355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ханс-Йоахим Шульце » Документы жизни и деятельности И. С. Баха » Текст книги (страница 3)
Документы жизни и деятельности И. С. Баха
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:52

Текст книги "Документы жизни и деятельности И. С. Баха"


Автор книги: Ханс-Йоахим Шульце



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц)

[И. Э. Бах – И. С. Баху (в Берлин). – Лейпциг, 5. VIII. 1741 г.]

21 (II/490)

[…] Господин кузен благоволили [дать о себе] еще одну добрую весть и одновременно обозначить день Вашего отъезда; однако насколько радостна нам эта весть, настолько же больно нам, что наша достойнейшая госпожа матушка становится все слабее и слабее, ведь вот уже 14 дней как она ни одной ночи не имела и часу покоя и не может ни сидеть, ни лежать, [дело дошло] до того, что прошлой ночью, [когда] меня позвали, мы уже только и думали, что, к величайшему нашему сожалению, должно быть, утратим ее, так что крайняя необходимость вынуждает нас обязательно известить [Вас] об этом, дабы Вы по возможности непременно ускорили Ваш отъезд и обрадовали бы нас всех желанным Вашим [здесь] присутствием, с каковым пожеланием – и с сердечным приветом от всего семейства – и остаюсь в надлежащем почтении и послушном усердии до конца дней своих и пр., и пр.

[И. Э. Бах – И. С. Баху (в Берлин). – Лейпциг, 9.VIII. 1741 г.]

22 (II/511)

[…] Сим [письмом] должен Вашему высокоблагородию сообщить, что милосердие господа бога моего счастливым образом привело меня 2-го [числа] сего [месяца] в Цёшау и даровало мне здесь столь милостивых господ хозяев,[55]55
  29_1 В начале ноября 1742 года И. Э. Бах получил место домашнего учителя в Цёшау близ Ошаца (Саксония).


[Закрыть]
что кое от каких милостей мне даже пришлось подобающим образом отказаться; между тем могу твердо заверить моего высокочтимейшего господина кузена, что не забыл тех многих благодеяний, каковыми несколько лет пользовался в его доме, а, напротив, всегда буду об этом с благодарностью вспоминать и, насколько возможно, на деле проявлю свою благодарность; и с этой целью не устану каждодневно горячо молить всевышнего о благоденствии всего Вашего досточтимого семейства и особенно страстно молиться за долговременное здоровье Вашего высокоблагородия; ныне же возвращаю [Вам] с глубокой благодарностью столь любезно предоставленные [мне] рокелор[56]56
  29_2 Roquelaur[e] – короткий дорожный плащ (франц.).


[Закрыть]
и меховые (с. 30) сапоги, каковые мне в дороге сослужили весьма добрую службу, нимало не пострадавши ни от дождя, ни еще от чего. […]

[И. Э. Бах – И. С. Баху (в Лейпциг). – Цёшау, 7.XI. 1742 г.]

23 (I/50)

Высокоблагородный и пр. высокочтимый господин кузен. В том, что Вы и дражайшая супруга Ваша по-прежнему пребываете в добром здравии, убеждает меня приятное Ваше письмо, вчерашним днем полученное вместе с бочонком отменного молодого вина, за что и приношу глубокую благодарность. Но в высшей степени достойно сожаления, что бочонок либо от сотрясения в повозке, либо еще от чего получил повреждение; ибо после вскрытия и принятого в здешних местах досмотра он оказался на треть порожним и, по свидетельству досмотрщика, содержал не более 6 кружек; а ведь так жаль, что хотя бы одной капельке этого благородного дара божьего довелось пролиться. Принося господину кузену сердечную благодарность за полученный ценный дар, я должен, однако, на сегодняшний день признаться в своей несостоятельности, ибо не имею возможности сделать ответный подарок. Но отложить какое-либо дело не значит отказаться от него,[57]57
  30_1 В ориг. – quod differtur, non affertur; дословно – «что отложено, не отброшено» (лат.).


[Закрыть]
и, надеюсь, [мне] представится случай чем-нибудь отплатить свой долг. Правда, приходится сожалеть, что удаленность наших городов [друг от друга] не позволяет наносить друг другу личные визиты; а то я осмелился бы покорно пригласить господина кузена на бракосочетание моей дочери Лизхен с новым наумбургским органистом господином Альтникколем, каковое состоится в будущем январе месяце 1749 года. Но так как упомянутая уже удаленность, а также неудобное время года, вероятно, не позволят господину кузену лично прибыть к нам, я хочу испросить [Вашего разрешения] на расстоянии обратить к Вам христианские мои пожелания, с каковыми и шлю господину кузену, в наилучшем к нему расположении, поклон и, горячо Вас приветствуя от всех нас, остаюсь Вашего высокоблагородия преданнейшим верным кузеном и послушнейшим слугой.

Йог. Себ. Бах

Р. S. Магистр Бирнбаум вот уже 6 недель как похоронен.[58]58
  30_2 10.VIII. 1748 г.!


[Закрыть]
(с. 31)

P<го> M. Несмотря на то, что господин кузен благосклонно выражают готовность и впредь поставлять мне подобный напиток, я все же вынужден из-за здешних чрезмерно высоких накладных расходов от сего отказаться; ибо, коль скоро перевозка стоит 16 гр[ошей], доставка – 2 гр[оша], [услуги] досмотрщик[а] – 2 гр[оша], [а] местная пошлина [составляет] 5 гр[ошей] 3 пф[еннига], да [еще есть] генеральная пошлина [в размере] 3 гр[ошей], то господин кузен сами могут судить, что каждая мера обходится мне почти в 5 гр[ошей], а это для подарка, надо сказать, дороговато. И пр. […]

[И. С. Бах – И. Э. Баху (в Швейнфурт). – Лейпциг, 3.XI. 1748 г.]

Анна Магдалена Бах – вдова

24 (II/617)

[…] Коль скоро неисповедимой воле обыкновенно столь милостивого отца небесного угодно было несколько дней тому назад блаженной смертию унести из бренного мира сего моего дорогого супруга, здешнего музикдиректора и кантора школы св. Фомы, и тем самым уготовить мне горестнейшее положение вдовы, а в школе св. Фомы с давних пор заведено, что вдовы скончавшихся канторов после смерти своих супругов получают полугодовое жалованье, каковое имели и моя предшественница Кунау, и – до оной – Шелле, и те, что были до нее, – посему всепокорнейше осмеливаюсь сим обратиться к Вашим превосходительствам высокоблагородным и высокомудрым господам с просьбою, дабы Вы соблаговолили, сообразно Вашей прирожденной благожелательности и славящейся в мире доброте, благосклонно оказать и мне высокую милость сию, за что я до конца дней своих поусердствую пребывать в самом высоком, какое только мыслимо, к Вам почтении […]

[А. М. Бах (прошение в городской магистрат). – Лейпциг, 15.VII. 1750 г.]

25 (II/621)

По распоряжению досточтимого высокомудрого магистрата я, с надлежащими уверениями в почтении, доложил господину профессору и ректору школы св. Фомы Эрнести, что благоупомянутый магистрат на место господина Баха, покойного кантора означенной школы, (с. 32) принял господина Харрера из Дрездена и решил предоставить овдовевшей госпоже Бах полугодовое жалованье, причем оный [(Г. Харрер)] должен уладить с ней вопрос о церковных песнопениях,[59]59
  32_1 (**) Под «церковными песнопениями», очевидно, подразумеваются кантаты И. С. Баха на темы хоралов; [автографы их] до сих пор являются собственностью школы св. Фомы.


[Закрыть]
о чем вышеназванная госпожа Бах тоже будет поставлена в известность. Господин проф. Эрнести, вместе с ответными уверениями в покорнейшем почтении, поблагодарил за полученные сообщения и заверил, что наилучшим образом обеспечит все, что касается как нового господина кантора, так и овдовевшей госпожи Бах.

К делу сему. Как только именем почтенного достойнейшего магистрата вдова была уведомлена, что по ее прошению и с учетом ее положения благоупомянутый магистрат благоволил назначить ей полугодовое жалованье, надеясь, однако, на то, что она согласится [уладить] вопрос о церковных песнопениях, о чем господин проф. Эрнести будет иметь с ней беседу, а также в надежде, что ввиду прибытия сюда преемника ее покойного мужа она заблаговременно освободит для оного одну или несколько комнат, с тем чтобы таковые можно было реновировать, – упомянутая г-жа Бах заявила, что всячески кланяется почтенному достойнейшему магистрату, многократно благодарит за оказанную ей милость, а также обещает сделать, в порядке ответа, все, что в ее возможностях; к вышеуказанному делу [приобщил] Кристиан Эрнст Хаубольд, юрисрегистратор.

[Запись в деле. – Лейпциг, 29.VIII. 1750 г.]

26 (II/626)

[…] Ваше превосходительство [и] достойнейшие высокоблагородные господа помнят, должно быть, что 17-го сего [месяца я] покорнейше ходатайствовала о назначении моим детям опекуна. Но [теперь я] решила, отказавшись от вторичного замужества, взять на себя, с дозволения Вашего досточтимого университета, опеку над моими детьми, именуемыми Иоганн Кристоф Фридрих Бах, в возрасте 18 лет, Иоганн Кристиан Бах, в возрасте 15 лет, Иоханна Каролина Бах, в возрасте 12 лет, Регина Сусанна Бах, в возрасте 9 лет, – и посему обращаюсь к Вам с покорнейшей просьбой не только должным образом узаконить меня как опекуншу означенных детей моих, но и – в связи с предстоящим разделом наследства моего покойного мужа – назначить (с. 33) музикдиректора Вашего досточтимого университета и органиста здешней церкви св. Фомы [И. Г. Гёрнера] соопекуном,[60]60
  33_1 Процедура составления договора о разделе наследства требовала назначения опекуна или соопекуна несовершеннолетних детей покойного.


[Закрыть]
но только лишь ради раздела [наследства].

[А. М. Бах (прошение в университет). – Лейпциг, 21.Х. 1750 г.]

Любопытные эпизоды из жизни отца и сыновей

27 (III/804)

[…] И тут мне вспоминается одна история, которую рассказывал лондонский Бах <(Иоганн Кристиан Бах)> в Швецингене.[61]61
  34_1 В 1772 году, когда И. К. Бах совершил поездку в Мангейм, он, видимо, побывал и в Швецингене, летней резиденции мангеймского двора.


[Закрыть]
Разговор зашел о его великом отце, и он сам признался, что не способен сыграть то, что сочинил отец. «Как-то раз, – рассказывал он Каннабиху и Вендлингу, – я импровизировал на клавире, так просто, механически, и остановился на квартсекст[аккорде]. Отец лежал в постели, и я думал, что он спит. Но он вскочил с постели, дал мне затрещину и разрешил квартсекст[аккорд]».

[К. Ф. Д. Шубарт (в «Немецкой хронике»). – Ульм, 16.I. 1775 г.]

28 (III/973)

[…] У старика Себастьяна было три [(?)] сына. Доволен он был только [Вильгельмом] Фридеманом, большим мастером игры на органе. Даже о Карле Филиппе Эмануэле он говорил (несправедливо!): «Это берлинская лазурь![62]62
  35_1 Краситель; отличается нестойкостью.


[Закрыть]
А она выцветает!» – Говоря о лондонском Бахе, [Иоганне] Кристиане, он всегда приводил геллертовский стишок:

По глупости своей он далеко пойдет![63]63
  35_2 Имеется в виду конец опубликованной в 1748 году басни «Умирающий отец»: «За Юргена не беспокоюсь:// По глупости своей он далеко пойдет».


[Закрыть]

И действительно, из всех троих он сделал самую большую карьеру. – Мне эти суждения [И. С. Баха] известны из уст самого' [Вильгельма] Фридемана. […]

[К. Ф. Крамер, «Человеческая жизнь». – Киль, 18.IV. 1792 г.]

29 (III/973)

[…] Иоганн Себастьян Бах – титан музыки. Он, тот, с которым ни один смертный – ни до, ни после него – в знании гармонии, в богатстве ее не сравнился (во всяком случае, никто… его не превзошел!), – он, тот океан, который вмещал в себя, заключал в себе всю (с. 34) полноту теории контрапункта и при этом был фактически величайшим инструменталистом своего времени, – он, помимо того, был наделен счастливой способностью к оригинальному, неподкупному и самостоятельному суждению об окружавших его вещах и людях и умел быть беспощадным[64]64
  36_1 В ориг. – Brutussisch: окказиональное прилагательное, восходящее к лат. brutus («увесистый», «тяжеловесный» и т. п.) и одновременно намекающее на культ Брута, процветавший в клопштоковских литературных кругах, с которыми одно время был связан К. Ф. Э. Бах.


[Закрыть]
в своих оценках, даже [в суждениях] о своих собственных… сыновьях. Их у него было трое [(?)]: <Иоганн> Кристиан Бах, Карл Филипп Эмануэль Бах и <Вильгельм> Фридеман Бах (четвертого, бюккебургского,[65]65
  36_2 (*) Под «четвертым сыном» подразумевается И. К. Ф. Бах.


[Закрыть]
я сюда не причисляю, ибо он, по сути дела, не принадлежит к… Бахам!).

О первом, который писал – скорее для любителей, чем для знатоков, – оперы и концерты с арпеджиатурами и арфообразными басами, он говаривал (на своем верхненемецком диалекте): «Mei Christian is e dummer Junge; darum macht e ooch noch gewiß emal sei Gluck in der Welt» [(«Мой Кристиан – глупый парень, так что уж он-то наверняка когда-нибудь добьется в жизни счастья»)].[66]66
  36_01 «Мой Кристиан – глупый парень, так что уж он-то наверняка когда-нибудь добьется в жизни счастья»


[Закрыть]

И тут он очень верно смотрел в будущее. Ибо судьба этих трех Бахов в действительности сложилась следующим образом: Кристиан, которого обыкновенно называют английским Бахом, отправился в Лондон и там разбогател на своих отнюдь не дурных, но легких сочинениях. Карл Филипп имел скудные доходы – поначалу в Берлине, потом в Гамбурге. Фридеман же (надо сказать, еще и из-за своего упрямства и пр., что бывает свойственно подобным гениям), в самом прямом смысле, что называется, умер на навозной куче.

Карл Филипп, Эмануэль! Этот… бог! у которого, правда, не отнимешь известной основательности, отцу не нравился. Так тот был строг! Он заранее предвидел, что в зрелом возрасте сын – из опасений оказаться не понятым публикой – обнаружит склонность к известной легкости, доступности, популярности и к галантному стилю. Даже когда этот сын его стал уже аккомпанистом у великого Фридриха[67]67
  36_3 У короля Фридриха II в Берлине.


[Закрыть]
и пользовался привилегией быть вознаграждаемым криками «браво», – даже и тогда Себастьян качал головой, а если его кто-нибудь спрашивал, что' он думает об Эмануэле, отвечал: «Это берлинская лазурь![68]68
  36_4 См. примеч. 1 к док. 28.


[Закрыть]
А она выцветает!»

Но: своим сыном Фридеманом! вместе с которым и орган-то в известном смысле отжил свой век, он был доволен. «Вот сын мой возлюбленный, – говаривал он, – в нем мое благоволение».[69]69
  36_5 Ср. евангельское: «и Дух Святый нисшел на Него… и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!» (Лук., 3, 22).


[Закрыть]

У него были и всякие другие причуды, у этого Баха. (с. 35) Одна из них – то, что он терпеть не мог ничего половинчатого, кособокого, нечистого, незавершенного, несовершенного. Короче, он… больше всего на свете… ненавидел неразрешенный диссонанс!

Он – я уверен! – при виде непорядка в этом мире подвигнул бы самого' господа бога на то, чтоб тот извлек ему из всей этой неразберихи[70]70
  36_6 В ориг. – франц. charivari («суматоха», «шум», «гвалт», «ералаш», «какофония»).


[Закрыть]
септаккордов Совершенное Трезвучие,[71]71
  36_7 В ориг. – лат. Trias Harmonica.


[Закрыть]
и не успокоился бы до тех пор, пока это не было бы сделано; оно —! – хотя и не доходит до наших ушей, но – определенно! – должно быть слышно на великом органе святого триединства, где – в святыя святых небесной сферы – раздается: «Le tout est bien!»[72]72
  36_8 «Все хорошо!» (франц.).


[Закрыть]

Вечером, когда он ложился спать, три его сына, столь рано обнаружившие музыкальность, поочередно – такой уж он завел порядок – играли ему, и под музыку эту он отходил ко сну. Легче всего он засыпал у Кристиана, если, конечно, не выходило так, что раздражение не давало ему заснуть. Это бремя в отцовском доме – ведь юность поверхностна! – очень часто досаждало мальчикам. Филипп Эмануэль (эту историю он сам мне рассказывал) однажды вечером прислушался и – как только заметил, что отец захрапел, – прыг-скок от клавесина, прямо на неразрешенном аккорде, и – убежал.

Ну, а отец Себастьян сразу же проснулся от такого неблагозвучия. Диссонанс терзает, истязает, тревожит его слух. Сначала он подумал, что Эмануэль просто… пошел помочиться и сейчас вернется. Но ничего подобного. Мучения его нарастают. Тогда он встает с постели, как был, в рубахе, хоть и хорошо ему было лежать в тепле, ощупью пробирается в темноте к инструменту, берет этот злополучный диссонирующий аккорд и… разрешает его.[73]73
  36_9 Ср. док. 27.


[Закрыть]

Так что вы можете на что угодно биться об заклад, что, доведись ему быть политиком и слушать вместе с нами ту большую церковную и оперную музыку, что исполняется ныне в «Полидраме» во Франции и в данный момент рассыпается сплошными хроматическими гаммами, он бы наверняка назвал ваших господ христиан с гор[74]74
  36_10 «Господа… с гор» – намек на т. н. «монтаньяров» (франц. montagnards – дословно «горцы»), в частности францисканцев (франц. cordeliers).


[Закрыть]
– коим, правда, не откажешь в том, что они тут преуспели, – мужами умными наизнанку, коль скоро деяния их несколько камнеподобны и негармонично-безрассудны. (с. 36)

Насчет ваших Филиппов, Иммануилов, Лафайеттов, Вобланков, Ревизоров, Модере', чей контрапункт столь мил вашей душе, – боюсь, что он бы позаботился о том, чтоб рассеять тот берлинский, кёнигсбергский[75]75
  36_11 Отталкиваясь от имени «берлинского Баха» (Филипп Эмануэль), автор намекает, таким образом, и на кёнигсбергского философа Иммануила Канта.


[Закрыть]
и парижский туман, который они любят напускать.[76]76
  36_12 В ориг. – игра слов: для «рассеивания» «берлинского… тумана, который они любят напускать» ("das Verschießen ihrer Berliner… blauen Dunst") автор пользуется той же глагольной основой, что и для «выцветания» «берлинской лазури», с которой И. С. Бах любил сравнивать «берлинского Баха» ("'s is Berliner Blau! 's verschießt!"). ] Как бы то ни было, Баха-отца, очевидно, действительно не устраивала известная несобранность, разбросанность свойственного Филиппу Эмануэлю музыкального мышления, отразившего веяния эпохи «бури и натиска».


[Закрыть]

Зато Фридеманов[77]77
  36_13 В ориг. – Friede-manns. Обыгрывая имя старшего сына, любимца И. С. Баха, автор подчеркивает (дефисным написанием) семантику этого имени («мирный человек») и тем самым еще раз акцентирует противоположность идейно-художественных позиций сыновей И. С. Баха. Однако сами по себе все эти акценты, во-первых, несколько противоречивы и, во-вторых, надо сказать, достаточно субъективны. Так, веяния «бури и натиска», безусловно, сказались не только в творчестве Эмануэля, но и в творчестве Фридемана.


[Закрыть]
—! – наших жирондистов[78]78
  36_14 Жирондисты – политическая группировка представителей буржуазии, сыгравшая заметную роль в событиях Великой французской революции.


[Закрыть]
и философов разумного толка – он, надеюсь, назвал бы своими сыновьями, в которых он находит благоволение.[79]79
  36_15 Ср. приводимое в данном документе высказывание И. С. Баха о В. Ф. Бахе (перед отсылкой к примеч. 5).


