей уже ничего не оставалось, как ответить на его поцелуй. Губы ее раскрылись сами собой, и его желание хлынуло в нее бурным, сметающим все на своем пути потоком, проникая в ее кровь, пробуждая ответную страсть. Подчиняясь этой ответной страсти, Джулия прижалась к нему всем телом и тут же ощутила словно рванувшуюся ей навстречу плоть.

– Саймон, – прошептала она, и он с глухим стоном разжал объятия и сделал шаг назад.

– Ты сводишь меня с ума. Я обещал, что не прикоснусь к тебе, и впервые нарушаю данное слово.

– Но я доверяю тебе, – запротестовала она.

– Нет. – Саймон бросил это слово, как бросают камень, и когда Джулия посмотрела ему в глаза, то увидела в них неугасимое желание. – Мы оба совершим серьезную ошибку, если позволим себе увлечься. Я лишь причиню тебе боль. Мой отец был безответственным человеком, которому не было никакого дела до семьи. Я поклялся, что никогда не стану таким, как он, но не избежал его ошибок. Я собирался жениться на женщине, с которой меня связывали чисто деловые отношения, но все равно ухитрился обидеть ее. Любовь несет боль и утрату независимости, и это неприемлемо для меня. Случай с Марго стал последней каплей. Я не хочу разбивать сердца. Рано или поздно ты поняла бы, что твое тепло, отданное мне, возвращается холодом. Сейчас мы с тобой деловые партнеры, и я сделаю все, чтобы успешно завершить наше предприятие. Но я хочу тебя, поэтому не доверяй мне. Я не могу гарантировать, что при определенных обстоятельствах не отброшу свои обязательства ради удовольствия.

Впервые за все время Джулия видела его таким: с потемневшими от желания глазами, подавленного, без привычной маски равнодушной благожелательности. Она видела его ребенком, лишенным отцовского внимания, и взрослым, не верящим в себя, пригнутым бременем своих и чужих ошибок, но он хотел ее, а она – да! – хотела его. Ночь с ним принесла бы ей счастье, но что принесло бы утро?

– При каких обстоятельствах?

– Джулия!

– При каких обстоятельствах ты… занялся бы со мной любовью? Я не прошу чего-то большего. Мне не нужны длительные отношения. Ты же знаешь, что я могу обойтись без мужчины, как ты обходишься без женщины.

Она шагнула к нему.

Он не отступил.

Джулия чувствовала его желание, как чувствуют надвигающуюся грозу: в блеске глаз и в прерывистости дыхания, в сжатых кулаках и в напряжении тела.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю