355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » И. Намор » Техника игры в блинчики (СИ) » Текст книги (страница 23)
Техника игры в блинчики (СИ)
  • Текст добавлен: 18 мая 2017, 18:30

Текст книги "Техника игры в блинчики (СИ)"


Автор книги: И. Намор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

– Независимая лейбористская партия (Independent Labour Party). Социал-реформистская партия, бывшая до начала 30-х годов ХХ века ассоциированным членом Лейбористской партии Великобритании. Впоследствии дрейфовала к радикально левой платформе, и неоднократно пыталась объединиться с британской Компартией.

Театр военных действий

Хосе Санхурхо-и-Саканель 1872–1936 В нашей исторической последовательности) – испанский военачальник, генерал. Организовал и возглавил попытку военного переворота, которая привела к началу Гражданской войны в Испании.

Нельзя заставлять выполнять невозможное (лат.).

Издательство нацистской партии.

С 1920 года партийная газета НСДАП.

Старые немецкие либеральные газеты. «Берлинер тагеблатт» была, в конце концов, закрыта (в 1937).

Обе газеты ранее принадлежали евреям. Евреями были и многие из их редакторов и ведущих журналистов.

Полуеврей по классификации, принятой в так называемых Нюрнбергских законах. По некоторым данным, генерал Вильберг был полуевреем, но по просьбе Геринга был признан арийцем.

Члены ПОУМ – Рабочей партия марксистского единства (Partido Obrero de UnificaciСn Marxista, POUM) – марксистской (троцкистской) партия, существовавшая в 1930-е годы в Испании.

Это, и в самом деле, очень похоже на позицию нацистской партии. «В Москве снова пытаются при помощи большого театрального процесса завуалировать деятельность господина Троцкого»; «всюду, где побывал Троцкий – там возникают революционные пожары», писал официоз гитлеровского режима.

Собутыльники обсуждают Первый Московский процесс, официальное название – процесс «Антисоветского объединенного троцкистско-зиновьевского центра», также известный как «процесс 16-ти», на котором к расстрелу были приговорены Зиновьев, Каменев, Смирнов и другие старые большевики и члены руководства ГКП (Германской Коммунистической Партии). Следует отметить, что в этой реальности процесс прошел почти на два месяца позже, чем в известной нам исторической последовательности.

Коротко говоря, полемика свелась к тому, что в «Возрождении» искренне злорадствовали, ведь в Москве осудили бывших вождей революции и гражданской войны, а меньшевики из «Социалистического вестника» укоряли белогвардейцев за нехристианский образ мыслей, притом, что большевики были и их противниками, и не только идеологическими.

Лев Львович Седов (1906–1938) – старший сын Льва Троцкого, активный участник троцкистского движения, редактор-издатель «Бюллетеня Оппозиции».

Марк Зборовский (Мордка Зборовский; 1908(1908)-1990) – агент органов внешней разведки Советского Союза, нашедший подход и внедрившийся в окружение Льва Львовича Седова и ставший его ближайшим помощником. После второй мировой войны разорвал отношения с советской разведкой, выступил с разоблачениями в прессе и в сенатской комиссии США. Профессор антропологии, работал в больнице Маунт-Сион в Сан-Франциско.

Се-ля-ви – Такова жизнь (фр.).

Сделанного не воротишь (лат.).

Антанта – военно-политический блок России, Англии и Франции, создан в качестве противовеса «Тройственному союзу» и завершил размежевание великих держав накануне Первой мировой войны. Термин возник в 1904 году первоначально для обозначения англо-французского союза, причём употреблялось выражение l'Entente cordiale («сердечное согласие») в память кратковременного англо-французского союза в 1840-х гг., носившего то же название.

Страны фашистского блока (Ось Берлин-Рим).

Письма (фр.)

Пьер Тейяр де Шарден (1881–1955) – французский теолог и философ.

Макасеев Борис Константинович (1907–1989), советский режиссёр и оператор документального кино. Заслуженный деятель искусств РСФСР (1965). Лауреат четырёх Сталинских премий (1946, 1947, 1948, 1951). Член КПСС с 1958 года.

Смушкевич Яков Владимирович [1(14). 4.1902-28.10.1941, советский военачальник, дважды Герой Советского Союза (21.6.1937, 17.11. 1939), комкор (1936), генерал-лейтенант авиации (1940). В 1936 командующий ПВО Мадрида.

Александр Ильич Родимцев (1905–1977) – советский военачальник, генерал-полковник (09.05.1961), дважды Герой Советского Союза.

