Текст книги "Сказки народов Югославии"
Автор книги: Илья Голенищев-Кутузов
Жанры:
Сказки
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 31 страниц)
Выслушал царь ее речи, на все согласился, назначил день свадьбы и стал ожидать, что опять станет молодым. А Дунья Гюзели нарочно хитрила, чтоб выиграть время, надеялась – муж-то разузнает, придет и избавит ее от несчастья.
А что ж он делает, бедный парень, больной, одинокий?
Заржал его конь, пес залаял – оба есть запросили. А парень и встать не может. Понял он тогда, что это – старухины козни. Говорит он:
– Послушай-ка, пес, друг мой верный, поищи, где спрятала чертова бабка заветную саблю, а то ведь, пожалуй, я так и умру безвременно.
Услышал слова его пес, пожалел хозяина и бросился саблю разыскивать. Искал, искал – нет нигде. Прибежал наконец к бассейну, увидел саблю на дне, нырнул один раз, другой раз и третий – никак не достанет. Много раз прыгал он в воду – схватил-таки саблю, принес своему господину. Тот взял ее в руки и тотчас поправился. Накормил он коня и собаку – ив путь: помчался искать свою супругу по всему государству, из города в город, из деревни в деревню. А как доскакал до столицы да услышал про царскую свадьбу, сразу угадал, кто царева невеста, узнал и о том, что вскорости царь станет совсем молодым, двадцатипятилетним, да тут же и женится. Вмиг понял тогда юнак, чьи все это затеи, не стал тратить времени даром, отправился на окраину города к знакомой старухе, дал ей кучу денег и велел сшить побыстрее три платья – для нее и для двух ее дочерей, пусть оденутся понаряднее и пойдут поглядеть на цареву невесту да честь ей воздать, как предписано царским указом.
Старуха живо позвала искусного портного. Через два дня все платья были готовы. Тотчас нарядились и бабка и дочери и пошли вместе с парнем в царские хоромы, поглядеть на невесту. Пришли они к ней. Красавица сразу мужа признала и повела его в другую палату, где мужчины пировали, да по дороге и спрятала в своей опочивальне – в просторной закрытой нише. Женщин же она всласть угостила и домой отправила, – сказала, что парень попозже придет, вслед за ними.
А было то накануне сорокового дня. Все ждали его с нетерпением: всем хотелось взглянуть, как царь чудом преобразится и вдруг помолодеет.
Настал вечер тридцать девятого дня. Пришел старый царь в полутемную спальню, чтобы лечь рядом с Дуньей Гюзели и стать молодым. А дверцы ниши распахнулись, выскочил оттуда разбойничий сын, взмахнул своей саблей и снес царю голову. Спрятали мертвого в потаенное место, а утром вышла Дунья Гюзели к народу, а рядом с нею предстал красивый и молодой царь двадцати пяти лет.
Изумился народ великому чуду. А Дунья Гюзели и муж ее, сын-то разбойника, царем и царицею сделались в этой стране.
Вот так-то: не рой другому яму, сам в нее попадешь.
Македония. Перевод с македонского Д. Толовского и Н. Савинова
КАК СОЛДАТ ЧЕРТА ОБРИЛ
Отслужил солдат двенадцать лет и пошел домой на побывку. Шел он, шел и вдруг набрел на господскую усадьбу, а оттуда доносились шум и песни. Подумал служивый: «Наверно, здесь идет пир горой. Почему бы и солдату не подкрепиться? Ведь у меня с утра маковой росинки во рту не было!» И вошел в усадьбу.
А там за столом, уставленным винами и яствами, пировало много господ. Солдат попросил и его напоить-накормить, – дескать, очень он устал и проголодался с дороги. Гости с радостью его приняли и усадили за стол. Спрашивает солдат, нельзя ли ему переночевать в усадьбе, а утром он дальше в путь двинется.
– Ну что ж, – отвечают ему, – для храброго человека ночлег найдется.
– А на что же тут храбрость? – удивился солдат.
Служивому объяснили, что в усадьбу каждую ночь является черт и, кого ни застанет, утаскивает с собой.
– Нам уже пора по домам расходиться, – говорят ему гости, – но коли ты храбрый малый, оставайся здесь. Еды и вина у тебя вдоволь, стереги усадьбу. Неизвестно только, найдем ли мы тебя поутру живым.
Отвечает им солдат:
– Э-э! За меня не беспокойтесь! Я чертей не боюсь, пусть хоть целая сотня сюда нагрянет!
Солдат остался, а господа ушли. Сидит он за столом, угощается, вино попивает. Около полуночи все двери вдруг распахнулись настежь. Входит черт и кричит служивому:
– Ты что здесь делаешь?
Солдат ничуть не испугался и отвечает:
– Как видишь, отдыхаю себе, ем да пью.
– А кто тебе позволил остаться здесь на ночь? – возмутился черт. – Это моя усадьба. Кого застану в этом доме, того в плен беру. И тебя тоже уведу с собой!
– Ты-то, может, и хотел бы меня увести, да только я не пойду!
– Почему это ты не пойдешь? – удивился черт.
Отвечает солдат:
– А потому, что ты косматый и безобразный, с тобой совестно и на люди-то показаться! Давай я тебя обрею, чтобы ты покрасивее был, тогда и пойду с тобой! А если не дашься, так и знай, ничего у тебя не выйдет!
Видит черт, что попался ему храбрый пленник – с таким беды не оберешься, и согласился побриться, чтобы стать красивее. Солдат велел черту принести дубовую доску, четыре больших гвоздя и молоток. Черт притащил гвозди, доску и молоток, а солдат приказал ему лечь на пол и вытянуть руки и ноги. Черт послушался, а солдат и давай прибивать чертовы лапы к полу. Черт вырывается, верещит, да служивый запретил ему ворочаться – лежи, мол, смирно, а не то никуда с тобой не пойду. Пригвоздил солдат черта к полу и говорит ему:
– Сейчас я тебя брить начну.
Схватил дубовую доску и давай ею черта скоблить.
Черт зарычал и стал брыкаться. А служивый его успокаивает:
– Лежи смирно. Хочешь быть красивым – терпи!
Доска дерет черта, вырывает из шкуры целые клочья шерсти. Зарекается черт солдата трогать – лишь бы отпустил его. Но служивый про то и слышать не желает. Черт взмолился, слезно просит помиловать, обещает солдату подарить усадьбу и вдобавок сообщить диковинную тайну. Солдат оставил свое бритье и спрашивает черта, какая там у него тайна. Черт и говорит:
– В полночь в эту горницу, где мы с тобой сейчас находимся, вползет страшная, большущая змея. Днем-то она в подвале сидит, обвившись вокруг трех огромных бочек, полных золота. Если ты поцелуешь ту змею, она превратится в красавицу, потому что это не змея, а заколдованная девица.
Едва умолк черт, за дверью послышалось зловещее шипение, и в комнату вползла змея. Солдат, не медля ни минуты, подскочил к ней и поцеловал. В тот же миг змея обернулась девицей-раскрасавицей и стала благодарить молодца за то, что он освободил ее от колдовских чар.
Тут черт и говорит солдату:
– Отдаю тебе и красавицу, и дворец, и всю усадьбу. Но смотри не переступай ее границу – иначе снова станешь моим пленником, и я утащу тебя!
И пропал.
Утром явились в усадьбу господа и диву дались: сидит солдат с красавицей за столом и угощается.
– Много смельчаков вызывалось стеречь усадьбу, и все они бесследно исчезали! Как же это солдату удалось с чертом справиться?
Рассказал тогда солдат, что приключилось с ним ночью, господа похвалили его за храбрость и ушли, а молодец остался в усадьбе со своей красавицей, и она стала его женой.
Зажили они в любви и согласии, только скоро стало им скучно одним в усадьбе. Вот однажды солдат и предложил молодой жене прокатиться в город пусть, мол, полюбуются люди на наше счастье! Он забыл и думать, какой запрет наложил на него черт. Велел он слугам запрячь коней и поехал с женою в город. Только выехали за ворота своей усадьбы, как навстречу им черт. Вспомнил тут солдат про запрет, и сердце у него в пятки ушло. «Ну, думает, сейчас черт свое возьмет».
До усадьбы далеко. «Все равно черт догонит меня», – решил молодец. Видит он – так и так пропадать, обхватил обеими руками жену за шею и стал целовать в последний раз. А черт издалека за ним наблюдал, и почудилось ему, что солдат вздумал свою жену брить. Перепугался черт. «Не дамся больше в твои руки», – подумал он, повернул назад и пустился наутек, только пятки засверкали.
С той поры черт оставил в покое смельчака, и солдат по сей день живет со своей женой, если только не умер.
Хорватия. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
МАРА-ЗОЛУШКА
Жили-были на свете муж и жена. И была у них дочка Мара. И дочка и мать очень были трудолюбивые, вечно дома сидели, пряли вдвоем у очага.
Как-то раз попросилась Мара к соседям на посиделки – прясть там вместе с подругами. Позволила мать, но дала дочке большую торбу, набитую шерстью, и велела всю эту шерсть спрясть. И сказала:
– Коль не спрядешь нынче всю шерсть, то случится беда – превращусь я в коровушку, дочка.
Ну, Мара взяла шерсть и пошла к соседям. Целый день там пряла, не ленилась, только, глядь, уж вечер настал, а в торбе шерсть еще не кончилась! Хоть немного, а все же осталось!
Поспешила Мара домой. Стучится в дверь, а ответа не слышит! Постучалась еще и зовет:
– Мама, мама, открой!
А из дома вдруг мычанье послышалось: «Му-у!» Мать-то и вправду в корову обратилась.
Вернулся на ту пору отец. Видит – дочка стучится, а никто ей не открывает. Поднатужился он, вышиб дверь, а навстречу им вышла корова.
Недолго отец погоревал, в другой раз женился, привел в дом мачеху. Вскоре она и сказала мужу:
– Давай-ка зарежем корову, зачем она нам – ведь уж старая стала, телят не приносит, чего ж ее зря кормить!
Согласился отец, и корову зарезали. Стали мясо варить. Мару звали, звали: «Иди обедать!» – но она не притронулась к мясу – знала, что корова-то была необычная. Когда ж состола Мара убирала, то и кости собакам не бросила, а собрала их бережно да в золу в очаге закопала. Никуда уж больше из дома она не ходила, все сидела пригорюнившись на том самом месте, где, бывало, работала с матерью. Сидит девушка и печально на золу глядит. Из-за того и прозвала ее злая мачеха Марой-Золушкой.
Как-то раз собрались отец с мачехой в гости, на свадьбу, и Мару позвали. А она отказалась:
– Что там делать Маре-Золушке? Ступайте одни!
Ушли они, Мара дома осталась.
А пока мачеха и отец пировали на свадьбе, Мара раскопала в золе кости матери родимой – и видит: превратились они в драгоценные платья да в золотые уборы, и все ей впору. Нарядилась она, башмачки золотые надела, побежала на свадьбу и скорей – в хороводе плясать. Все дивились ее дорогому наряду, любовались ее девичьей красой. Никомуи невдомек, что незнакомая красавица – это Мара-Золушка! И отец не узнал, и мачеха не узнала!
Наплясались гости до упаду, стали расходиться. А Мара раньше всех побежала домой, закопала в золу все свои наряды, надела затрапезное платье, села вновь у огня. Возвратились со свадьбы отец с мачехой и рассказывают: «Эх, дочка, на свадьбу ты пойти не захотела – вот и не видела чуда. Только начали хоровод водить, появилась красавица писаная, платье на ней дивное, башмачки из чистого золота, а как стала плясать глаз от нее не оторвешь, сущая чаровница, всем на удивленье. А потом вдруг убежала, куда – неизвестно! Вот чудо-то!»
Так три вечера Мара-Золушка в гости ходила, и никто там ее не узнал. В третий вечер на обратном пути беда приключилась: торопилась она вернуться домой раньше мачехи с отцом, через реку пошла, на мосту споткнулась, и золотая туфелька в воду упала.
Вот наутро пришли к той реке люди царские – коней привели. Да не пьют кони, пятятся! От Мариной туфельки свет разливался яркий – они и испугались. Царь спросил:
– Почему кони пятятся?
Отвечают ему:
– Свет неведомый загорелся в реке, государь!
Ну, пошел царь к реке посмотреть, что приключилось, и приказал слугам достать ту диковину. Принесли ему слуги золотую туфельку.
Удивился царь:
– Чья ж это туфелька? Я царь, да и то у меня золотой обуви нету!
Чтоб узнать тайну, велел царь собраться всем женщинам у него во дворце и померить найденную туфельку: кому она по ноге будет, значит, та ей и хозяйка.
Собрались все женщины, меряют – башмачок никому не впору. И спросил тогда царь, все ли пришли.
Отвечали ему:
– Все здесь, все, государь! Не пришла лишь одна замарашка, Мара-Золушка. Да и незачем ее звать. У нее и платья приличного нету, ей и выйти-то не в чем.
– Ничего! – отвечал царь. – Позовите.
Что ж, исполнили царскую волю, привели во дворец Мару-Золушку. Как примерили ей башмачок – сразу все стало ясно.
– Будь женою моей! – сказал царь Маре-Золушке.
А она раскопала в золе чудесные платья и предстала пред ним во всей своей красе.
Так-то Мара и стала царицей!