[Закрыть]
Я же – пусть в контрапункте я разбираюсь еще хуже, чем Кристиан,[80]80
  36_16 И. К. Бах («лондонский Бах»).


[Закрыть]
да и органист я неважный, но приверженность к разрешенным аккордам я, тем не менее, разделяю с отцом Себастьяном…

[К. Ф. Крамер, «Человеческая жизнь». – Киль, 26.Х. 1793 г.]

[81]81
  0 (**) Многие аллюзии К. Ф. Крамера связаны с его страстной приверженностью целям Великой французской революции.


[Закрыть]
В автобиографии К. Ф. Крамера, откуда взят этот отрывок, встречается немало всякого рода актуальных для того времени аллюзий, в том числе политического толка.

Закат рода Бахов в конце XVIII века

30 (III/961)

[…] За два столетия из баховского рода вышло много крупнейших композиторов, органистов и клавиристов. Йог. Себ. Бах, величайший из всех художников, еще в первой половине нашего столетия произвел на свет четверых сыновей, и все они стали большими мастерами. Кто не знает галльского Баха,[82]82
  37_1 (*) В. Ф. Бах.


[Закрыть]
берлинского,[83]83
  37_2 (*) К. Ф. Э. Бах.


[Закрыть]
английского (или миланского)[84]84
  37_3 (*) И. К. Бах.


[Закрыть]
и бюккебургского Баха?[85]85
  37_4 (*) И. К. Ф. Бах.


[Закрыть]
Никто из них не оставил последователей, за исключением бюккебургского концертмейстера, сын которого[86]86
  37_5 (*) В. Ф. Э. Бах.


[Закрыть]
стал клавирмейстером у правящей королевы Прусской. Нет у них отпрысков, которые могли бы донести это славное имя до грядущих поколений. Мощная река – в пору наивысшего своего полноводья – делится на четыре рукава, которые расходятся по свету на все стороны и, в конечном счете, выливаются в болота, а уж в них-то былое великолепие потока теряется безвозвратно.

[И. Ф. Рейхардт (в «Музыкальном художественном альманахе»). – Берлин, 1791 г.]

31 (III/1034)

Просьба. Едва ли я когда-нибудь брал в руки перо с такой радостью, как сейчас; ибо едва ли я когда-нибудь, уповая на доброту людскую, был столь же твердо убежден в том, что делаю нечто полезное. Род Бахов, который за последние два столетия дал Германии (и не (с. 37) только ей одной) мастеров музыкального искусства, создателей подлинных шедевров, – род Бахов, из которого вышел Себастьян Бах, величайший в новое время мастер гармонии, тот, кто своим методом композиции, своими образцовыми сочинениями и множеством учеников положил начало приобщению отечества к высокому искусству, – род Бахов, в котором был рожден Филипп Эман[уэль] Бах, следовавший – как в методе творчества, так и в самих сочинениях – примеру отца, тот, чьим учеником (в том или ином существенном отношении) в значительной мере ощущает себя всякий по-настоящему хороший исполнитель на клавире, в чем признавался даже Моцарт, – род Бахов, выходец из которого по имени Фридеман Бах, от всего отрешенный, не оснащенный и не осчастливленный ничем, кроме высокой, небесной фантазии, скитался, находя все, к чему его влекло, в глубинах своего искусства, – род Бахов, выходец из которого по имени Иоганн Кристиан Бах, помимо прочих заслуг, лелеял и выращивал на классической почве цветок грациозности и изящества, – этот род ныне вымирает, осталась лишь одна-единственная дочь великого Себастьяна Баха.[87]87
  38_1 (*) Регина Сусанна.


[Закрыть]
И дочь эта, теперь уже в преклонном возрасте, – дочь эта находится в бедственном положении. Очень мало кто знает об этом; ведь она не может – нет, не должна – и не будет побираться! Не будет. Ибо люди, конечно же, прислушаются к этому слову, просящему о том, чтоб поддержать ее; конечно же, есть еще добрые люди, которые не смогут не внять – нет, не мне (как мог бы я этого требовать?), но тому призыву, который тут напрашивается, – не смогут не внять призыву не оставить ее без попечения, не дать погибнуть последней ветви этого рода, принесшего нам столь щедрые плоды. Если бы только каждый, кто [чему-то] научился от Бахов, дал самую малость – как беззаботно и благополучно могла бы эта добрая женщина провести свои последние годы! Музыкальное издательство,[88]88
  38_2 «Брейткопф и Гертель».


[Закрыть]
газета и я – мы выражаем готовность аккуратнейшим образом переправить по назначению то, что нам, возможно, будет [с этой целью] доверено, и отчитаться [в выполнении взятого на себя обязательства] в наших бюллетенях.[89]89
  38_3 Призыв И. Ф. Рохлица увенчался успехом: в том же 1800 году на имя Р. С. Бах поступили пожертвования, составившие в общей сложности 96 талеров 5 грошей.


[Закрыть]

Фридрих Рохлиц.

[Инф. бюллетень «Всеобщей музыкальной газеты». – Лейпциг, май 1800 г. ] (с. 38)

ОРГАНИСТ – КАНТОР – ПРИДВОРНЫЙ КОМПОЗИТОРИз Арнштадта в Веймар

32 (II/25)

Является господин Иоганн Себастьян Бах, органист Новой церкви. Докладывает, что получил предложение занять место органиста в Мюльхаузене и что таковое предложение принял. После сего покорнейше благодарит магистрат за должность, каковую доныне занимал. Просит об отставке и желает возвратить ключи от органа магистрату, от коего их получил. […]

[Запись в деле. – Арнштадт, 29.VI. 1707 г.]

33 (II/36)

[…] в Присутствии Приходском доложил г-н советник д-р Меккбах, [что] органист Пах[90]90
  41_1 Pach: изредка встречалось такое написание фамилии Bach.


[Закрыть]
имеет предложение перейти [на службу] в Веймар и таковое принял, а посему подал письменное прошение об отставке.

затребовал: коль скоро его нельзя удержать, следовало бы, по всей видимости, согласиться на его отставку, однако же при увольнении сем ему обозначить, чтобы помог довершить начатую реконструкцию <органа>.

[Запись в деле. – Мюльхаузен, 26.VI. 1708 г.]

Безуспешные переговоры с городом Галле

34 (II/65)

[…] Встреченный изъявлением благодарности, господин бургомистр Маттезиус огласил ответное письмо органиста господина Баха из Веймара, равно как и представленное в письменном виде мнение господина бургомистра Оккеля, после чего дал и свое собственное заключение, [состоящее в том, ] что следует ответить господину Баху письмом [такого содержания]: назначение прибавки к жалованью при нынешних важных ассигнованиях и прочих немаловажных обстоятельствах представляется делом сомнительным, и пусть господин Бах в двухдневный срок примет окончательное решение, ведь тамошняя работа от здешней не очень отличается, зато здесь можно рассчитывать на гораздо бо'льшие акциденции,[91]91
  42_1 См. примеч. 4 к док. 1.


[Закрыть]
чем там. По сему поводу надо послать к нему специального курьера.

[Запись в деле, – Галле, 1.II. 1714 г. ] (с. 39)

35 (II/66)

[…] 2 марта его монаршья светлость правящий герцог[92]92
  43_1 (*) Вильгельм Эрнст, герцог Саксонско-Веймарский.


[Закрыть]
всемилостивейше пожаловали придворному органисту Баху, по его всеподданнейшему ходатайству, звание концертмейстера в ранге, значащемся вслед за вицекапельмейстером Дрезе, за что ему надлежит ежемесячно исполнять новые вещи,[93]93
  43_2 Кантаты.


[Закрыть]
на репетиции коих музыкантам капеллы вменено в обязанность являться по его требованию.

[Запись в деле. – Веймар, 2.III. 1714 г.]

36 (I/4)

[…] [То обстоятельство, ] что мой отказ от вожделенного (как Вы полагаете) места органиста удивляет высокочтимую церковную коллегию, меня не удивляет нисколько, ведь я вижу, как плохо она вникла в дело. Вы полагаете, я хлопотал об упомянутом месте органиста, не ведая, что делаю. Я прекрасно знаю, что ходатайствовал о назначении и что высокочтимая коллегия остановилась на мне; ибо, представившись, я сразу же намеревался уехать, и лишь волеизъявление и любезные настояния господина Хайнецциуса вынудили меня сочинить и исполнить ту самую вещь.[94]94
  44_1 Имеется в виду одна из духовных кантат; возможно, кантата «Ich hatte viel Bekümmernis» («Я много горя претерпел»), BWV 21.


[Закрыть]
К тому же не приходится предполагать, что человек поедет туда, где ему будет хуже; но за две-три недели с определенностью узнать об этом я не мог, ибо совершенно уверен в том, что там, где, помимо жалованья, приходится принимать в расчет акциденции,[95]95
  44_2 См. примеч. 4 к док. 1.


[Закрыть]
своего заработка не узна'ешь и за несколько лет, а не то что за 14 дней; и в этом в какой-то мере состоит причина того, что должность была [мною] принята, а затем отвергнута. Но из всего этого отнюдь не следует заключать, будто я для того выкинул такой номер перед высокочтимой коллегией, чтобы добиться от моего всемилостивейшего господина[96]96
  44_3 См. примеч. 1 к док. 35.


[Закрыть]
прибавки к жалованью, ибо оный и без того уже так много оказал мне милостей за мою службу и мое искусство, что ради увеличения своего жалованья мне не пристало ездить в Галле. Так что сожалею, что столь несомненные увещевания коллегии имели весьма сомнительный исход, и добавлю еще вот что: получи я в Галле столь же хорошее жалованье, как здесь в Веймаре, неужели же я не предпочел бы тамошнюю службу здешней? Вы как юрист лучше всего можете об этом судить, и да дозволено мне будет просить, (с. 40) чтоб Вы довели эти оправдания мои до сведения высокочтимой коллегии, – остаюсь Вашего высокоблагородия покорнейший [слуга] Йог. Себ. Бах, концертмейстер и придворный органист. […]

[Августу Беккеру (в Галле). – Веймар, 19.III. 1714 г.]

Тщетная попытка поступить на службу в Гамбурге

37 (II/102)

Года 1720 сентября 12-го умер Генрих Фризе, сей церкви органист и секретарь. После чего года 1720 ноября 21-го господин пастор вместе с двумя господами членами епархии, а также 4 господина из правления общины – господа поверенные покойного господин Бернхард Кропп и господин Фридерикус <Ван> и присяжные господин Иоганн Луттас и господин Иоганн Каспар Вебер – собрались в церковном зале, где господин Бернхард Кроп[п] доложил собравшимся, что на место органиста имеется несколько соискателей, каковых 4 господина из правления общины и представили, а именно:

г-н Маттиас Кристоф Видебург; г-н Генрих Цинк, органист в Итцехо; г-н Винсент Любек-младший; г-н Иоганн йоахим Хайтман; г-н Иоганн Себастьян Бах; г-н Френкель, органист в Ратцебурге; г-н Людерс; г-н Гертцог.

После того как оглашены были эти имена, от имени присутствующих господ выступил господин Бекхофф; засим обсуждены были различные вопросы, как-то:

1. Скольких из поименованных 8 лиц допустить к испытанию?

Решение: Все соискатели могут подвергнуться испытанию, если они того пожелают…

Года 1720 ноября 28-го, в четверг, после молитвы, господин пастор Эрдман Ноймайстер, господа члены епархии господин Вольтер [(Вальтер!)] Бекхофф и господин юрислиценциат Хеннинг Лохау, господа поверенные покойного [органиста] господин Бернхард Кроп[п] и господин Фридрих Ван и господа присяжные Иоганн Луттас и Иоганн Каспар Вебер изъявили готовность прослушать испытание…

Затем господин пастор и господа поверенные покойного с обоими господами членами епархии собрались за совещательной кафедрой и опять-таки изъявили таковую (с. 41) готовность; между тем за органом предстали 4 имеющихся в наличии кандидата (так как г-ну Баху пришлось 23 ноября уехать к своему князю, г-н Любек 25 ноября и г-н Гертцог 27-го отказались, а г-н Видебург без предупреждения не явился)… После чего еще кое-что обсуждалось и, наконец, назначен был срок избрания – 12 декабря, четверг после 2-го адвента.[97]97
  45_1 Второй адвент – второе из четырех предрождественских воскресений.


[Закрыть]
Смотри ниже

Года 1720 декабря 19-го: Явились, по предварительному согласованию, в большой церковный зал господин пастор Эрдман Ноймайстер, господа члены епархии господин Вальтер Бекхофф и господин юрислиценциат Хеннинг Лохау, господа поверенные покойного господин Бернхард Кроп[п] и господин Фридрих Ван и присяжные господин Иоганн Луттас и господин Иоганн Каспар Вебер, и там же господин старший поверенный покойного собравшимся доложил: Как известно, 28 ноября, по прослушивании [испытуемых] и [по принятии к сведению] реляции господина кантора и затребованных сюда органистов, избрание было намечено на 12 декабря; но господин Луттас попросил отложить [избрание] до тех пор, пока не будет получено письмо от господина Иоганна Себастьяна Баха, кётенского капельмейстера, что и было одобрено господином пастором и господами членами епархии. А поскольку теперь он таковое письмо получил и уже сообщил [содержание оного] господину пастору и господам членам епархии, [письмо это] было полностью зачитано [присутствующим].[98]98
  45_2 В этом (несохранившемся) письме И. С. Бах сообщил, что отказывается от соискания места.


[Закрыть]
После чего решено было именем господним приступить к избранию и избран был – большинством [голосов] в открытом голосовании – органистом и секретарем церкви св. Иакова Иоганн Йоахим Хайтман…

[Протокольные записи. – Гамбург, 12.IX – 19.XII. 1720 г.]

38 (II/253)

Помню – да и многие, наверное, помнят, – что несколько лет тому назад один большой виртуоз, тот, что впоследствии – по заслугам – стал почтенным кантором, попытался в одном немалом городе получить место органиста, смело выступил на [тамошнем] великолепнейшем инструменте и – в силу умения своего – вызвал всеобщее восхищение; но тогда же объявился, наряду с (с. 42) другими небольших достоинств коллегами, сын[99]99
  46_1 И. Й. Хайтман.


[Закрыть]
одного состоятельного ремесленника, умевший прелюдировать больше талерами, чем пальцами; так ему-то и досталось это место, о чем легко можно догадаться, – несмотря на то, что почти все были этим раздосадованы. Дело было как раз перед рождеством, и красноречивый главный проповедник,[100]100
  46_2 (*) Э. Ноймайстер.


[Закрыть]
никоим образом не одобрявший эту симонию,[101]101
  46_3 Симония – купля и продажа церковных должностей.


[Закрыть]
дал великолепнейшее истолкование евангельскому рассказу об ангельской музыке, звучавшей при рождении Христа: ведь недавний случай с отвергнутым музыкантом естественнейшим образом дал ему повод обнародовать свои соображения и закончить проповедь приблизительно такими примечательными восклицаниями: он совершенно уверен в том, что, даже если бы спустился с небес один из вифлеемских ангелов, божественно игравший, и захотел бы стать органистом [церкви] св. Иа[кова], не имея, однако, денег, то ему пришлось бы улететь обратно.

[И. Маттезон, «Музыкальный патриот». – Гамбург, 1728 г.]

39 (III/776)[102]102
  47_0 Данный текст представляет собой примечание переводчика к голландскому изданию «Дневника музыкальных путешествий» Ч. Бёрни.


[Закрыть]

В маттезоновских «Музыкальных вратах чести»[103]103
  47_1 (**) Док. 359!


[Закрыть]
говорится, что ему [(И. С. Баху)] никогда не удавалось заполучить хороший орган: он всегда прибывал или слишком рано, или слишком поздно. В 1718[104]104
  47_2 (*) 1720!


[Закрыть]
году он соискательствовал в Гамбурге: душу мою впервые объяло светлое пламя, когда я слушал этого мастера-органиста, и его соотечественник, главный пастор и сколарх[105]105
  47_3 «Учитель».


[Закрыть]
Эрдман Ноймайстер, знаменитый проповедник, который действительно имел [весомый] голос в капитуле,[106]106
  47_4 Капитула – коллегия духовных лиц.


[Закрыть]
сотрясал небо и землю, дабы это украшение города не ускользнуло. Но победил один заурядный, совершенно беспомощный сын мельника,[107]107
  47_5 И. Й. Хайтман.


[Закрыть]
который внес в церковную кассу 10000 марок[108]108
  47_6 4000!


[Закрыть]
(а это 7500 голландских гульденов): отцам церкви хотелось поиметь побольше полновесных золотых. И один только Эрдман сумел – с помощью воскресной утренней евангельской проповеди – так испортить ему жизнь, что не прошло и четверти года, как его постигла смерть. Поначалу, чтобы оградить себя от этого натиска, тот взялся было умолять своего истязателя пощадить его, ради этого был готов на все и в порядке скромного подарка предлагал (с. 43) ему сто датских дукатов в парчевом кошельке, но ответ был такой: пусть Вас за эти деньги [кто-нибудь) научит [играть] изящный менуэт.

[Я. В. Лустиг (в голландском издании «Музыкальных путешествий» Ч. Бёрни). – Гронинген, 1786 г. – Оригинал на голландском языке]

Из Кётена в Лейпциг

40 (II/119)

На днях было объявлено, кто будет проходить испытания на должность кантора; есть еще несколько соискателей: капельмейстер Граупнер из Дармштадта, Бах из Кётена; Фаш же заявил, что не может обучать, а мерзебуржец еще раз попросил допустить его к испытанию. Решение: Ролле, Кауфмана, а также Шотта допустить к испытанию, особенно же к преподаванию.

[Из протокола заседания магистрата. – Лейпциг, 21.XII. 1722 г.]

41 (II/124)

«В прошедшее воскресенье[109]109
  49_1 (*) 7.II. 1723 г.


[Закрыть]
утром великокняжеский капельмейстер из Кётена, г-н Бах, в здешней церкви св. Фомы проходил испытание[110]110
  49_2 (**) На этом прослушивании исполнялась кантата «Jesus nahm zu sich die Zwölfe» («Иисус взял к себе двенадцать [апостолов]»), BWV 22.


[Закрыть]
на все еще вакантное место кантора, и музыка оного нашла много похвал у тех, кто подобную [музыку] ценит.»

[Сообщение в «Гамбургском курьере донесений». – Лейпциг, 9.II. 1723 г.]

42 (II/127)

Тот, кого прочили было в канторы, а именно Граупнер, не может получить [на своей нынешней службе] отставку; ландграф Гессенский никоим образом не хочет его отпускать; из остальных предлагаются кётенский капельмейстер Бах, Кауфман из Мерзебурга и Шотт; но похоже, что трое не могут обучать; в случае с Телеманом уже предполагалось разделение [обязанностей].

Господин апелляционный советник Плац: Последнее он, по немаловажным причинам, считает [делом] сомнительным; когда нет возможности заполучить лучших, нужно брать средних; об одном [музыканте] из Пирны[111]111
  50_1 (**) К. Хеккель.


[Закрыть]
рассказывают много хорошего…

[Протокол заседания магистрата. – Лейпциг, 9.IV. 1723 г. ] (с. 44)

43 (II/128)

Милостию божией Мы, Леопольд, князь Ангальтский и пр. и пр., сим всех оповещаем, что Мы с 5 августа 1717 года имели на службе почтенного и учёнейшего Иоганна Себастьяна Баха капельмейстером и директором Нашей камерной музыки и всегда были очень довольны тем, как он исполнял свои обязанности. Но коль скоро оный ныне желает поискать свою фортуну в других местах и потому обратился к Нам с просьбой о всемилостивейшей отставке, то Мы милостиво сим благоволим таковую ему предоставить и всячески рекомендовать его к службе в другом месте. Грамоту сию об отставке скрепляем Нашей собственноручной подписью и Нашей княжеской печатью. Совершено в Кётене 13 апреля 1723 года.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю