Текст книги "Не целуй незнакомца"
Автор книги: Хизер Гротхаус
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)
Глава 16
– Пирс!
Мэллори пристально продолжал смотреть на трехногую скамью, стоявшую неподалеку от кровати. На несколько минут в хижине повисло тяжелое молчание. Наконец он повернулся к Элис.
– Нет, ничего, – прошептал он. Он оглядел ее лицо, плечи. – А где Лайла?
– Она подружилась с одной деревенской девочкой, – грустно улыбнулась Элис. – Должна признаться, я даже немного ревную, хотя малышка мне очень понравилась. Как ты себя чувствуешь?
– Плохо, – не стал врать Пирс и устремил глаза в потолок.
Его голос звучал едва слышно.
Элис кивнула:
– Я встретила Линии – женщину, которая тебя лечит. Она сказала, что заражение началось у тебя от укуса Лайлы и попало в кровь.
Пирс моргнул, но ничего не сказал. Элис хотелось рассказать ему, насколько серьезно его положение и как сильно она тревожится. Сознание, что он может умереть, легло на плечи девушки тяжкой ношей. Однако Элис понимала, что желание разделить свои опасения с Пирсом было эгоистичным. Поэтому она воздержалась от подробностей и передала ему только оптимистичную часть рассказа Линии.
– Она вычистила раны и наложила мазь, которая должна вытянуть гной. Ты пока будешь отдыхать здесь, есть, пить, стать и набираться сил. Скоро ты поправишься.
«Мы все на это надеемся», – мысленно добавила она.
– И долго я тут пробуду? – шепнул Пирс.
Вопрос предназначался Элис, хотя и был обращен к потолку.
– Не знаю, – честно ответила девушка.
Его лицо выглядело очень худым в полумраке. Элис почувствовала, что дрожит.
– Думаю, этого пока никто не знает.
– Я должен попасть в Лондон.
Глаза Пирса закрылись.
– Попадешь. Мы попадем, – подчеркнула она.
– Но мне нужно мое кольцо, – сказал Мэллори. – Его взял старик.
Элис в ярости вскочила:
– Айра его украл?
Пирс кивнул. Вернее, он попытался это сделать, но его голова едва дернулась.
– Жалкий старый ворюга! – Элис заметалась по хижине. – Я верну кольцо, Пирс, клянусь тебе! Я…
Он чуть приподнял руку.
– Элис…
– Нет! Он не имеет права пользоваться твоим беспомощным положением. Да и вообще мы здесь оба практически пленники! Как он посмел?! – не унималась возмущенная девушка.
– Элис!
Пирс немного повысил голос и снова затрясся в сильном изнурительном приступе кашля. Девушка прервала свою возмущенную тираду на полуслове и бросилась к больному.
– Прости меня, Пирс, я не хотела тебя волновать. Мне очень жаль.
Она попробовала представить, что в подобной ситуации сделала бы ее сестра Сесилия. Когда кашель стих, она взяла сделанный, по-видимому, из тыквы ковш и зачерпнула воды из ведра.
– Попей. Это успокоит горло.
– Спасибо.
Элис вернула сосуд на место, довольная, что сделала то, что нужно. Пирс неподвижно распластался на своем ложе. Его лицо было очень бледным, и лишь на впалых щеках горели два ярких алых пятна. Элис заметила капельки пота на лице и шее.
– Ты все еще намерена идти со мной в Лондон?
Элис сглотнула и несколько мгновений молчала, поскольку ей не удавалось справиться с нахлынувшими эмоциями.
– В Лондон? Да. И на край света тоже. Даже если мы свалимся с этого помоста в ладони Господа, я хочу быть только с тобой.
Пирс повернул голову и нерешительно взглянул на свою пылкую собеседницу:
– Но почему?
Это было слишком смело, Элис знала. Он будет думать, что она испорченный ребенок, который привязался к нему, повинуясь своему необъяснимому капризу. Но вместе с тем девушка понимала, что положение Пирса очень серьезно и велика вероятность, что он никогда не доберется до королевского дворца, а умрет в этом лесу. Она хотела высказать ему все, что накопилось в ее сердце, и не сомневалась, что ему надо это услышать. Пусть даже он ей не поверит.
– Потому что я люблю тебя, Пирс.
Он уставился в потолок и несколько минут молчал, хрипло дыша.
– Ты можешь кое-что для меня сделать?
Он не ответил на признание, но в глубине души Элис ничего другого и не ждала. Хорошо еще, что не выбранил ее за такие разговоры.
– Все, что угодно, – ответила она.
Элис видела, как дернулось его горло, когда он глотнул и тихо заговорил:
– Найди старика.
– Да, конечно. У меня еще осталось несколько монет – может быть, выкупить кольцо?
Пирс снова взглянул на Элис, теперь в его глазах застыло немое обвинение.
– У тебя есть деньги?
– Немного, но есть.
– Ты мне не сказала.
Элис хитро улыбнулась.
– Ты не спрашивал.
Пирс коротко вздохнул.
– Нет, не упоминай о кольце. Просто пошли Айру ко мне. Одного. Я хочу поговорить с ним наедине.
Элис поморщилась:
– Ты думаешь, это правильно? Ты его совсем не знаешь. Он и так расстроил тебя сегодня утром. А тебе необходим отдых. И покой.
Она не доверяла Айре и не считала нужным это скрывать.
– Он не причинит мне зла, – торжественно заявил Пирс. – Ты выполнишь мою просьбу?
Элис ненадолго задумалась.
– Да, конечно, я сделаю то, что ты просишь. – Поколебавшись, она легонько пожала руку больного. Его пальцы лишь слабо шевельнулись. И все. – Мне пойти прямо сейчас, или ты сначала отдохнешь?
– Сейчас. Лучше поторопись. – Он всмотрелся в обеспокоенное лицо девушки. – Я знаю, что скоро умру, Элис.
Она ожесточенно затрясла головой, борясь с подступившими слезами, и с силой стиснула его запястье.
– Нет, Линии сказала…
– Она сказала намного больше, чем ты передала мне, – с трудом выговорил Пирс. – Я работал на ферме, и мне хорошо известно, что значит, когда лихорадка проникла в кровь. Но я тебе обещаю, что сделаю все от меня зависящее, чтобы выздороветь.
Элис улыбнулась с полными слез глазами.
– Как всегда.
– Ты слишком хорошего мнения обо мне.
Губы Мэллори скривились. Обладая хорошо развитым воображением, эту болезненную гримасу можно было принять за улыбку.
Элис нежно погладила Пирса по голове. Он сильно вспотел. Она наклонилась и прижалась губами к его влажному лбу.
– Уж постарайся. Ты же знаешь, что мы, титулованные леди, любим, чтобы наши желания выполнялись. Так вот, я приказываю тебе выжить.
Теперь Элис не сомневалась, что он ответил на рукопожатие.
– Иди, – сказал он. – Я пошлю кого-нибудь за тобой позже.
Элис встала.
– Как скажешь, Пирс. Я буду ждать внизу. Позови меня, когда захочешь.
И она повернулась, чтобы уйти.
– Элис!
Она обернулась, исполненная слабой надежды. Неужели он признается, что тоже любит ее?
– Да?
– Мы что, на дереве?
– Они где-то здесь, – сказала Сибилла, разглядывая в предрассветных сумерках темнеющие впереди стволы деревьев.
Ее лошадь нервно переступила с ноги на ногу, и она успокоила животное, нежно прикоснувшись к его изящной шее. Хотя никто из работников конюшни не осмеливался критиковать ее, Сибилла знала – все они считают ее выбор чрезвычайно опасным. Настоящий боевой конь, серый в яблоках, весьма норовистый и почти не объезженный. Но Октавиан был сильным и очень выносливым, и к тому же он и Сибилла доверяли друг другу.
Стоявший рядом солдат взглянул на женщину:
– Да, миледи, здесь, безусловно, был лагерь. Угли уже холодные, но земля под ними еще сохранила остатки тепла.
Сибилла тронула каблуками бока коня и натянула правый повод. Октавиан безропотно подчинился. И пока всадница изучала землю, он провез ее вокруг поляны. Собственно говоря, здесь не было ничего интересного, если не считать присыпанной снегом ореховой скорлупы. Сибилла ослабила уздечку, и лошадь остановилась.
– Какая здесь ближайшая деревня и как далеко?
– В округе нет жилья до самого аббатства Святого Олба-на, которое расположено примерно в пяти милях отсюда.
Сибилла была уверена, что беглецы не пошли в аббатство. Костер уже совсем остыл, значит, его погасили задолго до восхода солнца. Ночью, в метель никто не станет пробираться по незнакомому лесу. Сейчас все следы, которые, определенно, были оставлены Элис и ее спутником, занесло снегом. Создавалось впечатление, что оба унесены отсюда по воздуху чьими-то невидимыми руками. Нет, в этом лесу должно быть какое-то убежище. Тайное убежище.
– Разбейте лагерь здесь. Они шли медленно. Кто-то из них ранен или болен. Они где-то здесь, – повторила Сибилла, теперь уже самой себе.
Солдат кивнул и начал отдавать приказы, распределяя людей для ведения поисков. Сибилла направила Октавиана в сторону от будущего лагеря. Октавиан, опустив голову, медленно брел по замерзшей земле, а наездница внимательно смотрела по сторонам, выискивая неприметные детали, которые могли указать на местонахождение ее сбежавшей сестры.
«Где же ты, Элис?»
– Готов рассказать правду, а, парень?
Айра неторопливо опустил свое костлявое тело на скамью и потер ладонями колени. Кольца в его руке не было.
– Ты говоришь, кольцо принадлежало твоей дочери, – начал Пирс, – а я утверждаю, что оно мое. Шансов, что существуют два совершенно одинаковых кольца, немного. Я прав?
– Да, – согласился старик.
– Так вот, я считаю, что ты врешь. Думаю, ты украл мое кольцо с намерением продать его.
– Я же сказал, что кольцо моей дочери навсегда останется у меня. В этом я торжественно клянусь, – сообщил старик. – Веришь ты или нет, мне все равно.
– Судя по твоему внешнему виду, непохоже, чтобы кто-то в твоей семье владел драгоценностями, – поспешно сказал Пирс, стараясь говорить негромко, чтобы снова не начался кашель. – Удачное решение: дочь твоя мертва и не может потребовать свою собственность. Умно, ничего не скажешь.
– Не может быть удачно то, что моя дочь умерла, лживый ублюдок! – рявкнул Айра. – Еще раз ляпнешь такое, и ты труп.
– Когда? – спросил Пирс, не обращая внимания на угрозу.
– Что – когда? Когда я тебя убью?
– Когда она умерла?
Челюсти Айры задвигались, как будто его рот старался воспрепятствовать словам вырваться наружу. Но все же, преодолев себя, он ответил, сколько лет назад это произошло.
Пирс похолодел и закрыл глаза.
– Кстати, мой единственный внук умер вместе с ней. А ты тянешь время, стараясь придумать, каким обманом отобрать у меня память о дочурке?
Айра шипел, как разозленная гадюка. Неожиданно его слова зазвучали громче – вероятно, он склонился над постелью Пирса.
– У меня тогда украли жизнь! Я надеялся провести остаток лет в покое в этих лесах. И надо же! Именно здесь мне попадается единственная вещь, оставшаяся от моей девочки, которую я так любил! Которую я предал и впоследствии так и не смог ничего изменить.
Пирс открыл глаза. Айра тяжело, с присвистом дышал, а стальной блеск выцветших глаз старика говорил об охватившей его ярости.
– Расскажи мне о ней.
Айра еще больше нахмурился и опустил взгляд, уставившись в пол.
– Кольцо у тебя, – сказал Пирс, пытаясь не выдать никаких чувств. В конце концов, он еще ни в чем не был уверен. – Ты сам сказал, что в таком состоянии я не смогу отобрать его силой. Расскажи мне о дочери. Можешь не упоминать ни имен, ни названий мест. Я должен знать историю кольца, которое считал по праву своим еще месяц назад, когда мне его дали.
– Ах так, значит, теперь тебе уже кто-то дал это кольцо, – ехидно осклабился Айра. – Раньше ты говорил, что оно твое.
– Да, мне его дали, – подтвердил Пирс.
– Кто? – завопил старик.
– Сначала расскажи, а уж потом я отвечу на твои вопросы.
– Ты просто хочешь как-то оправдать свое воровство!
– Послушай, мы же решили – никаких имен, – устало поморщился Пирс. – Даже имени дочери. Но я обещаю назвать всех.
Айра так долго обдумывал предложение Пирса, что тот, не выдержав, поинтересовался:
– Кто-нибудь еще знает твою историю?
– Не всю, – ответил старик.
– Ну так расскажи ее.
Айра еще некоторое время молчал, но потом все же неуверенно начал:
– Я приехал с… моей девочкой в… – он сделал паузу, подыскивая подходящее слово, – в новое поместье вместе с нашей госпожой. Леди должна была выйти замуж за тамошнего лорда, и я был частью ее свиты. Я был отличным работником и очень скоро стал лучшим. Мое умение стоило намного больше, чем это.
Старик похлопал себя рукой по груди, и Пирс понял, что заветный перстень лежит в кармане, рядом с усталым изношенным сердцем Айры.
Тот сжал руки в кулаки и положил их на колени. Потом вздохнул и продолжил:
– Семейная жизнь хозяев не задалась. Леди была резкой, требовательной, всегда всем недовольной. Лорд начал сожалеть о своей договоренности с ее отцом раньше, чем луна успела округлиться над их супружеской постелью.
Я очень хорошо помню, как он впервые увидел мою дочку. Мы были в амбаре. Она – в то время ей еще не было семнадцати – помогала мне с заболевшей коровой. Мы решили, что корову придется забить, потому что болезнь скорее всего была заразной, и хозяин сам явился посмотреть. Моя детка была очень красивой!
Айра немного помолчал, собираясь с мыслями.
– Лорд, конечно, сразу обратил на нее внимание. Добился, чтобы она поговорила с ним – малышка была очень застенчивой. Он произвел на нее сильное впечатление своим титулом, деньгами, вниманием к ней, дочери бедняка. Он дал ей работу в доме – помогать его жене, которая только что родила ребенка. Я уже тогда должен был все понять. Я был обязан! Возможно, на самом деле я все понимал, но не признавался в этом даже самому себе. Когда же стало очевидно, что происходит прямо перед моим носом – и перед носом леди тоже, – было уже поздно. Дочь уже ждала ребенка.
– Что было дальше? – спросил Пирс.
– Она пришла ко мне в слезах, потому что леди обо всем узнала и выгнала ее из дома. Дочь рассказала мне, что пошла на такой позор по двум причинам: во-первых, хозяйка еще не оправилась после родов и ее муж очень страдал без женщины, а во-вторых, девочка была уверена, что ребенок, рожденный хозяйкой, был не от мужа.
– Откуда она могла это знать?
– Ухаживая за женщиной и младенцем, дочь заметила у него родимое пятно на груди, – сказал Айра. – Ничего похожего не было ни у хозяйки, ни у хозяина. А леди как-то раз хвастливо заявила, что отцу малыша даже не было необходимости сомневаться, его ли это дитя, – и так ясно, что это его чадо.
– А сам лорд знал, что ему наставили рога?
– Об этом дочь не говорила. И не делилась с ним своими подозрениями, поскольку знала свое место и опасалась зайти слишком далеко.
Пирс поморщился. История оказалась куда более неприятной, чем он ожидал.
– Продолжай.
– Я едва не сошел с ума от ярости. Моя девочка, такая чистая, невинная, была обесчещена этим высокородным негодяем. Он никогда не заботился о ней, ему было наплевать, что теперь никто не возьмет ее в жены. – Айра сделал паузу и перевел дыхание. – И я попытался его убить. Думаю, у меня получилось бы, не будь я сильно пьян.
– Ну и что лорд сделал с тобой?
– Он проявил милосердие, – спокойно признал Айра. – Он мог уничтожить меня, но вместо этого только изгнал меня из поместья. Ко мне-то он не был жесток, но не к дочери. Она очень расстроилась из-за моей попытки убить человека, которого любила, отца ее еще не родившегося ребенка. Я умолял ее уйти вместе со мной, но она наотрез отказалась.
– И осталась?
Айра удрученно кивнул:
– Ее не заботило такое положение. Этой маленькой дурочке хотелось быть рядом с любимым. Он выделил ей домик, прислал повитуху, когда подошло время рожать. Родился мальчик. Мой внук.
– Откуда ты знаешь? – спросил Пирс. – Тебя же там не было!
– У меня остались друзья, – хмыкнул Айра. – Они присматривали за ней и сообщали новости. Дочь все еще злилась на меня из-за моей попытки убить ее любовника. Возможно, она считала, что если бы я не дал волю своему гневу… Собственно говоря, я не знаю, что она думала. Лорд заказал для нее это кольцо, когда родился мальчик. – Старик снова похлопал себя ладонью по груди. – Насколько я знаю, она не снимала его до самой смерти.
– Почему она умерла?
Айра вздохнул и пожал плечами:
– От болезни. Мне сказали, что мальчик заразился тоже. С ними обоими было кончено. И мне пришлось поставить крест на мечтах о том, что однажды они вернутся ко мне. Зато ведьма, которая правила в поместье, должно быть, очень радовалась.
– Уверен, что так и было.
Айра с некоторым удивлением взглянул на Пирса, словно только теперь понял, что разговаривает с человеком, которого подозревает в воровстве. Его лицо, ставшее мягким и грустным во время повествования, снова стало гневным.
– Такова моя история, хотя я и сам не знаю, зачем рассказал ее тебе. – Он выжидающе уставился на Пирса: – А теперь назови мне имя того, кто дал тебе это кольцо. Ты обещал! Честно говоря, я думал, что дочь унесла его с собой в могилу.
Пирс попытался сделать глубокий вдох, но воздух никак не желал наполнять легкие. Ему казалось, что в грудь вонзили кинжал, так сильно щемило сердце от злости, печали, тоски…
И надежды.
– Мой… – ему пришлось прочистить горло, – мой отец дал мне его.
– Он украл его? – подозрительно спросил Айра. – Хотел, чтобы ты продал его в Лондоне?
Пирс покачал головой:
– Нет. Он отдал его в ночь своей смерти. Велел отнести королю в качестве доказательства моих прав на то, чего меня несправедливо лишали все годы моей жизни.
Айра замер, а Пирс подумал, что ветер за стенами хижины воет почему-то очень громко. Старик ждал.
Пирс сглотнул, но ему не удалось смочить пересохшее горло.
– Мой отец… человек, давший мне это кольцо…
Айра затряс головой, словно не желая больше ничего слышать.
– … его звали Уорин Мэллори.
Глава 17
Элис и Пирс жили в лесной деревне уже шесть дней, и все это время мела метель. За всю свою долгую жизнь Айра не видел столько снега. Пирс быстро поправлялся. Создавалось впечатление, что в этом ему помогает белоснежный покров, лежавший на земле, ветках деревьев и домах. Если деревню и раньше было нелегко заметить, то теперь она стала совсем невидимой, если, конечно, точно не знаешь, где искать. Деревья казались беременными – они стояли с огромными, словно ватными животами, а дым от жаровен, без которых невозможно было обойтись, смешивался с влажным морозным туманом.
Элис порой думала, что место, куда они попали, действительно волшебное и населено сказочными людьми. Только так можно было объяснить перемены, происходившие с Пирсом, – и физические, и духовные. После встречи со старым Айрой он позвал ее, как и обещал. Пирс почти ничего ей не рассказал, но долго держал ее руку, пока они молча сидели рядом. Элис решила, что произошел перелом в их отношениях, после которого она превратилась из нежелательной обузы в союзника. Она не могла точно сказать, в какой момент и по какой причине это случилось, но это было реальностью, которая не могла не радовать.
Что касается отношения Айры к ней, но он больше не пытался вышвырнуть ее из деревни, что было, несомненно, приятно, хотя относился к ней даже с большим недоверием, чем раньше. Старик проводил много часов с Пирсом наедине в доме на дереве и напрямую к Элис никогда не обращался. Иногда девушка замечала, что он издалека наблюдает за ней. Он рассматривал ее с напряженным вниманием и враждебностью, которая казалась физически ощутимой.
Элис выбросила из головы мысли о злобном старике и сосредоточилась на тесте, которое месила. Справа и слева от нее усердно трудились Элла и Тайни, и воздух в маленьком домике на земле был насыщен мускусным запахом закваски и специй. Лайла сидела на высокой полке. Ее внимание было занято клубком веревок, который Тайни завязала в старую тряпку. Сегодня намечался праздник – Пирс должен был присоединиться к Элис и остальным жителям деревни для участия в торжестве. Элис знала, что он хочет проверить, достаточно ли окреп, чтобы отправиться в Лондон. Но на этот раз у них будут припасы и теплая одежда. Пообщавшись с Айрой, Пирс узнал, что они могут добраться до города за два дня.
Словно прочитав мысли Элис, Элла спросила:
– Вы завтра нас покинете?
Она кивнула и усмехнулась при виде грустного личика Тайни.
– Я буду скучать! Мне кажется, вы жили здесь всю мою жизнь! – Понурившись, девочка сказала: – Вам совершенно не обязательно уходить. Можете остаться с нами. Здесь вас никто не найдет, и вам не придется выходить замуж за этого ужасного лорда.
Элис потянулась и тыльной стороной ладони погладила девочку по щеке – только эта небольшая часть ее руки не была испачкана тестом и мукой.
– Не могу, малышка. У Пирса важное дело в Лондоне, а потом я должна вернуться домой, хотя бы ненадолго. Боюсь, моя семья сильно тревожится из-за моего бегства. Конечно, мне хотелось бы думать, что я ни с кем не помолвлена, но моя старшая сестра дала слово, и я обязана помочь ей найти решение, которое устроит всех. Очень надеюсь, что оно не обойдется ей слишком дорого.
– Ты выйдешь замуж за Пирса? – с проказливой улыбкой поинтересовалась Тайни.
– Нам не дано предугадать… – неопределенно ответила Элис, пряча улыбку.
– Возможно, – фыркнула Элла, – если только не знать, что вы уже практически женаты.
Элис разинула рот. Тайни захихикала.
– А что? – Элла округлила глаза. – Твой парень рассказал историю вашей встречи Айре, а Линии подслушала. Уже на второй день вашего пребывания здесь ее все знали.
Элис была потрясена.
– Пирс и вправду пришел в кольцо Фоксов, когда ты там спала? – затаив дыхание от восторга, спросила Тайни. – И разбудил тебя поцелуем?
Элис рассмеялась:
– Не совсем так. Я и в самом деле спала, но меня разбудили громкие вопли и ругательства. Это орал Пирс, потому что Лайла его укусила.
Все от души засмеялись. Обезьяна присоединилась к общему веселью и громко заверещала. Потом наступила тишина, которую нарушила Элла.
– Ты сможешь заявить о своих правах на него перед королем.
Элис потребовалось время, чтобы обдумать ответ. Она медленно собрала тесто в большой ком, положила в горшок и накрыла чистой тканью.
– Нет, – наконец проговорила она. – Я люблю Пирса, это правда. Не думаю, что это тайна для тех, кто видел нас вместе. Но я не буду настаивать. Если я нужна Пирсу и он чтит традиции кольца Фоксов, я с радостью выйду за своего суженого.
Маленькое личико Тайни стало встревоженным.
– А если нет?
– Тайни! – упрекнула дочку Элла.
– Все в порядке, Элла, – мягко сказала Элис и с улыбкой взглянула на девочку, высыпавшую новую порцию муки на стол: – Если нет? Что ж, нельзя заставить человека полюбить.
– Он никогда так не поступит, – отрезала Элла, укладывая свое тесто в горшок, – тем более после всего, что вам пришлось пережить! Ты так преданно за ним ухаживала. Кроме того, надо быть слепым, чтобы не увидеть огня любви в его глазах, когда он на тебя смотрит.
Элис очень хотелось схватить женщину за руки и закричать во весь голос: «Как? Скажи, как он на меня смотрит? Объясни мне! Наверное, я слепа!»
Вместо этого она пожала плечами и равнодушным тоном сообщила:
– Мы очень разные.
– Два кувшина воды весьма полезны для очень многих вещей, – загадочно проговорила Элла. – Но что, если есть кувшин воды и огонь? Именно вместе они и нужны, чтобы жить. Если есть вода и огонь, вы можете приготовить пищу, обиходить дом. А с двумя кувшинами воды можно разве что…
– Можно как следует напиться, – радостно добавила Тайни.
– Или вымыться, – улыбнулась Элис.
Тайни рассмеялась:
– Я бы выменяла один кувшин на цыпленка.
– Но как ты приготовишь его, если нет огня?
– А я его не собираюсь есть, – не задумываясь заявила Тайни. – Мы вместе будем играть.
– А еще кувшины можно использовать как оружие.
– Или устроить между ними состязание – скатить с холма и посмотреть, какой окажется быстрее.
– Ну ладно вам, дети, – засмеялась Элла. – Хватит болтать. Нам еще надо испечь много хлеба, если мы хотим накормить всех досыта.
Элис легонько подтолкнула Тайни локтем, они обменялись заговорщическими взглядами и улыбками. Элис понимала, что будет очень скучать по маленькой очаровательной проказнице, и погрустнела от мысли, что скоро покинет ее и всех остальных жителей деревни, ведущих такую суровую, полную лишений жизнь.
Внезапно руки ее замерли над тестом.
– Элла, а почему бы тебе, Тайни и мальчикам не вернуться в Фолстоу вместе со мной? – повинуясь неожиданному порыву, спросила она.
– О! – У Тайни даже дыхание перехватило от восторга. – Правда, леди Элис? Мы отправимся туда, мама?
Элла настороженно покосилась на Элис:
– Зачем нам это?
– Я уверена, Сибилла найдет для вас хорошее место в благодарность за все, что вы для меня сделали. – Чем больше Элис обдумывала неожиданно пришедшую ей в голову идею, тем более удачной она ей казалась. – Тайни тяжело забираться на дерево. У вас будет настоящий дом, да и прокормиться станет легче.
Тон Эллы стал заметно прохладнее.
– Спасибо за предложение, Элис, но мы уже жили в обычной деревне. Там каждый живет лучше или, наоборот, хуже соседа. А здесь мы все равны. Надеюсь, ты не обидишься, но мы считаем этот лес своим настоящим домом, хотя не уверена, что он отвечает твоим высоким требованиям.
– Что ты говоришь, Элла? – Элис была ошеломлена. – Я же только хотела…
– Не думай об этом, – прервала ее Элла и взмахнула рукой. – Спасибо, конечно, за щедрое предложение, но мой ответ – нет. Айра много лет употребил на то, чтобы создать для нас место, где мы могли, бы жить в мире и покое. И мы не бросим его только ради лучших условий.
– Мне очень жаль, если я тебя оскорбила, – тихо сказала Элис, залившись краской. Она злилась на себя за то, что поторопилась и, судя по всему, неудачно выбрала слова. – Я не собиралась никого обижать. Просто мне хотелось как-то отблагодарить вас за доброту.
– Ты можешь сделать это, если не расскажешь другим чужакам о нашем существовании, – сказала Элла, продолжая сосредоточенно месить тесто.
«Другим чужакам». Это звучало как напоминание: «Ты здесь не своя». Элис поняла, что совершила грубую ошибку, но понятия не имела, как ее исправить.
– Никогда, Элла, понимаешь, никогда в жизни я… – торжественно начала Элис, но Элла ее перебила:
– Почему ты не идешь готовиться к празднику? Возможно, Пирсу что-либо нужно. Тайни и я здесь все закончим сами. Осталось совсем немного.
– Мама, – неожиданно заговорила Тайни, – я поеду в Фолстоу. Обязательно поеду. Леди Элис, с вами я поеду куда угодно.
– Замолчи, Тайни, – поморщилась Элла, – и не досаждай леди своими глупыми просьбами. У нее есть друг, о котором она должна заботиться, а у нас с тобой здесь полно обязанностей.
Руки Элис снова застыли над шаром теста.
– Ты уверена, Элла? Я рада буду помочь и…
– Я абсолютно уверена, – решительно ответила Элла. – А сейчас иди, Элис.
Тайни грустно улыбнулась:
– Увидимся на празднике, леди Элис. Можно, я сяду с вами?
– Конечно, милая. – Элис с трудом проглотила застрявший в горле комок, увидев, как Элла ущипнула девочку. – Мне будет очень приятно.
Тайни кивнула и нехотя вернулась к стряпне.
– Все в порядке, Элис, – сказала Элла, глядя на нее поверх головы девочки. – Я знаю, ты хочешь нам добра и привыкла получать то, что пожелаешь. Но ты не можешь наладить все. Даже не пытайся.
Элис почувствовала, как к глазам подступили злые слезы. Слова Эллы звучали так, словно она, Элис, назойливая, вмешивающаяся не в свои дела девчонка. А она всего лишь искренне намеревалась помочь!
А может быть, это действительно не ее дело?
– Извини, – еще раз пробормотала она, вытирая руки тряпкой.
– Не думай об этом, – сказала Элла, целиком поглощенная работой. – Праздник получится отличным. Мы еще долгие годы будем помнить, как провожали вас.
Пригнувшись, Элис выбралась из хижины. Нахмурившись, она почувствовала, что лишилась остатка уверенности в себе. «Что же ты за женщина, леди Элис Фокс? Или, что еще важнее, какой женщиной ты хочешь стать?»
Пирс довольно быстро облачился в свою одежду, которую Линии вычистила для него. Он чувствовал себя почти как раньше.
Хотя, пожалуй, Мэллори больше не понимал, кто он на самом деле. За прошедший месяц он успел побывать не имеющим матери незаконнорожденным отпрыском знатного лорда, сиротой и женатым человеком. А теперь вдобавок выяснилось, что у него есть дед, настоящий живой дед, который все время казался ему разным: то придирчивым и недоброжелательным, то умным и благородным.
То, что Элис, отправившись за помощью, столкнулась с Айрой, не могло быть просто совпадением, спасшим Пирсу жизнь. Он получил еще один шанс отобрать Гилвик у Джудит Экгвед и Бевана. И вместе с тем у Мэллори появилось то, чего он не имел долгие годы: близкий человек. Айра был его дедом, единственным кровным родственником. Слушая рассказы старика, Пирс начал по-новому узнавать мать, которой он так давно лишился.
Семья. То, что Элис считала само собой разумеющимся и от чего Пирс не позволил ей отречься. Ни ради него, ни во имя того, что она к нему чувствовала. Элис нуждалась в семье, и она не должна противиться желанию старшей сестры выдать ее замуж. Возможности, которые брачные узы Элис предоставляли ей самой и ее будущим детям, были не таковы, чтобы Пирс позволил ей отказаться от них ради сомнительной чести стать женой работника фермы. Она заслуживает большего.
Сегодня он все скажет Элис. Он поведает ей об Айре, матери и отце и не станет скрывать, что хотя он все еще намерен идти в Лондон и попытаться добиться справедливости, но не будет использовать Элис или ее имя для того, чтобы склонить Эдуарда на свою сторону. Он убедит ее вернуться к сестрам в Фолстоу. Это лучшее, что он может для нее сделать.
Пирс не собирался причинить ей боль. Честно говоря, он не хотел, чтобы она возвращалась в Фолстоу, и уж точно не мыслил ее будущей женой Клемента Кобба. Было в Элис Фокс что-то особенное, проникшее в его душу и смущавшее мысли. Девчонка была непредсказуемой, импульсивной и бесстрашной. Кроме того, страстной, сильной и храброй. Он гордился ее любовью, считая, что, раз его полюбила такая девушка, он, наверное, этого достоин.
Мэллори мог лишь надеяться на то, что она примет во внимание его желание отправить ее домой к семье. За время их совместного путешествия Элис сильно изменилась.
Пирс это видел совершенно отчетливо. Может быть, она прислушается к его словам.
Он услышал слабый ритмичный звук – внизу били в барабан. Жителей деревни созывали к праздничному столу. Почти сразу раздался голос Айры:
– Парень, ты спускаешься или нет?
Пирс подошел к стене из шкур и высунул голову в отверстие. Старик стоял прямо под ним. Его белые волосы и окладистая борода словно вбирали в себя голубоватое сумеречное свечение снега между длинными тенями деревьев. Немного дальше горел большой костер, и, присмотревшись, Пирс увидел темные силуэты жителей деревни, уже начавших веселиться. Где-то там ждала его Элис.
Девушка, которая могла стать его женой. Хотела этого.
Девушка, принадлежавшая к совсем другому кругу. Девушка из другой жизни.
– Через пару минут спущусь! – крикнул Пирс Айре.
– Что случилось? Не подходит одежда?
Пирс улыбнулся:
– Все в порядке. Просто я должен взять подарок для Элис.
– Я не стану ждать из-за такой ерунды!
Пирс поднял руку, показывая, что все понял, и вернулся в дом. Он нашел свой мешок, раскрыл его и принялся шарить внутри, чувствуя холодок где-то в животе. Обнаружив искомый предмет, он достал его и стиснул в руке. Он знал, что не успел сделать все как следует – не хватило времени. Но даже если бы время было, он все же не был профессиональным резчиком по дереву. Пирс только надеялся, что Элис догадается, что он пытался изобразить, и ей это понравится.