Македония. Перевод с македонского Д. Толовского и Н. Савинова
КАК ЧЕРТ ЖЕНИЛСЯ
Жили-были отец с матерью, и было у них три дочери. Все бы ничего, да вот беда – женихи их дом стороной обходят. Мать злится, а отец говорит:
– Да кто на них позарится, разве что черт возьмет!
А черт не прочь был заполучить три души. Очень он тут полагался на женское любопытство. Вот пришел он к отцу в барском обличье, назвался графом и посватал старшую дочь. Отец с радостью согласился – кому ж и отдать ее, как не такому важному господину?! Отвел ее черт в один из своих невидимых чертогов и сказал:
– Дел у тебя не будет никаких, кроме одного – будешь ходить из горницы в горницу с этим вот золотым яблоком, только в двенадцатую не входи.
Взяла жена золотое яблоко и бродит по замку из горницы в горницу. Подошла к дверям двенадцатой горницы и остановилась в раздумье: «А что, если заглянуть туда? Хорошибыли одиннадцать горниц, одна лучше другой, а эта запретная, наверно, самая красивая». Одолело ее любопытство, и она отворила дверь, а за той дверью открылась перед ней преисподняя, где черти мучают души грешников. Золотое яблоко выпало из рук любопытной, укатилось в ад и сгорело. И вдруг напала на нее великая усталость, затворила она дверь и пошла прочь. А навстречу черт бежит.
– Где яблоко? – завопил он и столкнул ее в адскую бездну.
Снова отправился черт к отцу и говорит ему:
– Отпустите к нам вторую дочь, а то моя жена скучает, с сестрой же ей будет веселее.
Отец отпустил. И с ней случилось то же самое, что и со старшей. Заглянула она в ад и выронила золотое яблоко. Увидела там свою сестру, а та и говорит:
– Горе нам, сестрица, попала я в ад, и никак мне отсюда не выбраться!
Тут подскочил черт и столкнул вторую сестру в ад, потому что и у нее не было больше золотого яблока.
В третий раз приходит черт к отцу.
– Где две сестры, там быть и третьей. Отпустите и младшую: в большой компании нам станет еще веселее!
И увел младшую дочь. Но та оказалась девицей догадливой. Дал ей черт золотое яблоко и приказал носить его из горницы в горницу, только в двенадцатую заходить не велел. «Я знаю, как быть, – подумала младшая сестра. – Завяжу я золотое яблоко в передник, чтоб оно не выпало, да и погляжу, что там, за этой дверью. Раз сестер не видать, значит, что-то неладно…» Пошла и открыла дверь в двенадцатую горницу: а в ней ад, и сестры там муки терпят.
– Ох, сестрица, спаси нас, спаси! – взмолились обе. – С этим проклятым яблоком ты все можешь.
– Потерпите немножко, я вас спасу.
Вот приходит черт домой и велит показать ему золотое яблоко. Сунула она ему под нос яблоко, черт со злости и откусил себе нижнюю губу.
Раз взяла младшая сестра большую корзину, пошла в ад и спрятала в ней одну из сестер. Пришел черт домой, а жена ему и говорит:
– Отнеси-ка нашим подарок. Взвали на спину корзину и неси, да смотри не вздумай заглянуть в нее – любопытство не к лицу мужчине. А заглянешь – я сразу окажусь за твоей спиной и закричу: «Вижу! Вижу!»
Потом научила она сестру, что и как говорить, коли черт вздумает сунуть нос в корзину. Взвалил черт корзину на спину и понес несчастную девушку к отцу с матерью. Ноша была такая тяжелая, что его прошиб кровавый пот. Подошел он к порогу, швырнул корзину в дом и поспешил поскорее прочь.
Через несколько дней приготовила младшая сестра еще одну корзину с «подарками» для своих стариков, и черт понес ее родителям. С неохотой взялся он нести, да что делать – нельзя жене перечить. Так черт и вынес сам из ада обеих сестер.
Прошло некоторое время. Раз жена и говорит ему:
– Сегодня я поставлю в сенях еще одну корзину с подарками для моих стариков. Сделай милость, отнеси ее, как вернешься домой. Только смотри не будь любопытным – ведь это в последний раз!
Рассердился черт, да не стал с женой спорить. А она, пока его не было, сделала соломенное чучело, нарядила его в свое платье и поставила у печи. Развела огонь, всунуласоломенной бабе в руки лопату, будто она у печи возится, а сама села в корзину и хорошенько укрылась.
Вскоре пришел черт домой, взял корзину и сказал соломенной бабе:
– Ну, я пошел!