– дурачок (исп.).

– дурак (исп.).

– разведывательная служба Испанской Фаланги.

– разведывательная служба Гражданской Гвардии.

– резидент британской разведки в Мадриде.

– эмблема железнодорожных войск РККА.

iglesia parroquial – приходская церковь

– трое лысых: Блюхер, Егоров, Тимошенко; один усатый – Буденный.

– одно из обвинений, предъявленных в реальной истории М.Е.Кольцову – его поведение в Испании, где он пытался играть роль не только корреспондента «Правды», а ещё и «теневого посла» советского политического руководства.

– настоящая фамилия Михаила Ефимовича Кольцова, кстати, родного брата известнейшего советского карикатуриста Бориса Ефимова (Бориса Ефимовича Фридлянда).

Господин иностранец, не стреляйте! (исп.)

DH.60 Moth («Мотылёк») – легкий учебный биплан британской фирмы Де Хевилленд, производился с 1928 по 1935 годы.

Головной платок католической монахини.

«The Lovers' Litany» («Молитва влюблённых») – стихи сэра Редьярда Киплинга, перевод Василия Бетаки.

– Англичане… сумасшедшие! (порт.)

– Очень старый анекдот, заключающийся в одной этой фразе.

– улица, на которой расположено британское посольство в Лиссабоне.

PolМcia de VigilБncia e de Defesa do Estado – («Полиция надзора и защиты государства») – политическая полиция Португалии с 1933 года, исполняла в том числе контрразведывательные функции.

Стихотворение «Контрабандисты» Эдуарда Багрицкого.

Aguardiente de orujo – водка, производящаяся из виноградных отжимок.

Имение.

Блондинка Виктория (исп.)

Рыцарь, кавалер (фр.).

В разговоре обыгрывается первоначальное значение слова «шевалье» – всадник, наездник.

Пассажирский самолёт середины 30-х годов.

Пий V, в миру – Антонио Микеле Гислиери (1504–1572), Папа Римский (1566–1572).

Ансельм, архиепископ Кентерберийский (1033–1109), святой.

Томмазо, князь Кариньяно (1595–1656) – один из представителей Савойской династии, чьей столицей долгое время был Турин

Без гнева и пристрастия (слова Тацита); без предвзятого мнения (лат.).

Испанские монархисты-традиционалисты, сторонники воцарения одной из ветвей Бурбонов, активно принимавшие участие во всех гражданских войнах в Испании с 30-х годов 19 века.

Инсайт – (от англ. insight – проницательность, проникновение в суть, понимание, озарение, внезапная догадка) – интеллектуальное явление, суть которого в неожиданном понимании стоящей проблемы и нахождении её решения. Является неотъемлемой частью гештальтпсихологии. Понятие было применено в 1925 г. В. Кёлером.

ван дер Люббе, Маринус – голландский коммунист, пытавшийся поджечь здание Рейхстага в ночь с 26 на 27 февраля 1933 года. Это событие было использовано нацистским режимом как обоснование для ликвидации в Германии большинства гражданских свобод.

Сопутствующий ущерб, или – случайные жертвы (англ.)

Рут Фишер – один из руководителей КПГ. В 1924 году была снята с поста председателя политбюро КПГ и исключена из партии. Лидер Ленинбунда.

Не так, как принято (фр.).

В нашей истории военврач 2-го ранга Н.Д. Архангельский, являвшийся начальником хирургического отделения Горьковского военного госпиталя, был позже репрессирован.

Очень старая граппа (итальянская виноградная водка) – выдержанная в дубовых бочках больше 18 месяцев.

Асьенда – загородное имение, владение.

Буэнавентура Дуррути-и-Доминго (1896–1936, В реальной истории погиб при обороне Мадрида в ноябре 1936 года, но в нашей истории националисты к Мадриду не прорвались) – ключевая фигура анархистского движения до и в период гражданской войны.

Вероятно, знаменитый фильм 1963 года.

ФАИ – Федерация Анархистов Испании. ИКП – Испанская Коммунистическая Партия.

Николай Герасимович Кузнецов (в реальной истории будущий адмирал флота СССР и нарком ВМФ).

Валиньо Рафаэль Гарсиа – генерал армии националистов.

В этом варианте истории в преддверии неизбежной войны с Австрией 8 января 1937 генерал Радола Гайда назначен военным министром Чешской республики.

