Текст книги "Свободная как ветер"
Автор книги: Грейс Редли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
Глава 5
Джейн было очень досадно, что ее застали в та– ком дурацком положении, но, резко повернув голову на голос, она поняла, почему никого не заметила раньше. Обладатель голоса сливался с окружающим ландшафтом.
Он как будто сам только что искупался. Его белоснежная рубашка была расстегнута почти до пояса, открывая атлетическую загорелую грудь. Кожаные штаны и сапоги были точно такого же цвета, как папоротник у берега. Он стоял широко расставив ноги, уперев руки в боки и смотрел на нее с насмешкой во взгляде. Он говорил с еле уловимым шотландским акцентом, который совершенно отсутствовал у Макгрегора, но как образованный человек, а не так, как слуги в замке, которых Джейн понимала с большим трудом.
Ей на помощь пришло чувство юмора. А что, ситуация была и впрямь очень забавная, и он имел полное право потешаться над ней!
Честно говоря, мне хотелось побродить по мелководью – сегодня так жарко! – сказала она с улыбкой. – Но я все же собиралась снять хотя бы сапоги!
Незнакомец рассмеялся, и Джейн подумала, что он очень привлекателен. Он двигался легко и грациозно, как дикий олень. Он без труда прошел по камням, на которых поскользнулась она сама, и на– вис над ней, разглядывая ее без малейшего стеснения.
А я-то думал, это новая форма времяпрепровождения у вас в Англии, – с усмешкой проговорил он. – Но каким бы жарким ни был день, море здесь всегда холодное, не такое, как у вас на юге, мисс. Поэтому, если вы не хотите простудиться, вам лучше вылезти из воды.
В его низком голосе было что-то неуловимо знакомое, но Джейн решила, что это из-за его шот– ландского произношения.
Да, я уже заметила, что вода не особенно теплая. А что находится к западу отсюда, Ирландия?
Да, но до нее плыть и плыть. Вы бы застряли на каком-нибудь острове – и вас наверняка приняли бы за русалку! – отозвался он шутливо. – Не думаю, что вам удалось бы достичь Ирландии!
Он протянул ей сильную загорелую руку, и она с благодарностью схватилась за нее: прилив был так силен, что ей было бы трудно встать самой. Он без труда поднял ее, возвышаясь над ней, хотя тяжелые намокшие юбки тянули вниз.
Внезапно Джейн вскрикнула и снова бы опустилась прямо в холодную воду, если бы не его сильная рука. Падение нанесло ущерб не только ее достоинству: левую лодыжку пронзила острая боль, и Джейн почувствовала, что не может наступить на ногу.
О-ох! Я, кажется, подвернула ногу! – проговорила она. – Пожалуйста, подождите секунду!
Вместо того чтобы послушаться, он поднял ее и взвалил на спину, как мешок с картошкой. Это был не особенно пристойный способ передви– жения, особенно учитывая, что с ее юбок лила вода и что он уже промок почти так же, как она. Но в ее положении протестовать было довольно трудно, и он донес ее до берега, уверенно ступая по камням, и усадил на валун.
Джейн чувствовала себя довольно нелепо, сидя в насквозь промокшей амазонке и с подвернутой лодыжкой. Ей было страшно неприятно ощущать себя в таком беспомощном состоянии. Прежде чем она смогла остановить его или даже догадаться, что он собирается предпринять, ее спаситель опустился перед ней на колено, бесцеремонно поднял ее промокшие юбки и нагнулся, чтобы осмотреть ее ногу.
Джейн открыла было рот, чтобы запротестовать, но тут же передумала. Она находилась в нес– кольких милях от дома, насквозь промокшая, лишенная возможности передвигаться. Лодыжка болела так сильно, что ее даже слегка затошнило, – и все это в результате ее же собственной глупости. Беспокоиться о соблюдении приличий было слишком поздно.
Ну и чертова прорва одежды вечно надета на этих глупых созданиях! – возмущенно пробурчал ее необычный спаситель.