Но в пути такое его разобрало любопытство, что никак он не мог удержаться, чтоб не заглянуть в корзину. Только он до корзины дотронулся, а оттуда голос: «Вижу, вижу!»
– Да уж ладно, не буду! – проворчал черт и пошел дальше. Думал он, что это жена его из замка пугает.
Вот подошел он к дому, швырнул наземь корзину и повернул восвояси. Приходит домой, а соломенная баба все еще возится у печи.
– Отнес я корзину. Надеюсь, это в последний раз! – говорит он бабе, а она знай помалкивает.
– Осерчала ты, что ли? – спросил черт и толкнул ее в бок, но тут солома зашуршала, и черт понял, что его провели. Кинулся в ад, а сестер и след простыл. Бросился к их дому, да уж вся его власть над ними пропала. С досады он так двинул стену, что полдома обвалилось.
Словения. Перевод со словенского И. Макаровской
СТЕКЛЯННЫЙ МОСТ
Жил-был крестьянин, было у него трое сыновей: два умных, а третий Запечник. Прозвали его так потому, что он, бездельник, день-деньской лежал на печи. Пришло время отцупомирать. Позвал он сыновей и говорит им:
– За наследством будете три вечера подряд приходить на мою могилу. В первый вечер придет старший, в другой – средний, в третий – младший!
Умер старик, а старшие сыновья боятся идти на кладбище – как бы чего с ними не стряслось. Посылают они Запечника. Вот и отправился Запечник на кладбище.
Только он пришел на могилу, как вдруг отец встал.
– Ты уже здесь? – спросил он и дал сыну орех да наказал хорошенько беречь подарок.
На другой вечер опять пришлось идти младшему, и снова отец дал ему орех и тоже велел его беречь. Вот настал черед и младшему идти на кладбище. Пошел он.
– Ты уже здесь? – спросил отец.
– Да, – ответил сын и опять получил орех с наказом спрятать все три ореха в кладбищенской стене. Вернулся Запечник домой, а братья к нему с расспросами – расскажи да расскажи, что видел три ночи на кладбище.
Прошло время. У одного короля подросла дочь – пора и замуж отдавать, и задумал король устроить состязание для женихов. Велел он построить длинный стеклянный мост; кто по тому мосту проскачет, тот и будет королевским зятем, а после смерти короля и сам править станет.
Старшие братья купили резвых коней – хотелось им попытать счастья – и отправились в стольный город. Как уехали они, пошел Запечник на кладбище, взял тот орех, что получил в первую ночь, расколол его – глядь! – а в нем воинские доспехи и добрый конь. Облачился он в те доспехи, вскочил на коня и помчался к мосту. Перед городскими стенами собралось много знатных господ, и много смелых юношей уже приняли участие в состязании, да только ни одному не посчастливилось стать королевским зятем; у всех кони падали на мосту. А у Запечника конь взвился кверху, в мгновение ока перенес его на другую сторону и пропал, словно молния, вместе с седоком. Только его и видели.
Король так и не узнал, кто победил, а потому решил снова назначить состязание. Опять пошел младший сын на кладбище и расколол орех второго брата. В нем была одежда рыцаря и серебряный конь. Во весь опор поскакал он к мосту. И опять ему одному повезло. Но и этот конь, как и первый, исчез мгновенно. Король так и не узнал, кто победил. Поэтому он в третий раз назначил состязание. Теперь Запечник взял свой собственный орех, расколол его, а в нем – одеяние королевича и золотой конь. Быстро вскочил он на коня и помчался к мосту. Там уже ждали славного витязя, и все уступали ему дорогу. Но Запечник такую речь повел:
– Я последним пришел, последним и попытаю счастья.
Началось состязание, но никому не удалось проскакать по мосту. Запечник же быстрее молнии перелетел на другую сторону. Хотел сразу же умчаться, но тут к нему подошла королевна и поставила на лбу свою королевскую печать, чтоб потом можно было его найти. Прошел год, но победитель не объявлялся. И тогда разослала королевна во все концы солдат – искать человека с ее печатью на лбу. Солдаты не пропускали ни одного юношу, но печати ни у кого не было. Наконец пришли они в тот дом, где жили братья. Старшие нарядились в праздничные одежды. Поглядели на них солдаты и, не найдя печати, спрашивают, нет ли здесь еще кого.
– Нет, – отвечают братья, – разве что Запечник, вон сидит себе за печкой.
Глянули солдаты, а у него на лбу королевская печать. Увезли его с собой во дворец, и спустя несколько дней стал он королем.
Словения. Перевод со словенского И. Макаровской