Текст книги "Документы жизни и деятельности И. С. Баха"
Автор книги: Ханс-Йоахим Шульце
Жанр:
Биографии и мемуары
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)
Документы жизни и деятельности И. С. Баха
Курсив, ударе'ния, ü, номера страниц (с. 0) после текста страниц, сноски (перенесены из раздела «Примечания» в текст документов). Исправлены некоторые опечатки оригинала. – С. В.
Johann Sebastian Bach
Leben und Werk in Dokumenten
Leipzig 1975
Сборник составлен из материалов издания:
Bach-Dokumente, herausgegeben vom Bach-Archiv Leipzig unter der Leitung von Werner Neumann (Supplement zu: Johann Sebastian Bach. Neue Ausgabe sämtlicher Werke). – Bärenreiter Kassel etc. und VEB Deutscher Verlag für Musik Leipzig:
Band I: Schriftstücke von der Hand Johann Sebastian Bachs, vorgelegt und erläutert von Werner Neumann und Hans-Joachim Schulze. – 1963
Band II: Fremdschriftliche und gedruckte Dokumente zur Lebensgeschichte Johann Sebastian Bachs 1685–1750, vorgelegt und erläutert von Werner Neumann und Hans-Joachim Schulze. – 1969
Band III: Dokumente zum Nachwirken Johann Sebastian Bachs 1750–1800, vorgelegt und erläutert von Hans-Joachim Schulze. – 1972
Составил
Ханс-Йоахим Шульце
Перевел с немецкого
Валерий Ерохин
(C) VEB Deutscher Verlag fur Musik Leipzig 1975
(C) Издательство «Музыка», 1980 г. Перевод, предисловия («От издательства», «От переводчика») и комментарии
СОДЕРЖАНИЕ
От издательства….. 7
От переводчика….. 9
От составителя….. 11
Биографические данные….. 13
ПРОСЬБА О ПОМОЩИ: ПИСЬМО АВТОБИОГРАФИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА….. 17
«МУЗЫКАЛЬНЫЙ РОД БАХОВ»….. 18
Крещение….. 20
Первый брак….. 21
Старшие сыновья – Вильгельм Фридеман и Карл Филипп Эмануэль….. 21
Второй брак….. 22
Старший брат – Иоганн Якоб Бах….. 22
Третий сын – Иоганн Готфрид Бернхард: надежды и разочарование….. 23
Домашнее музицирование и публичные концерты….. 26
Швейнфуртский кузен – Иоганн Элиас Бах….. 28
Анна Магдалена Бах – вдова….. 32
Любопытные эпизоды из жизни отца и сыновей….. 34
Закат рода Бахов в конце XVIII века….. 37
ОРГАНИСТ – КАНТОР – ПРИДВОРНЫЙ КОМПОЗИТОР 39
Из Арнштадта в Реймар….. 39
Безуспешные переговоры с городом Галле….. 39
Тщетная попытка поступить на службу в Гамбурге….. 41
Из Кетена в Лейпциг….. 44
Зачисление на службу, переезд, вступление в должность….. 46
Дрезденский придворный титул….. 50
НЕПОКЛАДИСТЫЙ ПОДЧИНЕННЫЙ….. 51
Потасовка, превышение срока отпуска и «странные вариации»….. 51
Вытребованная отставка….. 56
Перемена места исполнения «Страстей» против воли композитора….. 56
Упущения в музыкальном руководстве университетским богослужением….. 58
Протест против одного распоряжения консистории….. 58
Упущения по службе в школе св. Фомы….. 59
Тяжба из-за ученика Краузе, ассистента кантора….. 60
Протест против запрета исполнения «Страстей»….. 73
ДОХОДЫ И ИМУЩЕСТВО….. 74
Забавный случай….. 74
Отказ от разбирательства по делу о наследстве….. 75
Сокращение доходов от университетского богослужения….. 75
Вознаграждение за кантату в честь монарха….. 76
Натуральные доходы….. 76
Музыкальные инструменты из наследства, оставленного И. С. Бахом; общая стоимость унаследованного….. 76
Интересная подробность (по свидетельствам очевидцев)….. 78 (с. 3)
ГОРОДСКОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ БЫТ: МУЗИЦИРОВАНИЕ И ПУБЛИКА….. 78
Торжественный акт в университете….. 78
Приватное венчание….. 79
Студенческая процессия….. 79
Траурные церемонии….. 80
Освящение школы….. 81
«Баховское музыкальное содружество» («Collegium musicum»)….. 81
«Вечерняя музыка»….. 84
Импозантная церковная музыка….. 85
Возобновление деятельности «Баховского музыкального содружества»….. 85
КОМПОЗИЦИЯ И ИМПРОВИЗАЦИЯ….. 86
Сочинение без инструмента….. 86
Чужие сочинения как творческий стимул….. 87
Потсдамская импровизированная фуга….. 87
«Музыкальное приношение»….. 88
Игра по цифрованному басу….. 89
ИСПОЛНИТЕЛЬСКАЯ ПРАКТИКА….. 90
Руководитель коллектива исполнителей: огромный комплекс задач….. 90
«Хоровой строй» и «камерный строй»….. 91
С «манерами» и без оных….. 91
Наложение пунктирного ритма на триоли….. 93
Редкие тактовые размеры….. 93
Исполнение скрипичных сочинений на клавикорде….. 94
ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ И ДУХОВНЫЕ ЗАПРОСЫ….. 94
Трудность клавирных и органных сочинений….. 94
Исчерпывающее использование тематических и гармонических возможностей….. 96
СТИЛЬ И ВКУС, СЛОВО И ЗВУК….. 101
За и против повторений текста….. 101
Уступки публике….. 102
Выразительность в хоральных прелюдиях и фугах….. 103
ВИРТУОЗ И ЗНАТОК МУЗЫКАЛЬНЫХ ИНСТРУМЕНТОВ….. 104
Техника игры….. 104
Проблемы темперации….. 106
Участие в конструировании инструментов: «виола-помпоза», «лютневый клавесин», фортепиано….. 107
Органостроение: советы, опробования, экспертизы….. 110
Органные концерты….. 119
Посмертная слава….. 121
Из рассказов о необыкновенном органисте….. 122
ОТНОСИТЕЛЬНО ВОКАЛЬНОЙ ЦЕРКОВНОЙ МУЗЫКИ….. 123
Невозможность регулярно исполнять кантаты….. 123
Первый год в Лейпциге….. 124
Предуведомление автора текстов кантат….. 125 (с. 4)
Критическое описание контингента исполнителей….. 126
Суждения потомков….. 131
ИСПОЛНИТЕЛЬСКИЕ СИЛЫ: СТУДЕНТЫ, ГОРОДСКИЕ МУЗЫКАНТЫ, УЧЕНИКИ ШКОЛЫ СВ. ФОМЫ….. 133
Помощь студентов в деле исполнения церковной музыки и в концертах кружка «Collegium musicum»….. 133
Замещение штадтпфейферских должностей….. 137
Певчий-дискант, один из учеников кантора….. 138
Ученики школы св. Фомы – переписчики нот….. 138
КОНТИНГЕНТ УЧЕНИКОВ И МЕТОД ОБУЧЕНИЯ….. 138
Ученики молодого Баха….. 139
Композиции педагогического предназначения (Кётен – Лейпциг)….. 140
Курс обучения в Лейпциге….. 141
«Единственный рак в ручье»….. 142
Носители баховских традиций в Берлине: Кирнбергер и Агрикола….. 143
Музыканты, какое-то время занимавшие должности в Лейпциге: Долес и Шнайдер….. 145
Ученики Баха (в последние годы его жизни)….. 146
Относительно метода обучения….. 147
КОМПОЗИТОР И ИЗДАТЕЛЬ….. 148
Четырехчастное собрание пьес – «Klavierübung»….. 148
Сочинения, напечатанные в последние годы жизни: «Музыкальное приношение» и «Канонические вариации»….. 151
Участие в работе над сборником песнопений….. 152
Распространение чужих сочинений….. 152
HABENT SUA FATA…: РУКОПИСИ, ПУБЛИКАЦИИ, ПОРТРЕТЫ….. 153
Обмен рукописями в кругу друзей….. 153
Странствования одного издания Лютера….. 154
Художественное завещание: «Искусство фуги»….. 154
Ноты, оставшиеся после смерти Иоганна Каспара Фоглера, ученика Баха….. 157
Бахиана в бенедиктинском монастыре на Кассинской горе….. 157
Общение старших сыновей с заинтересованными лицами….. 157
Неуверенность в судьбе рукописей И. С. Баха после смерти его сыновей….. 160
Портреты в Гамбурге (пастель) и в Галле (масло)….. 160
НЕПРАВОМЕРНЫЕ СРАВНЕНИЯ: ГЕНДЕЛЬ; МАРШАН….. 161
Мнимые диоскуры….. 161
Несостоявшееся состязание….. 168
СУЖДЕНИЯ О МУЗЫКЕ СОВРЕМЕННИКОВ….. 172
Фуга….. 172
Опера….. 172
Хоральная прелюдия….. 173
Импровизация….. 173 (с. 5)
ПОСЕТИТЕЛИ И ПОКЛОННИКИ….. 173
Слова признания со стороны авторитетных лиц….. 173
Общение «с очень многими первоклассными мастерами»….. 174
Отзвуки потсдамского путешествия….. 178
«Один-единственный на свете»….. 178
Легкие клавирные пьесы, посвященные Баху….. 179
Одобрительные отзывы об обработках хоралов из катехизиса и об Итальянском концерте….. 180
Последние почести….. 181
Художественное наследие….. 181
КРИТИКИ И ЗАСТУПНИКИ….. 183
Шайбе – Бирнбаум: «недостает привлекательности»….. 183
Шрётер – Бидерман: злополучная рецензия….. 194
Финацци – Марпург: «столь трудная гармония»….. 196
ПОСЛЕДНИЙ ГОД….. 198
Будущий преемник Баха: протеже графа Брюля….. 198
Операция, слепота и смерть….. 199
«Великий музыкант, но не учитель»….. 201
Где место погребения?….. 202
НЕСОЗВУЧНОСТЬ ДУХУ ВРЕМЕНИ?…… 202
Проблема поколений: отец и сын….. 203
«Немецкий Орфей»….. 204
Музыка – не для музея и не для странствующих рыцарей от искусства….. 207
«Внуки в музыке»: ученики учеников….. 208
Моцарт, Бетховен, Гайдн….. 211
Вена и Берлин – музыкальные центры….. 214
ЧЕТЫРЕХГОЛОСНЫЕ ХОРАЛЫ – ПРЕДМЕТ СПОРА….. 215
«Шедевры гармонии и голосоведения»….. 215
«Непригодны для церкви»….. 218
Противоречат учению о гармонии аббата Фоглера….. 219
ВТОРАЯ ПОЛОВИНА XVIII ВЕКА: ИЗДАТЕЛИ ГОТОВЫ ПОЙТИ НА РИСК….. 221
Неудачное издание хоралов….. 221
Усилия, направленные на осуществление нового, безупречного издания хоралов….. 222
Соперничество: кому удастся осуществить первое издание «Хорошо темперированного клавира»?….. 224
НЕКРОЛОГ С ДОБАВЛЕНИЯМИ И ДОПОЛНЕНИЯМИ….. 227
Некролог….. 227
Дополнения и уточнения Филиппа Эмануэля Баха 23У
Примечания….. 244
Первоисточники….. 254
Публикации документов на русском языке….. 257
Сокращенные обозначения печатных источников….. 258
Хронологический указатель….. 259
Генеалогическая таблица….. 260
Указатель имен….. 261 (с. 6)
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
Настоящее издание воспроизводит – в переводе на русский язык – лейпцигское издание 1975 года (JSB: LuWiD[1]1
3_1 См. «Сокращенные обозначения печатных источников» на с. 258.
[Закрыть]), представляющее собой сборник текстов, извлеченных из академического издания BD[2]2
3_1 См. «Сокращенные обозначения печатных источников» на с. 258.
[Закрыть] (BDI – тексты, написанные или подписанные самим И. С. Бахом; BDII – другие прижизненные материалы; BDIII – документы, относящиеся ко второй половине XVIII века).
В целях большей информативности и большей доступности широким кругам советских читателей материалы сборника JSB: LuWiD дополнены разделом «Примечания» (в который, помимо имеющихся в лейпцигском издании пояснений составителя, вошли необходимые комментарии переводчика) и другими рубриками справочного характера. В то же время мы стремились сохранить относительно небольшой объем сборника.
Расширение аппарата издания потребовало сквозной нумераций публикуемых текстов (в издании JSB: LuWiD сквозная нумерациям отсутствует), а также незначительных изменений в некоторых деталях способа подачи материала.
Каждому документальному тексту предшествует его номер (по сквозной нумерации, принятой в настоящем издании). Рядом с этим номером дается – в круглых скобках – ссылка на BD: римские цифры (перед косой чертой) означают номер тома BD, арабские (после косой черты) – номер документа по нумерации, принятой в BD (ссылки на BD заимствованы из JSB: LuWiD). Так, 4 (II/29) означает: документ (текст) No. 4 (по нумерации настоящего издания), соответствующий документу No. 29 из BDII.
Пометка 0 при номере документа – например, 29 (III/973)0 – означает, что в разделе «Примечания» имеется примечание, относящееся ко всему данному документу в целом (либо к группе документов). (Все эти страничные ссылки номер 0 преобразовались в обычные номера, но их легко выделить, так как они всегдо следуют сразу после номера документа. Кроме того в тексте примечаний на всякий случай сохранены исходные номера вида xxx_0, xxx_1…. С десяток ссылок в исходном документе пропущены – в тексте примечаний у них в этом файле нет номера. Прим. автора fb2-файла)
Вслед за каждым документальным текстом приводится – курсивом в квадратных скобках [] – его краткое описание, которое строится по образцу соответствующего описания, помещенного в JSB LuWiD (иногда с привлечением дополнительной информации из BD). В кратком описании документа, как правило, сообщается, кем где и когда написан публикуемый текст. Здесь же дается – в переводе на русский язык – название работы или периодического издания (откуда заимствован текст);[3]3
3_2 Названия печатных работ и периодических изданий на языке оригинала читатель найдет в указателе «Первоисточники» (на с. 254–257).
[Закрыть] если речь идет о письме, (с. 7) указывается, кому и куда оно адресовано. В тех случаях, когда оригинал написан не на немецком, а на каком-либо другом языке, приводится справка о языке оригинала. Более подробные описания документов (сведения о местах хранения подлинников и пр.) содержатся в BD.
Многие тексты – в полном соответствии с JSB: LuWiD – представляют собой фрагменты документов, опубликованных в BD. Но – в отличие от JSB: LuWiD (где это обстоятельство, за редкими исключениями, не отражено) – в настоящем издании фрагментарность документов помечена отточиями в квадратных скобках […]. (В тех случаях, когда сравнение с BD показывает, что в издании JSB: LuWiD документ приводится не с начала, отточие в квадратных скобках ставится в конце строки, занятой номером документа.) Если же отточие, свидетельствующее о купюре, имеется и в JSB: LuWiD, то такое отточие в настоящем издании отмечается угловыми скобками <…>. Многоточия, имеющиеся непосредственно в BD (и в JSB: LuWiD), оставлены без каких бы то ни было скобок. Изредка встречающиеся подстрочные сноски к документам являются составной частью самих документальных текстов. Пояснения составителя, фигурирующие в JSB: LuWiD в виде подстрочных сносок, и некоторые из пояснений, введенных в лейпцигском издании непосредственно в текст документов, в настоящем издании использованы в разделе «Примечания».
Добавления составителя (непосредственно в тексте документов) в настоящем издании заключены в угловые скобки <>, а добавления переводчика – в квадратные скобки []. Для тех добавлений составителя и переводчика, в которых кратко комментируется какой-либо момент текста, в настоящем издании используются двойные скобки, то есть, соответственно, <()> и [()].
Все имеющиеся в JSB: LuWiD заголовки разделов (они принадлежат составителю) полностью воспроизведены и в настоящем издании. Но – в отличие от JSB: LuWiD, где в «Содержание» включены только заголовки крупных разделов, – в настоящем издании «Содержание» отражает все имеющиеся в сборнике заголовки, что облегчает ориентацию в тематике документов.
Предисловие составителя к изданию JSB: LuWiD воспроизводится в настоящем издании с сокращениями: опущено то, что имеет отношение к особенностям подачи материала, принятой в JSB: LuWiD. (с. 8)
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Эта своеобразная антология документальных текстов, относящихся преимущественно к XVIII столетию, составлена музыковедом, которому принадлежит одна из ведущих ролей в деле подготовки академического издания документов, связанных с жизнью и творчеством И. С. Баха. В композиции и рубрикации настоящего сборника проявился творческий подход Х.-И. Шульце к популяризации первоисточников. Составителю удалось – средствами отбора и расположения материала – нарисовать яркую, рельефную, многоплановую картину. Мозаичность сочетается здесь с композиционной целостностью, компактность – с широтой тематики.
Материалы сборника очень разнообразны в жанрово-стилистическом отношении: здесь и неуклюжие, шероховатые, громоздкие писания канцелярских делопроизводителей, и отточенные журнальные статьи (вплоть до блестящих образцов публицистики), и газетные объявления, и частные письма, и предисловия к нотным изданиям, и отрывки из музыкально-теоретических трактатов, и тексты беллетристического характера. Язык официального протокола или прошения имеет мало общего с языком сонета. Естественно, что я стремился отразить все это многообразие стилистических регистров (с учетом индивидуальной манеры того или иного автора, а также тех – весьма существенных – изменений, которые претерпел на протяжении XVIII века сам немецкий язык, вернее, языковой узус).
Иноязычные «вкрапления» в немецкую речь оригинала в большинстве случаев переведены на русский язык без каких бы то ни было оговорок; дело в том, что так называемые латинизмы и галлицизмы Баха и его современников были для немецкой письменной речи того времени нормальным явлением и, в сущности, не воспринимаюсь как нечто инородное.
Переводы иноязычных текстов выполнены непосредственно с тех языков, на которых они были написаны их авторами (по оригиналам, опубликованным в BD).
Стихотворные тексты переведены с сохранением метрики и рифмоструктуры оригинала; лишь в одном случае (док. 290) я позволил себе придать несколько бо'льшую гладкость и упорядоченность уж слишком «разваливающемуся» стиху оригинала.
В отношении транскрипции имен собственных я опирался на ныне действующие нормативы и рекомендации (см., например: Гиляровский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник, 2-е изд. – М., 1978); в известных случаях нормативно-транскрипционная форма, разумеется, уступает места традиционной форме передачи имени. (с. 9)
Добавления в квадратных скобках внесены в текст ради его большей связности, удобочитаемости и ясности; такие добавления непосредственно «вписываются» в течение речи документа. Иначе обстоит дело со вставками в двойных скобках: это, по существу, комментарии (которые я не стал выносить в раздел «Примечания» только потому, что они не причиняют ощутимого ущерба цельности документального текста, не слишком его утяжеляют). Х.-И. Шульце предпослал документам хронологический обзор жизни и деятельности И. С. Баха (с. 13–16); следует иметь в виду, что этот хронопсис не претендует на исчерпывающий охват всех существенных фактов творческой биографии композитора: он во многом «привязан» к составу сборника, к тематике вошедших в него документов.
Большинство документов, включенных в предлагаемый вниманию читателя сборник, публикуется на русском языке впервые. Что же касается тех документов, которые – полностью либо частично – уже печатались на русском языке,[4]4
4_1 См. указатель «Публикации документов на русском языке» (на с. 257–258).
[Закрыть] то необходимо отметить, что ни один из прежних переводов в настоящее издание не вошел; все эти документы переведены заново. Такое решение продиктовано прежде всего тем, что многие из напечатанных ранее переводов содержат всякого рода неточности, а подчас и прямые искажения смысла оригинала. Другая причина состоит в том, что привлечение ранее публиковавшихся переводов внесло бы в сборник чрезмерную стилистическую пестроту и нежелательный лексический разнобой; к тому же большинство прежних публикации на русском языке соответствует лишь небольшим фрагментам документальных текстов, помещенных в настоящем сборнике, и потому заимствование переводов из изданий прошлых лет зачастую было бы чревато столкновением разных подходов к проблеме перевода в пределах одного и того же документа, что представляется совершенно неприемлемым.
И, наконец, несколько слов о «Примечаниях» (сс. 244–253) и указателях (сс. 254–271). Составляя эти разделы книги, я исходил из того, что настоящий сборник может заинтересовать и музыковеда, и музыканта-исполнителя, и ученика музыкальной школы, и слушателя, никогда музыке не обучавшегося; я учитывал, что документы могут привлечь внимание филологов, историков, искусствоведов, равно как и тех, кто, не будучи специалистом-гуманитарием, проявляет живой интерес к вопросам истории художественной культуры. Иначе говоря, я стремился сделать книгу как можно более полезной для самых различных категорий читателей. (с. 10)
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ
(Из предисловия к лейпцигскому изданию)
Осуществленное за период с 1963 по 1972 год академическое издание всех имеющих отношение к Баху текстов 1685–1800 годов открыло перспективы создания документальной биографии Баха и позволило судить о том, какие для этого имеются возможности, какими рамками эти возможности ограничены и в чем могут состоять плюсы и минусы такого рода биографии. Несмотря на обилие ставших доступными материалов, в принципе подтвердились относящиеся к 1775 году слова сына Баха – Карла Филиппа Эмануэля, с сожалением констатировавшего, что его отец никогда ничего не писал о своей жизни и что уже поэтому пробелы в его жизнеописании неизбежны.[5]5
5_1 См. док. 361.
[Закрыть]
Особенно жаль, что утрачена почти вся частная переписка Баха с друзьями и родственниками. Правда, из-за большой занятости, сопряженной с исполнением обязанностей капельмейстера и кантора школы св. Фомы, он едва мог управиться с самой необходимой перепиской и не имел возможности пускаться в «пространный письменный обмен мнениями»,[6]6
5_2 См. док. 361.
[Закрыть] но все это надо понимать лишь в том смысле, что Бах – в отличие, например, от Телемана или Грауна – не вел многолетней переписки по музыкально-эстетическим вопросам, из чего, однако, не следует, что ему редко доводилось отправлять письменные сообщения иного рода. От всего – когда-то, несомненно, весьма обширного – массива рукописных материалов уцелели главным образом те, что хранились в закрытых фондах делопроизводства коммунальных и региональных архивов. Но и этим документам, вероятно, был причинен значительный ущерб: соответствующие фонды в свое время пострадали от ревизий, а также от пожаров и прочих бедствий.
Что касается печатных прижизненных источников, то, хотя есть основания предполагать, что здесь мы имеем гораздо более благоприятное соотношение между сохранившимся и утраченным, в целом диспропорции тут, тем не менее, довольно велики (по сравнению с музыкальным творчеством Баха, также дошедшим до нас не в полном объеме).
Поэтому при составлении краткого сборника документов жизни и деятельности Иоганна Себастьяна Баха, извлеченных из трех текстовых[7]7
5_3 Издание BD состоит из четырех томов. Тексты помещены в BDI, BDII и BDIII. IV том (1979) посвящен иконографическим материалам.
[Закрыть] томов издания «Bach-Dokumente», сам подход к отбору текстов, очевидно, не должен быть таким же, как, скажем, при создании аналогичного сборника, посвященного Моцарту или Бетховену. – Казалось бы, проще всего расположить материалы в строго хронологической последовательности. Однако в данном случае это неприемлемо хотя бы потому, что при подобном подходе определенные (с. 11) периоды жизни композитора оказались бы представленными слишком скудно; к тому же пришлось бы включать сборник тексты, малопригодные для такого рода сокращенного издания, да еще и дублировать принципы расположения материала, принятые в академическом издании, где они диктуются научно-методологическими соображениями.
В связи с этим – вместо следования хронологическому принципу – была предпринята попытка использовать баховское автобиографическое письмо 1730 года и относящийся к 1750–1751 годам некролог (а также примыкающие к нему дополнения) в качестве своего рода биографической рамки, представить важнейшие вехи жизненного пути композитора в виде предпосланного документальным текстам хронологического обзора, а все отобранные тексты […] расположить по тематическому принципу (с целью высветить определенные аспекты, расставить акценты). Образовавшиеся таким путем разделы подверглись затем дальнейшему, более дробному членению, а внутри каждого подраздела по возможности соблюдался хронологический порядок, который, однако, в ряде случаев пришлось нарушить в связи с особенностями содержания отдельных документов.
При этом заранее пришлось примириться с тем, что в само'й систематизации такого рода заложена известная ущербность: ради того, чтобы придать достаточную рельефность одним перекрестным связям, зачастую приходится жертвовать другими; тем не менее хотелось бы думать, что утрачиваемое компенсируется приобретаемым. […]
(Некоторые ссылки на том I и том II академического издания относятся к текстам, обнаруженным уже после выхода в свет соответствующих томов и опубликованным в приложении к тому III.) […]
Остается надеяться, что знатоки и любители музыки Баха – будь то слушатели или музыканты – извлекут из предлагаемого собрания документов не только достоверную информацию, но и многообразные стимулы к самостоятельному аналитическому мышлению; обширный материал, позволяющий глубже вникнуть в вопросы биографии композитора, содержится в трех томах академического издания документов. (с. 12)