Однако он прикасался к ее ноге очень бережно. Его макушка со слегка вьющимися густыми во– лосами была так близко, что Джейн могла до– тронуться до нее.
Что это мне лезет в голову? – спросила она себя, внезапно опомнившись и удивляясь тому, что у нее возникло это странное желание. Ни разу за все время, что она провела с графом Макгрегором, ей не захотелось прикоснуться к его волосам. Наверное, холод и боль так на нее подействовали.
Он поднял голову и бросил на нее быстрый взгляд.
Надо было бы дать вам глоток виски, но у меня нет с собой фляжки, – сказал он строго. – Ну ничего, вы скоро и так придете в себя.
Джейн обнаружила, что досада действует на нее так же сильно, как нюхательные соли.
Я вовсе не собираюсь падать в обморок! – возмущенно проговорила она. – И должна сказать, что вы уж слишком бесцеремонно обращаетесь со мной! Это, в конце концов, неприлично!
Незнакомец рассмеялся без малейшего намека на сочувствие.
А вы ведете себя, как глупая женщина. Приличия меня мало волнуют. Этот сапог надо снять, и как можно скорее. Тогда мы сможем определить, нет ли перелома.
Джейн резко выпрямилась, испуганная подобной перспективой.
Нет! Я хочу сказать… я очень вам благодарна, но не стоит беспокоиться обо мне. Я могу само– стоятельно добраться домой.
Сидя на корточках, он посмотрел ей прямо в глаза.
Не говорите глупостей. Без посторонней помощи вы теперь далеко не уедете. Не хватало только, чтобы вы потеряли сознание и сломали еще и шею. К тому же мне показалось, что вы не трусиха. Но не переоценивайте своих сил.
Трусиха?! Конечно, я не трусиха!
Но ее протесты были бесполезны. Он с улыбкой наблюдал смену выражений на ее лице, а затем, не спрашивая ее согласия, достал нож, ловко и аккуратно разрезал сапог по шву и стал осторожно снимать его.
Несмотря на его осторожность, Джейн с трудом выдерживала боль. Ей, конечно, следовало бы как-то утвердить свою самостоятельность, но у нее хватило сил только на то, чтобы удержаться от слез и окончательно не опозориться. Она закусила губу и даже почувствовала привкус крови; несмотря на ее мокрую одежду, ее бросило в жар.
Ну вот и все, – неожиданно мягко произнес он. – А вам мужества не занимать, что бы я ни говорил. Только вся ваша дурацкая гордость вовсе ни к чему– стало бы гораздо легче, если бы вы хоть обругали меня.
Его похвала сделала то, что не смогли сделать оскорбления: на глазах Джейн выступили слезы. Она моргнула, стараясь прогнать их, и сказала:
Мне следует ругать не вас, а себя– за глупость. Но мне бы хотелось задавать вам один воп– рос. Вы женаты?
Она с удовольствием убедилась, что застала его врасплох своим вопросом.
Женат? Какое это имеет значение? Нет, я не женат.
Я так и думала. Если бы у вас была жена, она бы давным-давно придушила вас. Эта ваша манера насмехаться над женщинами!..
Он рассмеялся.
Да, признаюсь, я не много времени уделяю женщинам. Меня просто бесит их привычка расставлять мужчинам силки и никогда не говорить прямо то, что они думают.
Джейн хотела было опровергнуть это обвинение, но передумала. Он смотрел на нее снизу вверх, держа ее ногу в мокром чулке в своей сильной руке, как будто это было самым естественным делом на свете. Ее мокрая юбка задралась так высоко, что стали видны нижние юбки. Потому ли, что она испытала шок или почему-то еще, но Джейн показалось, что время остановилось.
Его лицо было так близко, что она видела сеточку чуть заметных морщинок вокруг его глаз. Она бы не назвала его красавцем: его черты были слишком резкими. Если на то пошло, Эдвард Макгрегор был интереснее. И все же она солгала бы себе, если бы не признала (с немалым изумлением), что находит этот дерзкий взгляд намного более завораживающим, чем более мягкую внешность Макгрегора. Это явилось для нее открытием, и она была вовсе не увере– на, что оно ее радует.
Джейн неотрывно смотрела на него, невольно думая, что жизнь подчас рушит все самые разумные планы. Наконец она тряхнула головой, прогоняя наваждение, и он отпустил ее ногу и заметил, как будто ничего не произошло:
Ну вот. Не хочу хвастаться, но думаю, что сапожник сможет зашить ваш сапог. Будет как новый. А вот ваша амазонка…
Досада заставила Джейн забыть о минутном наваждении. Ну и нахал! Напомнить ей, на кого она похожа в неприлично задранной мокрой юбке, с лоснящимся от пота лицом и растрепанными волосами.
Но, читая ее мысли с легкостью, которая никак не делала ей чести, он с ловкостью опытного дуэлянта проник через ее оборону и произнес оценивающе:
Нет-нет, вам не о чем беспокоиться, мисс. Даже в мокрой амазонке и с вывихнутой лодыжкой вы любого мужчину с ума сведете. И как это по-женски– в такой момент думать о своей внешности!
Джейн с досадой сжала губы, чтобы не поста– вить себя в еще более дурацкое положение. У него была отвратительная привычка: сказать что-нибудь обидное, а затем небрежно бросить сомнительный комплимент, так что чувствовать себя уверенно было просто невозможно. Разговаривать с ним все равно что идти по узкой горной тропе – никогда не знаешь, когда сорвешься вниз.
Да, – задумчиво проговорила она через секун– ду, справившись со своим смятением. – Мне совершенно ясно, что вам никогда не следует жениться.
Он снова рассмеялся, нисколько не обидевшись.
В данный момент мне это и не угрожает. Но я должен признаться, что всегда питал слабость к женщинам, которые за словом в карман не лезут. Однако хватит молоть чепуху. Пора двигаться в путь, а то вы превратитесь в глыбу льда. Вы и так уже посинели.
Он опять сумел сказать ей комплимент и тут же забрать его назад. Джейн уже смирилась с этим, но в его словах ей послышалось что-то знакомое, хотя она не могла бы сказать, что именно.
Она не успела поймать это ускользающее воспоминание. Он снова поднял ее на руки (хоть на спину не взвалил, это было бы и больно, и унизительно), отнес к лошади, которая спокойно паслась неподалеку, и усадил в седло. Все это явно не составило для него никакого труда. Джейн подумала, правда, без особого возмущения, что никогда еще ни один мужчина так грубо с ней не обращался; однако что толку снова указывать ему на это, да и на то, что вся ситуация – верх неприличия?
Теперь я знаю, что чувствует мешок зерна, когда его тащат в амбар, – сухо заметила она. – Но вообще-то я должна сказать вам спасибо. А теперь, если вы подадите мне повод, вам больше не придет– ся возиться со мной.
На самом деле она вовсе не была уверена, что благополучно доберется до дома без провожатого, обнаружив, что не может вставить поврежденную ногу в стремя.
Впрочем, она могла не беспокоиться. Не говоря ни слова, он засунул ее сапог в чересседельную сумку и повел лошадь в поводу.
Он не спросил, кто она такая, но Джейн не сомневалась, что в округе уже давно известно об английской гостье лорда Макгрегора. Она внезапно представила, как появляется перед изумленными слугами в обществе этого загорелого заносчивого дьявола, да еще в таком виде – мокрая, растрепанная, без сапога. Ее вовсе не прельщала подобная перспектива, и она сказала более твердым тоном:
Неужели вы собираетесь пройти пешком та– кое расстояние? К тому же мне совершенно не хочется вас затруднять.
Он взглянул на нее насмешливо.
Хотите вы этого или нет, я подозреваю, что вы еще станете причиной множества самых разных затруднений, – загадочно произнес он, продолжая шагать вперед.
Он шел легкой походкой, насвистывая какую-то народную мелодию и не обращая на свою спутницу никакого внимания. Она не знала, что предпринять– разве что вырвать у него поводья, но что это даст? Поэтому она лишь молча кипела от негодования. Если у всех шотландцев такие ужасные манеры, ей очень повезло, что граф Макгрегор вырос в Англии!
Она не сразу сообразила, что они возвращаются совсем не той дорогой, по которой она приехала. Может быть, это более короткий и удобный путь, особенно пешком? Все же Джейн не удержалась и спросила с некоторым подозрением:
Куда это мы направляемся? Ведь это не дорога в Макгрегор-холл.
Он даже виду не подал, что услышал ее вопрос. Какая наглость! Джейн не думала, что он желает ей зла, но не могла допустить, чтобы он продолжал обращаться с ней как с неразумным ребенком или с глупой женщиной, которую нужно оберегать от ее собственного безрассудства.
Но пока она обдумывала, что предпринять, как заставить его считаться с ее желаниями, они обогнули небольшой мыс, и Джейн увидела впереди древнюю сторожевую башню, которая наверняка стояла здесь еще в средние века. Она сливалась с серыми валунами и серым морем и была совершенно неза– метна издалека.
Джейн никогда бы не подумала, что в башне кто-то живет – казалось, она скоро присоединится к множеству разрушенных башен и замков, которые она немало уже видела в Шотландии. Однако над башней поднимался дымок, а тяжелая дверь была приоткрыта.
Ей конечно же было интересно, кто там живет, но она не собиралась безропотно подчиняться чьему-либо принуждению, поэтому, сделав глубокий вдох, сказала спокойно:
С меня достаточно. Прошу вас, дайте мне повод.
На сей раз ее спутник удостоил ее ответом.
Не стоит визжать. Я прекрасно расслышал, что вы сказали.
Я не вижу! А если вы расслышали, что я сказала, так почему вы пренебрегаете моими желаниями?
Он даже не взглянул на нее.
В этот момент из башни вышел небритый коренастый мужчина с ярко-рыжими волосами. Он наблюдал за их приближением с явным неодобрением. Джейн вдруг пришло в голову, что в его облике есть что-то неуловимо знакомое.
Так, значит, ты ее нашел? – произнес он грубым голосом.
Прежде чем Джейн осознала всю странность сего замечания, ее спутник неторопливо прогово– рил:
– Да, нашел. Выловил из воды, как русалку. Старик осуждающе оглядел молодую женщину
с ног до головы.
Что-то больно она растрепана, эта твоя русалка, – произнес он. – Тебе что, пришлось побо– роться, прежде чем ты с ней сладил? Поделом тебе будет, Тоби, если твоя рана снова откроется.
И тут Джейн все поняла. Они переговаривались, как будто она находилась далеко и не могла их слышать, а она сидела в седле, глядя на них сверху вниз, и чувствовала себя полной идиоткой. И еще ей стало страшно. Ей давно следовало догадаться, с кем она имеет дело. Неудивительно, что оба типа показались ей знакомыми.
И опять ей некого было винить, кроме себя. Ее много раз предупреждали, что Шотландия ничуть не похожа на спокойную мирную Англию и что правила цивилизованного общества здесь не действуют.
– Так это вы? – выдавила она из себя. – Какая же я дура! Это вы напали на нас с дедом!
Глава 6
Ее спаситель отвесил ей низкий поклон.
Я очень польщен, что запечатлелся в вашей памяти, госпожа. Ты должен признать, Маркус, что мне попалась неплохая рыбка, несмотря на ее промокшие юбки. Она опрометчиво решила побродить по мелководью, не сняв сапог, и поплатилась за это, подвернув ногу.
Да, довольно опрометчиво со стороны этой англичанки, – отозвался Маркус. – Да ведь женщи– ны вообще не отличаются умом.
Стройный мужчина по имени Тоби отступил на шаг назад, чтобы лучше разглядеть ее.
Ты прав. Но, боюсь, у мисс Берроуз сложит– ся неверное представление о шотландском гостепри– имстве. Она замерзла, устала и, возможно, проголо– далась, и ее прелестная ножка нуждается в перевяз– ке. Мы должны сделать все, что в наших силах, для такой почетной гостьи.
Нельзя сказать, что Джейн не испугалась. В ее голове мелькнула мысль об изнасиловании и убий– стве, и она подумала, что у них есть все основания считать ее дурой. Она оказалась весьма легкой до– бычей. Но это вовсе не значит, что она сдастся без сопротивления.
Тоби все еще держал ее лошадь за повод, но, когда он сделал шаг назад, у нее появилась свобода маневра. Она резко нагнулась, дернула за боковой ремень уздечки и хлестнула кобылу по крупу.
– Вперед! – скомандовала она. – Вперед! Джейн сама не ожидала, что лошадь, которая,
видимо, всегда отличалась спокойным нравом, перепугается и поскачет прочь. Но она все же дала своему седоку шанс на спасение. Тоби невольно разжал кулак и отпустил повод. Кобыла развер– нулась, задела его крупом и отпихнула в сторону. Джейн резко ударила кобылу здоровой ногой, не думая, что может свалиться и что болтающийся повод представляет опасность, и только проклинала свое дамское седло и свою неуверенную посадку. На короткое мгновение она решила было, что ей и впрямь удастся сбежать. Почувствовав свободу, испуганная лошадь, которой мешал болтающийся повод и мокрые юбки Джейн, рванулась было вперед, но тут же остановилась. Момент торжества был короток. Тоби удалось перехватить повод без особого труда, хотя и не без опасности для себя. Джейн бесцеремонно стащили с седла, не обращая никакого внимания на ее травмированную лодыжку, и она снова оказалась в руках разбойника, злая как тигрица.
Ее мучитель широко улыбнулся, глядя на нее сверху вниз. Ему явно было совсем не трудно удер– живать ее, как она ни вырывалась.
Вам не везет, мисс Берроуз, – с насмешкой сказал он. – С вами все время что-то приключается!
Мне начинает казаться, что ты выловил не русалку, а дикую кошку, – заметил Маркус.
Да, но я ее быстренько приручу, – отозвался Тоби.
Он решительно внес Джейн в старинную баш– ню, – краем глаза она увидела холл с каменными стенами, довольно чистый, но захламленный, – по– том стал по ступенькам подниматься вверх. Незаметно было, чтобы Тоби беспокоила его рана, и Джейн пожалела, что ее дед не прицелился поточнее: тогда бы ей не пришлось переживать весь этот ужас.
Она сделала над собой усилие, чтобы не за– жмуриться подобно испуганному ребенку. Может, тогда бы весь это кошмар стал менее реален. Во всяком случае, ей бы не пришлось видеть совсем рядом это удивительно притягательное загорелое лицо, на котором она не могла прочесть ничего, кроме насмешки.
Но, подозревая, что он будет рад видеть ее испуг, Джейн запретила себе кричать, падать в обморок или умолять его о пощаде. Пока она постарается не думать об этом.
Поднявшись, разбойник пинком раскрыл дверь и внес ее в комнату с выгоревшими бархатными шторами, которая явно служила спальней. Он опустил ее на край огромной кровати под балдахином и встал, скрестив на груди руки и насмешливо глядя на нее. Джейн он казался сейчас очень опасным.
Однако она не отвела глаз, и он усмехнулся.
А вы не из робкого десятка, – сказал он одобрительно. – И умеете так посмотреть на своего ближнего, что он сразу вспомнит свое место. Вы с самого начала заслужили мое восхищение, когда не завизжали и не закатили истерику при виде воо– руженных грабителей, а потребовали, чтобы мои люди лишь поосторожнее обращались с вашими сундуками. Вы даже на Маркуса произвели впечатление, а уж он-то вообще терпеть не может женщин.
Я, естественно, в восторге от того, что суме– ла заслужить одобрение вашего приятеля, – отозва– лась Джейн твердым голосом. – Однако, должна сказать, что все это вряд ли сойдет вам с рук. Граф Макгрегор не успокоится, пока не увидит вас на виселице.
Возможно. Но ведь семь бед– один ответ. Разрешите задать вам вопрос. Как по-вашему, для чего я привез вас сюда?
Я думаю, вы хотите потребовать выкуп с Эдварда Макгрегора, или с моего деда, или с обоих вместе. Но у вас вряд ли что-нибудь получится. Если я не вернусь, меня начнут искать, и они ведь знают, в каком направлении я поехала. Однако если вы отпустите меня, не причинив мне вреда, я не стану рассказывать Эдварду об этом инциденте.
Какое соблазнительное предложение! – проговорил ее похититель с серьезным видом. – Однако вы отъявленная лгунья, мисс Джейн Берроуз! Макгрегор уехал по делам и не вернется допоздна, а вы никому не сообщили о своих планах. Вы даже не позволили груму, который седлал вашу лошадь, сопровождать вас. Вас не хватятся еще несколько часов, а искать начнут и того позже. Пока что мне нечего бояться. Джейн ахнула.
Вы хотите сказать, что среди слуг графа есть ваши люди?!
А вы как думали? Но мы отвлеклись. Я не испытываю никаких теплых чувств к Макгрегору. Лучшее, что я могу о нем сказать, это то, что он знает толк в женщинах. Никогда не думал, что он сделает такой хороший выбор. Однако вы правы: я не сомне– ваюсь, он не поскупится, чтобы вернуть вас.
Джейн упрямо молчала, и он продолжил:
К тому же есть еще ваш дед. Отважный старый дуралей, у которого больше храбрости, чем здравого смысла, – внучка, похоже, пошла в него. Я слышал, что сэр Чарльз Берроуз далеко не нищий. Так что, похоже, мне попалась очень прибыльная русалка.
Руки Джейн невольно сжались в кулаки. Ее дед– упрямый, невыносимый старик, но известие об ее похищении и выкупе может доконать его. Он ведь любит ее безумно!
Вы прекрасно информированы. У вас, видимо, и правда есть шпионы в доме графа. Но они могли бы работать еще лучше. Тогда вы бы знали, что я еще не помолвлена с лордом Макгрегором. Возможно, это несколько спутает ваши планы…
Нисколько. Если это действительно так, вы умнее и осмотрительнее, чем я думал. Если вам безразличны его чувства, я бы посоветовал вам хорошенько подумать, прежде чем выходить за него замуж. Что касается выкупа – если, конечно, я его потребую, – вряд ли имеет значение, помолвлены вы или нет.
Если вы его потребуете? Для чего же еще вы похитили меня? Что я должна думать? Не забудьте, я ведь знаю, что вы разбойник и грабитель, – презрительно проговорила она.
Да, но вы не учли одну вещь.
Он подошел к камину и повернулся спиной к огню, глядя на нее с таким выражением, что она вспыхнула и почувствовала, что жаждет залепить ему пощечину.
Я должен признаться, что вы поставили меня перед дилеммой, мисс Джейн Берроуз! Выкуп, конечно, заманчивая вещь, но с другой стороны, в здешнем замке давно не было такой очаровательной гостьи. Я завидую везению Макгрегора. Такая женщина, хоть и англичанка, с волосами цвета красной меди и колдовскими зелеными глазами легко может заставить любого мужчину забыть о такой ерунде, как выкуп, будь он даже королевским!
У Джейн упало сердце, но она решила, что не позволит разбойнику заметить ее испуг. К тому же она подозревала, что он решил прибегнуть к уг– розам, просто чтобы набить цену. Вряд ли он рискнет причинить ей вред и тем самым поставить под угрозу получение выкупа.
Вы ожидаете, что я буду польщена? – пре– зрительно осведомилась она. – Или что я буду умолять вас избавить меня от участи, которой принято предпочитать смерть? Боюсь, мне придется вас раз– очаровать.
Выражение его лица ничуть не изменилось.
Как вы можете догадаться, я не могу согласиться с тем, что участи, о которой вы говорите, следует предпочесть смерть. Будучи достаточно тщеславным человеком, я даже подозреваю, что она покажется вам менее ужасной, чем вы себе представляете.
Ваша пошлось равна только вашей самонадеянности! Если вы решите принудить меня силой ублажить вашу похоть, могу обещать, что вы не получите большого удовольствия! Возможно, вы даже пожалеете о выкупе, от которого отказались, потому что тогда граф вряд ли заплатит цену, которую вы назначите. Однако выбор, естественно, за вами.
Похититель расхохотался.
Вы не особенно опытны в этой области, Джейн Берроуз, если думаете, что мне придется принуждать вас! Что касается выкупа, неужели вы так низко цените ваши прелести? Даже если вас ждет участь, о которой вы говорили, Макгрегора все равно можно будет заставить заплатить за вас вы– куп и даже жениться на вас, если, конечно, вы все правильно рассчитаете. Он ведь не захочет терять свое реноме.
Уж не думаете ли вы, что после… этого я потребую, чтобы он женился на мне?
Он пожал плечами и прищурился, как будто ему предстояло совершить что-то не особенно приятное.
Боюсь, вы плохо знаете своего избранника, если задаете мне такой вопрос. Он взбесится, что я первым вкусил ваших прелестей, но в конечном итоге только укрепится в намерении жениться на вас. Так что можете не опасаться – во всяком случае, на сей счет, хотя я убежден, что со временем вы о многом пожалеете.
За что вы ненавидите его?
Но, как она могла предполагать, ей не стоило ожидать от него прямого ответа.
Я ведь уже говорил вам, что вы слишком низкого мнения о своих прелестях, мисс Берроуз. И слишком высокого– о благородстве и значительности Макгрегора. Я бы не стал тратить силы на ненависть к нему.
Но Джейн не поверила ему. Ей вдруг стало смешно: комизм ее ситуации был очевиден.
Подумать только, что я приехала в Шотландию, надеясь на романтические приключения! – воскликнула она невольно.
Да, подобные желания– опасная вещь, – согласился он. – А вдруг они сбудутся? К тому же, повторяю, здесь не Англия, мисс Берроуз. Мы тут люди простые, как вы еще убедитесь, и наши чувства более примитивны. Мне не придется оправдывать удовольствие, которое я получу в ваших объя– тиях, ненавистью к теперешнему графу Макгрегору.
Джейн все еще чувствовала, что вот-вот рассме– ется, как будто все это происходило не с ней. Всего несколько недель назад она жаловалась, что жизнь проходит мимо. Понадобилось немного времени, чтобы ей пришлось пережить налет, похищение и угрозу изнасилования. Это просто черная неблагодарность – не оценить такое «везение»!
И по виду разбойника никак нельзя было сказать, что он не выполнит своих угроз. Ей явно не приходилось рассчитывать на чью-либо помощь. У Маркуса был неодобрительный вид, но он не сделал ничего, чтобы помешать своему хозяину отнести ее наверх, и, уж конечно, не станет защищать какую-то глупую англичанку, которая явно сама виновата во всех своих злоключениях.
Но Джейн не собиралась покорно принять свою судьбу и гордо вскинула подбородок.
Могу лишний раз пообещать вам, что вы не получите большого наслаждения в моих объятиях. Скорее наоборот. Если вы прикоснетесь ко мне, если сделаете хоть один шаг в моем направлении, я не буду ждать, пока за меня отомстит граф Макгрегор. Я убью вас сама, и неважно, сколько бы мне пона– добилось для этого времени и как бы далеко вы ни спрятались от меня.
Он расхохотался в ответ. В этот момент раздался стук в дверь.
Тобиас, не пора ли тебе прекратить этот розыгрыш? – неодобрительно проговорил старый слуга, нахмурившись. В руках у него был поднос, накрытый салфеткой. – Мисс Берроуз умрет от воспаления легких, если немедленно не снимет эти мокрые юбки, и вот тогда тебе уж точно придется иметь дело с Макгрегором.