Кравцов то ли лукавит перед самим собой, то ли просто забыл, что одновременно с назначением И.Э. Якира Экспедиционный корпус уже 31 декабря 1936 преобразован в Особую Армейскую Группу

Соответствует званию комбрига.

Леплевский Израиль Моисеевич – комиссар государственной безопасности 2-го ранга, с 28.11.36 начальник особого отдела (5-го) ГУГБ НКВД СССР.

Порядок (нем.)

Кухня, церковь, дети (нем.)

Голем.

Майор бронетанковых войск РККА Поль Арман.

В составе русского корпуса, направленного на Западный фронт в 1916 году.

По меркам века.

Кровавое рождество в Саламанке (Католическое рождество отмечается 25 декабря)

В реальной истории Андре Марти (1886–1956) – французский коммунистический деятель, член Национального собрания, секретарь Коминтерна (1935–1944), политический комиссар Коминтерна, руководивший Интернациональными бригадами в Испании (1936–1938).

Генерал Вальтер – Кароль Сверчевский (1897–1947) – государственный и военный деятель ПНР, генерал.

В реальной истории описываемый случай произошел 28–29 декабря 1936 года на Андухарском фронте, где 14 интербригада неудачно атаковала деревушку Лопера.

Птичий холм (нем.) – название имения фон Шаунбургов. На самом деле первоначально так назывался замок, построенный в XI веке на скалистом холме в трех километрах к востоку от нынешней усадьбы. Однако от замка давно остались лишь руины, а древнее имя было перенесено на особняк, построенный в конце XVIII века.

Sekt – немецкое игристое вино.

Керосиновая лампа, разработанная в 1853 году аптекарем Яном Зехом из Львова.

Венский торт «Захер».

Крыша на домах со сложной многоугольной формой плана. Такие крыши имеют большее количество ендов (внутренний угол) и ребер (выступающие углы, которые образуют пересечения скатов кровли).

В реальной истории это произошло на два дня позже.

Территория, контролируемая мятежниками.

Шютцбунд (нем. Schutzbund – «Союз защиты») – вооруженные отяды левых социалистов, участвовавшие в гражданской войне в Австрии (нем. жsterreichischer BЭrgerkrieg) – вооружённом столкновении между левыми (социал-демократическими) и правыми группировками 12–16 февраля 1934 года в городах Вена, Грац, Винер-Нойштадт, Брук-ан-ден-Мур, Штайр и Юденбург.

Еврейская социал-демократическая рабочая партия.

Форс-мажор – высшая сила, непреодолимые и непредсказуемые обстоятельства (фр.)

Бандера – батальон в Испанском и Французском Иностранном Легионе (см., например, французский фильм La Bandera (1935) с Жаном Габеном и Пьером Ренуаром.

Табор – батальон марокканских «регуляров», то есть регулярных марокканских войск на службе Испании.

Он ошибался. Идея использовать против танков бутылки с легковоспламеняющейся жидкостью была реализована в Испании обеими сторонами конфликта. Кто первым придумал это новое противотанковое оружие, неизвестно. Возможно, это и вовсе произошло не в Испании и не в 30-х годах.

Директором уважительно называли генерала Мола офицеры испанской армии. Одной из причин возникновения такого прозвища было то, что в 1930 году генерал был назначен «Директором безопасности».

«Да здравствует смерть!» (исп.) – клич Испанского Иностранного Легиона.

Умник (нем. сленг).

Алягер ком алягер – На войне как на войне (фр.)

Под псевдонимом Паладин разведке НКВД известна Ольга Ремизова она же баронесса Кайзерина Альбедиль-Николова, в девичестве эдле Кински, работающая через Венскую резидентуру (т. Рощин) ИНО НКВД.

ОВРА (официальное итальянское название – «Organo di Vigilanza dei Reati Antistatali» (Орган обеспечения безопасности от антигосударственных проявлений)), – орган политической охраны в Королевстве Италия времен правления Короля Виктора Эммануила III.

Коммунистическая партия Италии.

Амадео Бордига (1889–1970) – итальянский политический деятель, руководитель Коммунистической партии Италии. В 1930 исключен из партии по обвинению во фракционистской «троцкистской» деятельности

Пожар! (идиш)

Пулемет Zbrojovka Brno ZB vz.26, 1926 г.

Винтовка Kratka puska vz.24 – модернизация винтовки «Маузер» начала 20-х годов.

Спрингфилд – американская винтовка начала 30-х годов калибра 7.62 мм.

Французская коммунистическая оппозиционная газета, поддерживавшая троцкистов.

ПОУМ – Рабочая партия марксистского единства (исп. Partido Obrero de UnificaciСn Marxista, POUM) – марксистская (троцкистская) партия, существовавшая в 1930-е годы в Испании. ПОУМ была разгромлена испанскими коммунистами под руководством агентов НКВД. Многие руководители партии, в т. ч. ее лидер Андриу Нин, были расстреляны.

Меткие слова, удачные шутки (фр. англ.).

Известные итальянские газеты, выходящие по сей день.

Очень сильная, жёсткая обжарка, в результате которой кофейное зерно приобретает предельно тёмный, почти чёрный, цвет.

Парень (ит.)

Ароматная водка из выжимок винограда Prosecco, выдержанная в деревянной бочке не менее полутора лет.

Моя красивая любовь (фр.)

На древнегерманском означает «Защитник».

Он же Александр Михайлович Орлов (Лейба Лазаревич Фельбин) – советский разведчик, старший майор госбезопасности. В РИ невозвращенец, в указанный период главный представитель НКВД в Испании и советник по безопасности испанского правительства.

Полумифический командир террористической группы НКВД в Испании, упоминаемый Орловым в своих вышедших на Западе воспоминаниях.

Муж Марины Цветаевой действительно был агентом НКВД.

Вероятно, Александр Юрьевич Лешаков участвовал в так называемой Чакской войне (1932–1935) – войне между Парагваем и Боливией за обладание Чакской областью. В этой войне принимали участие и бывшие белые офицеры.

Один из основателей КПГ, расстрелян в 1937 в СССР.

Испанские ругательства.

Пейзаж и «живописное настроение» напоминают Шаунбургу полотна великого испанского художника Доминико Эль Греко (1541–1614).

Дерьмо (нем.)

Картина Пабло Пикассо, посвященная варварской бомбардировке города Герники франкистской авиацией.

Фраза Ленина о Декабристах звучит несколько иначе: «Слишком узок их круг. Страшно далеки они от народа».

Harrods – Один из первых в мире универсальных магазинов.

Экзерсис – комплекс упражнений для совершенствования техники балетного танца.

Старейший железнодорожный вокзал Турина.

Композитор Морис Равель

Розенберг М. И. (1896(1896)-1938) – советский дипломат, в 1936–1937 Полномочный представитель СССР в Испании.

ПУ РККА – политуправление РККА. В 1929 году Сталиным и Ворошиловым рассматривались две кандидатуры на эту должность: Я.Б. Гамарник и И.Э. Якир.

Дочь члена ЦК ВКП(б) Емельяна Ярославского – балерина и художница, являлась гражданской женой Марселя Розенберга. Почему отношения не были узаконены неизвестно, но Марьяна сопровождала Розенберга во всех его миссиях 30-х годов (Париж, Прага, Мадрид).

FIAT 518 Ardita – легковой автомобиль середины 30-х годов, состоял на военной службе.

подразделение Milizia Volontaria per la Sicurezza Nazionale – более известная как «корпус чернорубашечников», военизированная фашистская организация в Италии. С 1924 года стала официальной частью вооружённых сил Италии.

Командир отделения, сержант.

Головной убор итальянской армии и чернорубашечников – разновидность пилотки.

Командир взвода, лейтенант.

9-мм итальянский пистолет-пулемёт, выпущенный ограниченной серией в 20-е годы на основе «располовиненного» лёгкого спаренного пулемёта Ревелли обр. 1915 года.

Одна из тюрем Рима.

«Почетным капралом» Добровольной Милиции Национальной Безопасности был сам дуче – Бенито Муссолини.

– Грёбаное дерьмо! Сдрисни! (нем.).

Мелкий содомит!

Пистолет «Беретта» М35 кал. 7,65 мм.

Электропоезд ETR200. Построен в 1936 году. В декабре 1937 года на линии Рим-Неаполь достиг скорости 201 км/ч.

Ты наступил мне на яйца! (нем.). То есть – как ты меня достал!

Подвижная часть рельсового пути при стрелочном переводе

Татра 77А, легковой автомобиль середины 30-х годов, обладавший необычными и весьма притягательными аэродинамическими формами.

Роман Е.Воробьёва и одноимённый фильм 1972 года о судьбе советского разведчика Льва Маневича.

Настоящий итальянец (ит.)

Общество Чести (ит.) – одно из самоназваний сицилийской мафии.

Маяковский В.В. «Стихи о советском паспорте».

Франсиско Ларго Кабальеро (1869–1946) – испанский политик-синдикалист, глава Испанской социалистической рабочей партии (ИСРП) и Всеобщего союза трудящихся. В период второй республики занимал пост министра труда (1931–1933) и был председателем правительства (1936–1937). Хуан Негрин Лопес (1892–1956) – испанский политический деятель, премьер-министр в 1937–1939

Генерал республиканской армии.

Хосе Диас Рамос (1896–1942) – испанский профсоюзный деятель, генеральный секретарь Коммунистической партии Испании в 1932–1942 гг

Хосе Миаха Менант (1878(1878)-1958 – испанский военачальник, участник гражданской войны 1936–1939, генералиссимус армии республики (1939).

Висенте Рохо Льюч (1894–1966) – испанский военачальник, генерал.

Генерал республиканской армии.

Андреас Нин – видный испанский (Каталония) анархист, позднее основатель и лидер ПОУМ – Объединённой Рабочей Марксистской Партии. Расстрелян агентами НКВД в Испании в 1937 году во время разгрома ПОУМ (операцией командовал старший майор Государственной Безопасности Орлов (Никольский).

Хоакин Маурин Хулиа (1896–1973) – испанский (каталонец) левый политический деятель, одна из ключевых фигур Рабоче-крестьянского блока и Рабочей партии марксистского единства.

Хулиан Горкин (Хулиан Гомес Гарсиа, 1901–1987) – испанский революционер-коммунист, писатель, один из руководителей POUM во время гражданской войны в Испании.

Лидеры Четвертого Интернационала (троцкисты).

Георгий Михайлович Димитров (Георги Димитров Михайлов; 1882–1949) – деятель болгарского и международного коммунистического движения. 1930-х годах наряду с Эрнстом Тельманом и Долорес Ибаррури – один из харизматичных лидеров международного коммунистического движения. В 1935 году был избран генеральным секретарём Исполкома Коминтерна (ИККИ)

hospital de campaЯa – полевой госпиталь.

Вообще-то в этих краях апельсиновые деревья цветут в феврале, но авторам показалось, что так поэтичнее. А может быть, все дело в том, что зима 1936-37 годов выдалась в Испании на редкость теплая. Итак, теплая зима, ранняя весна, апельсины цветут…

Блондинка Виктория (исп.)

Дословный перевод названия виноградной водки в Испании (Aguardiente – огненная вода).

Рыбный суп

Официант, я заказал пожрать, а не понюхать! Наполните тарелку как следует!

Туристический справочник-путеводитель британского издательства «Мюррей». Одна из двух вещей, – наряду с томиком Байрона – которую должен был брать в дорогу истинный британец.

Добрый человек, полюби женщину, достойную любви! – Строка из 8-й части («Торговец, дайте мне краску», диалект средненемецкого) «Кармина Бурана» (Carmina Burana – «Песни Бойерна») – сценической кантаты, написанной композитором Карлом Орфом на основе средневекового рукописного поэтического сборника, известного также как «Кодекс Буранус».

В моей груди много вздохов по твоей красоте, которая ранит меня. – Строка из 18-й части «Кармина Бурана» («В моей груди», лат.)

Полиции безопасности – Sicherheitspolizei, Sipo.

Шлюха (немецкий сленг).

Моя вина (лат.).

Василий Петрович Рощин (Яков Федорович Тищенко) (1903–1988) – советский разведчик, сотрудник Внешней Разведки НКВД, в описываемый период легальный резидент разведки в Вене.

Водопад на реке Рейн в швейцарском кантоне Шаффхаузен.

В немецком языке слово «amok» получило расширенное значение и обозначает неистовую, слепую, немотивированную агрессию с человеческими жертвами или без них (См. одноименную новеллу С. Цвейга, 1922, где этим термином обозначена роковая страсть).

У Шаунбурга Мерседес-Бенц-540К родстер – мощный (полуспортивный) открытый автомобиль с одним рядом полноразмерных сидений, над которыми можно поднять тент, и дополнительным откидным сидением для «случайных» пассажиров, расположенным позади основного.

Альфонс Вёлфль и Герда Вегенер – немецкие графики начала XX века, известные своими гравюрами в жанре эротики.

От латинского concubinatus (con вместе и cubo лежу, сожительствую), в римском праве фактическое сожительство мужчины и женщины, предусматривающее – теоретически – будущий брак.

О, мой бог! (нем).

Сукин сын (нем)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю