355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Грейс Редли » Свободная как ветер » Текст книги (страница 7)
Свободная как ветер
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:01

Текст книги "Свободная как ветер"


Автор книги: Грейс Редли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)

Глава 13

Макгрегор явно ничего не подозревал об этих мыслях Джейн и продолжал вести себя по-преж– нему. Он, казалось, ничего не знал о том, как и где она провела тот самый злополучный день, показывал ей планы канала, который предполагал строить, и объяснял ей все подробности. Джейн искренне заинтересовалась его рассказом: после той бедности, которую она видела вокруг, проекты графа вызвали у нее настоящий энтузиазм, и она без колебаний сказала ему об этом.

Ему, казалось, была приятна ее похвала.

Да, надеюсь, что мои усилия сделают этот край процветающим, – видит Бог, людям это не помешает. Я вырос в Англии, но искренне полюбил эти места, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь местным жителям. Вы сами видели, они влачат жалкое существование. К сожалению, они пока не испытывают к моим планам ничего, кроме недоверия, но ничего другого я и не ожидал. Надеюсь, когда здесь появится работа для мужчин, когда доходы людей возрастут, они убедятся в том, что я желал им только добра.

– Я уверена, что так и будет. Макгрегор пожал плечами.

Хотел бы я разделить ваш оптимизм. Боюсь, мой дядя принадлежал к старой гвардии. Насколько мне известно, он узнал об этих планах несколько лет назад и отверг их без всяких колебаний. Для него канал, проложенный через его земли, был всего-навсего неудобством, которого он хотел избежать. Это, видишь ли, могло испортить ему охоту.

Судя по всему, ваш дядя был колоритной личностью. Но почему все местные жители так им восхищаются? Он ведь был довольно крутым по характеру помещиком, да и хозяином неважным.

Макгрегор снова пожал плечами.

Думаю, все объясняется древней клановой системой, хотя я знаю, что англичанину ее нелегко понять. Дядя жил в убеждении, что глава клана является для прочих чем-то вроде отца. И я должен признать, что он и относился к своим подданным как к детям: презирал их всех одинаково, разжигал между ними ссоры. Конечно, сейчас это кажется абсурдом– даже при жизни дяди его поведение было анахронизмом. Клановая система делает людей зависимыми, вместо того чтобы приучать их отвечать за себя. Неудивительно, что они веками живут в нищите и не могут ничего добиться. Система задавила у них всю инициативу. – Макгрегор поморщился. – Хотя, боюсь, мои взгляды выводят некоторых из себя. Я здесь чужак и не собираюсь становиться им отцом. Надеюсь, что когда-нибудь они поймут, что полагаться на самих себя – намно– го лучше, чем зависеть от чьих-то капризов и прихо– тей, даже если этот человек и не самодур, а мой дядя, судя по всем, был именно самодуром.

Джейн не могла не восхищаться его преданностью интересам людей, которые относились к нему с таким подозрением. На его месте многие давно бы все бросили от злости или досады, но он становился только упорнее, столкнувшись с препятствиями.

Но когда она сказала ему об этом, граф улыбнулся и покачал головой.

Да нет, я делаю это и для себя тоже. Должен признаться, что мое честолюбие не позволяет мне довольствоваться лишь шотландским титулом. Скажите, моя радость, вас очень пугает мысль о муже – политическом деятеле?

Джейн никогда прежде не думала об этом, но теперь не могла не признать, что находит подобную перспективу довольно привлекательной.

Да нет, – честно ответила она. – Нисколько не пугает. Я думаю, мне бы это даже понравилось.

А я просто уверен, что вы были бы прекрасной хозяйкой политического салона. Вы не обиди– тесь, если я признаюсь, что именно это привлекло меня в вас в первую очередь? Даже жена Генри Мура не так образованна и очаровательна. Я думаю, вы очень поможете мне в моей политической карьере. – Он улыбнулся. – Мне достаточно было наблюдать, как легко вам удалось завоевать расположение моих слуг. Вы уже вызвали у них больше интереса, чем я за все эти месяцы.

Джейн почувствовала, что краснеет.

Глупости! Если я и вызываю у них любопыт– ство, так только потому, что они пытаются понять, какой хозяйкой я могу оказаться… Кстати, вы, судя по всему, восхищаетесь лордом Муром. Мне не терпится с ним познакомиться.

Я вполне уверен, что он одобрит мой вы– бор, – проговорил Макрегор, бросая на нее доволь– ный взгляд. – Не скрою, это тоже повлияло на мое решение. Шотландия многим обязана этой семье, особенно деду лорда Мура. Именно он заложил основы промышленности в этом краю, в которой здесь большая нужда. Я просто следую его примеру. Когда ваша щиколотка придет в норму, Джейн, я вас познакомлю с лордом Генри.

Я с нетерпением жду этого.

Джейн боялась, что Макгрегор воспользуется этим удобным моментом, чтобы попытаться добиться ее благосклонности, – ей уже несколько дней казалось, что он начинает терять терпение, – но граф только нежно улыбнулся ей и ничего не сказал. Его сдержан– ность импонировала ей, особенно ввиду того, что она до сих пор понятия не имела, какой ответ даст ему.

Когда ее нога поджила, Макгрегор начал возить Джейн и ее деда по поместью, рассказывая, что и где он собирается улучшить. Он показал им, где пройдет канал. Понемногу Джейн стала привыкать к мысли, что и сама вскоре станет частью жизни поместья. Хорошо, наверное, заниматься такой нужной и важной работой… Нельзя сказать, что ее чувства к графу стали более пылкими, но с каждым днем она уважала его все больше, а это, возможно, и было основой их будущего семейного союза.

Но она также начала понимать, что он более серьезный и сухой человек, чем ей хотелось бы, что в нем много основательности, но напрочь отсутствует чувство юмора.

Джейн ни за что не призналась бы себе, что ее открытие может быть связано с тем, другим, шотландцем, – уж Тобиаса-то не упрекнешь в излишней серьезности. В любой самой трагической ситуации у него была наготове шутка. Она твердо сказала себе, что это тоже может надоесть рано или поздно, что есть вещи, к которым следует относиться серьезно. Конечно, Маккарти забавный человек, но к ней– то его жизнь не имела ни малейшего отношения, и она вовсе не собиралась снова встречаться с ним.

Несмотря на все ее благие намерения, она была удивлена своей реакцией, когда однажды утром граф Макгрегор спокойно сообщил за завтраком, что напал на след грабителя и что его, возможно, арестуют в ближайшие несколько дней.

Джейн резко вскинула голову. Ей пришлось немного подождать, прежде чем она смогла произнес– ти достаточно твердым голосом:

Так вас можно поздравить. Как это произошло?

Я начал небольшое расследование, но не надеялся, что будут какие-нибудь результаты. Ведь здешние люди всегда сплачиваются против чужаков и выудить из них чего-либо просто невозможно. Но недавно до меня дошли слухи, что поблизости объявилась шайка грабителей. У меня есть все основания подозревать, что они-то нам и нужны.

Джейн пришлось сделать еще одно усилие, чтобы говорить спокойно.

Неужели, совершая преступления, они так вот открыто живут в округе?

Я же сказал вам, что здешние люди почти всегда покрывают друг друга. Но у меня есть свои осведомители. И я всерьез надеюсь, что в ближайшие несколько дней мы услышим об аресте этих злодеев.

Хм, – произнес сэр Чарльз и положил вилку. – Нам-то от этого мало толка. Вряд ли наши вещи и драгоценности вернутся к нам. Но хоть другие путешественники будут в безопасности, если их поймают.

Джейн виновато подумала о своем жемчуге, который был спрятан в ее шкафу. Нет, она ни за что не выдаст Тобиаса Маккарти!

Джейн с трудом досидела до конца завтрака – ей показалось, что он длится вечно. Наконец, к ее радости, граф сложил салфетку, поднялся и произнес извиняющимся голосом:

Моя радость, боюсь, сегодня утром я вынужден предоставить вас самой себе. Мне необходимо срочно встретиться с лесничим – он сообщил мне, что в последнее время браконьеры совершенно распоясались. Да, кстати, сэр, не хотите ли побродить с ружьем как-нибудь поутру? У меня самого редко бывает время для подобного времяпровождения, но считается, что охота здесь прекрасная.

Может быть, может быть, – угрюмо отозвался дедушка Чарльз. – Но я сомневаюсь, что охота здесь представляет какой-то интерес, если местным жителям разрешается творить все, что им вздумается. С ними надо вести себя построже, иначе скоро здесь вообще не на кого будет охотиться. Когда браконьеры окончательно теряют совесть, только самые суровые меры могут привести их в чувство. И могут потребоваться десятки лет, чтобы восстановить поголовье дичи.

Джейн слушала их, сгорая от нетерпения. Если сам Макгрегор никогда не охотится в этих местах, думала она, какая ему разница, занимаются ли жители браконьерством? Особенно учитывая, что кругом такая нищета. Но, конечно, охота – это тема, которую женщинам нечего даже и пытаться понять. И вообще, в этот момент ей не хотелось ничего, кроме как поскорее сбежать.

Макгрегор задержался, чтобы расспросить ее о планах на день, и пообещал, что завтра постарается загладить свою вину – невольное пренебрежение ею, – устроив ей прогулку в Инверэри, если, конечно, ей хочется туда поехать и ее поврежденная ножка выдержит такое путешествие.

Конечно, выдержит, – отозвалась Джейн. – Я с удовольствием поеду. А сегодня займусь письмами и почитаю – проведу день за тихими занятиями.

Граф, казалось, был доволен ее решением.

Я очень рад. Боюсь, вы в последнее время изрядно перетруждались, не давая отдыха вашей щиколотке. Всему виной мой эгоизм: слишком много возил вас по поместью. Мне, естественно, хочется вам все показать, но ведь доктор Кавендиш предупредил, что неделю-другую вам следует поберечься, больше отдыхать.

Джейн попыталась развеять его опасения, но ей удалось сделать это, лишь пообещав, что она побережет ногу и хорошенько отдохнет перед завтрашней поездкой. К этому времени она просто сгорала от нетерпения. Когда Макгрегор наконец удалился, а ее дед отправился в библиотеку полистать свежие газеты, она поднялась в свою комнату, но, несмотря на все обещания, не для того, чтобы прилечь и дать отдохнуть щиколотке, а для того, чтобы быстро переодеться в амазонку.

Со времени происшествия прошла уже целая неделя, и, хотя щиколотка и впрямь все еще побаливала и ей, вероятно, не следовало бы садиться в седло, она доковыляла до конюшни и попросила, чтобы для нее оседлали лошадь. Ролло не было видно – она могла бы и его послать с поручением, – но, дожидаясь, пока лошадь будет готова, она виновато призналась себе, что будет рада воспользоваться удобным предлогом и поехать сама. Ей всего-навсего предстояло доехать до побережья и предупредить Тобиаса об опасности.

На мгновение она усомнилась в этичности своего поступка, но быстро отогнала подобные мысли. Ну и что, что он грабитель? Он ей понравился, и она вовсе не хотела, чтобы он болтался в петле.

Джейн боялась только, что может опоздать. Господи, как же долго седлают лошадь! Но ее ожидание оказалось неожиданно полезным. Во дворе конюшни появился грум Ролло с ведром воды в руке.

Увидев ее, он медленно поставил ведро на землю на некотором расстоянии от Джейн и прикоснул– ся к кепке, приветствуя ее.

Она знала, что их могут услышать, и поэтому сказала только:

Доброе утро. Мы уже встречались, не правда ли? Ведь это ты в прошлый раз седлал мою лошадь?

Он кивнул.

Да, госпожа.

Его лицо не выражало никаких эмоций, но Джейн не могла не признать, что, к его чести, он не казался испуганным, хотя, конечно, знал, что его будущее в ее руках. Видя, что на ней амазонка, он даже осмелился ответить на ее слова завуалированной дерзостью:

– Вы снова собираетесь ехать одна, госпожа? Джейн решила, что осторожность не помешает,

и ответила, тщательно подбирая слова:

Да. Вряд ли мне не повезет дважды. Я снова хотела бы поехать в том же направлении, что и в прошлый раз. Мне почему-то там очень понра– вилось, несмотря на мое неприятное приключение.

Ролло бросил быстрый взгляд на другого грума, который как раз выводил оседланную лошадь, и отозвался нарочито равнодушным голосом:

Путь неблизкий. Вы уверены, что успеете вер– нуться засветло?

Джейн видела, что грум, который стоял, держа лошадь за повод, с интересом прислушивается к разговору.

Возможно. Но на сей раз я буду осторожнее. Я уверена, что мне ничто не угрожает.

Ролло ничего не ответил. Он молча ждал, пока она сядет в седло, чтобы покрепче затянуть под– пруги и поправить стремя. Но она была рада уви– деть, что, как только она степенно, шагом стала выезжать со двора, Ролло незаметно исчез. Джейн надеялась, что он предупредит о ее визите Мак– карти.

Глава 14

Джейн не знала, сумел ли Ролло предупредить Тобиаса, но не успела она проехать и двух миль, как увидела всадника, который поджидал ее на дороге.

Солнце светило ей прямо в глаза, но она без труда узнала знакомую фигуру. Маккарти небрежно сидел на лошади, перекинув ногу через седло, как будто ему совершенно некуда было торопиться и он готов был сидеть вот так сколько угодно долго. У молодой женщины учащенно забилось сердце, и это раздосадовало ее. Она строго приказала себе успокоиться.

Маккарти не потрудился поехать ей навстречу, а просто ждал, когда она поравняется с ним.

А я уж было отчаялся вас когда-нибудь уви– деть, – приветствовал он ее. – Что, нога так долго заживала или Макгрегор запретил вам ездить одной после того приключения?

Ни то, ни другое. Уж не думаете ли вы, что мной так легко можно командовать? Я вовсе не такая бесхарактерная!

Он улыбнулся, и Джейн вдруг почувствовала себя счастливой.

Да нет, не думаю, – отозвался он. – Но я боялся, что победит ваша слишком уж чувствительная совесть. Я очень рад, что этого не произошло. Ну так как ваша нога? Надеюсь, вы не останетесь хромоножкой?

Джейн сознавала, что ей надо быть начеку. Этот мужчина обладал какой-то странной магией. Стои– ло ему улыбнуться ей, и она забывала про все плохое, что ей было о нем известно, и о своих собственных разумных решениях. Она совершила очевидную глупость, приехав сюда; если у нее еще остался здравый смысл, нужно просто предупредить его об опасности и как можно скорее вернуться в поместье.

И все же она ответила, как будто они случайно встретились на деревенской улице и остановились поболтать:

Спасибо, почти все прошло. Мне уже не больно наступать на эту ногу.

Я очень рад. И мне особенно приятно, что вы приехали сюда сегодня. Должен признаться, я успел по вас соскучиться. Маркус говорит, я вел себя эти дни словно медведь, которого выгнали из берлоги посреди зимы, но я подозреваю, что ему вас тоже не хватало.

Несмотря на свое явное расположение к нему, Джейн твердо решила не поддаваться на его лесть.

Маркус? Да он был мрачнее тучи все время, что я пробыла у вас. Он явно не одобрял моего поведения. И не пытайтесь убедить меня в обратном!

Да он просто старый ворчун, который не ценит то, что имеет! – дерзко ответил Маккарти. – Что до меня, то я слишком хорошо знаю, что меня радует, и меня не так-то легко сбить с толку! Но расскажите же мне, чем закончилось ваше приключение! Я слышал, что ваше возвращение было не из приятных.

– Ни минуты не сомневаюсь, что Ролло развлек вас рассказами о конфузе. Вы, наверное, пове– селились от души.

Вовсе нет. Ролло сказал, что вы держались молодцом и отлично вышли из щекотливой ситу– ации. Насмешникам пришлось прикусть язычки.

Вы, конечно, будете уверять меня, что он тоже восхищался мной, – иронически заметила Джейн. – Но в таком случае он отлично скрывает свои чувства.

Вы абсолютно правы, – проговорил Маккарти более мягко. – Вы не снискали здесь ничего, кроме симпатии, если не сказать, восхищения, несмотря на ваш предстоящий брак с Макгрегором.

Прежде чем она успела освоиться с этим открытием, он снова привел ее в замешательство.

Как только вы остались вдвоем, его светлость наверняка прочитал вам нотацию о непозво– лительности прогулок без провожатого.

Нет, – сухо ответила Джейн, которой вовсе не хотелось обсуждать поведение графа. – Он был очень мил.

Ну да, вы уже не раз говорили мне о его доброте. К тому же чувство вины может быть более сильным наказанием, чем самые резкие упреки. Я вообще боялся, что он будет держать вас взаперти, чтобы с вами еще что-нибудь не стряслось, боялся, что придется брать Макгрегор-холл штурмом, если захочу еще раз повидать вас.

Его слова неожиданно напомнили ей о том, для чего она приехала. К тому же пора было заканчи– вать эту рискованную и даже опасную встречу.

Я отлично знаю, что вы просто валяете дурака, но должна сказать вам – очень хорошо, что вы не явились в Макгрегор-холл. Боюсь, вас ожидал бы более горячий прием, чем вы могли рассчитывать.

В его глазах вдруг вспыхнул интерес – что касается насмешки, она практически никогда не исчезала с его лица.

Вы думаете, я бы явился к парадной двери и вручил дворецкому свою визитную карточку? Должен признаться, что я счастлив видеть ваше сердитое личико, но, несмотря на это, подобное безрассудство не придет мне в голову.

Я и не сомневалась, что такой опытный грабитель, как вы, всегда найдет способ незаме– ченным проникнуть в дом, – довольно резко от– ветила Джейн.

Маккарти ухмыльнулся без малейшего смущения.

Да, конечно, но боюсь, что получил бы реши– тельный отпор при попытке проникнуть в полночь к вам в спальню, хотя эта мысль кажется мне весьма заманчивой.

Да будьте наконец серьезны! – воскликнула Джейн. – Я пытаюсь предупредить вас, что граф осведомлен, кто напал на нас. Он говорит, что вас схватят в ближайшие дни.

Как и следовало ожидать, он отреагировал на ее слова совсем не так, как она думала. Он не испугался и не рассердился; на его лице читалось только любопытство.

Неужели? И откуда же он это знает?

Не от меня, не думайте. Уж не знаю почему, но я сдержала слово, которое дала вам. Но вы, похоже, преувеличиваете всеобщую преданность вам.

Маккарти сохранил невозмутимость.

И вы приехали, чтобы предупредить меня? Я польщен. Но что, по-вашему, я должен делать?

Джейн совершенно забыла о жалких остатках своей гордости.

По-моему, это ясно! Вы должны скрыться, прежде чем вас смогут найти и схватить. Вы как-то сказали, что вам ничего не стоит исчезнуть, значит, у вас уже есть какой-то план.

– Да, у меня есть план. Хотите знать, какой?.. Миссия Джейн была выполнена, ей следовало

бы тут же повернуться и уехать. Она и так почти что выдала себя с головой: если все выяснится, разразится скандал. Но она не могла заставить себя уехать.

А вы уверены, что можете доверить мне эту тайну? – с деланным равнодушием осведо– милась она.

Да, я вам вполне доверяю. Вам придется всего-навсего проехать со мной чуть дальше. К тому же вам бы было обидно прервать прогулку, едва начав ее.

Поборов угрызения совести, Джейн молча кивнула, чувствуя себя совершенно безвольной. Любопытство пересилило разум. К тому же она видит этого мужчину, возможно, в последний раз. Ничего страшного не произойдет, если она поддастся этому маленькому соблазну. Но, пытаясь убедить себя так, она прекрасно знала, что поступает по меньшей мере опрометчиво.

У Маккарти хватило такта не показать, что он торжествует по поводу ее согласия продлить про– гулку, если, конечно, он и впрямь торжествовал. Он не торопясь ехал рядом с ней, как будто за ним вовсе не охотилась полиция.

Поняв, что он не собирается развлекать ее разговорами, Джейн проговорила довольно сухо:

Во всяком случае, теперь я знаю про вас гораздо больше, чем во время нашей предыдущей встречи.

Он взглянул на нее с интересом, но без малейшей тревоги.

Неужели? Интересно, кто же из многочисленных злых языков Макгрегор-холла развлекал вас рассказами о моем темном прошлом?

Миссис Макдуглас.

Я польщен вашим интересом, но не советую вам принимать все, что вы слышите, на веру.

Я и не принимаю. Но эта женщина показалась мне достаточно справедливой, хотя по– чему-то она не придает особого значения вашим наиболее явным порокам. Должна признаться, это кое-что объясняет, но не все. Что заставило вас похоронить свои таланты и превратиться в за– урядного разбойника?

Маккарти расхохотался.

Ну и ну! С чего вы вдруг решили, что у меня вообще были какие-то таланты? Впрочем, я воз– ражаю против слова «заурядный». Не настолько я зауряден.

Нет, его тщеславие просто не знает границ!

И теперь я понимаю, почему местные жители не выдадут вас. Что касается вашей – как бы это сказать– профессии, я не буду читать вам нота– ций – это ведь бессмысленно. Но неужели вы дейст– вительно считаете, что ваш умерший друг одобрил бы то, чем вы теперь занимаетесь?

Миссис Макдуглас явно представила вам сильно приукрашенную версию, если вы решили, что Ивлин был столь щепетильным человеком! Но в Макгрегор-холле его, видимо, все еще считают героем. Удивительно, как смерть заставляет нас забыть о недостатках человека и по– мнить только достоинства, которых, кстати, могло и не быть! Ивлина бы это здорово позабавило – при жизни он казался всем таким злодеем, что никогда не рассчитывал на то, что после смерти превратится в героя.

Джейн знала, что неприлично выказывать такое любопытство, но не смогла удержаться от следующего вопроса.

– Вы находились при нем, когда он умер? Наверное, это было очень тяжело: миссис Макдуглас сказала, что вы выросли вместе.

Да, я был с ним. Я часто поражаюсь, какие сюрпризы преподносит нам жизнь, – ни он, ни я не ожидали такого печального финала. Но я давно перестал оплакивать его, если вы это хотели узнать.

И все же вы вернулись в эти места.

В конце концов, здесь мой дом. Да и надоело мне болтаться по чужой стороне… Но не пора ли нам закончить этот печальный разговор? Посмотрите, какая прекрасная погода! Разве можно предаваться меланхолии в такой чудный день?

Некоторое время они ехали в молчании, пока Джейн наконец не спросила нетерпеливо:

Далеко еще? Я надеюсь, вы не собираетесь снова меня похитить? Должна предупредить вас, что на сей раз у меня обе ноги в порядке и я не позволю вам делать с собой все, что вам захочется.

Маккарти рассмеялся.

Соблазн велик. Однако умный человек не позволяет себе повторяться, особенно в том, что касается женщин. Не беспокойтесь, ваш граф не успеет забить тревогу, если, конечно, вы снова не свалитесь в воду. Мы уже приехали. Если постараетесь, вы ее увидите. Вон, прямо перед нами.

Что я должна увидеть?

Джейн прищурилась. Они выехали к морю, и кроме скалистого побережья и воды она не могла ничего разглядеть.

Я ничего не вижу… Это что, шутка? А, понимаю! Вы имеете в виду лодку?

Маккарти, улыбаясь, смотрел на нее с ленивым одобрением.

Это не лодка, а шхуна. И такая красавица, каких не часто увидишь. Она только что вернулась из короткого путешествия во Францию и снова отплывает через пару дней. Так что видите, вы чуть не опоздали, Госпожа Хромоножка!

Джейн посмотрела ему прямо в глаза и спросила, хотя ответ был ей известен заранее:

Во Францию? Но ведь мы находимся в состоянии войны с Францией. Как же… Ну вот, она снова сказала что-то не то…

Он с неизменной насмешкой смотрел на нее, явно ожидая, что она сама придет к верному заключению, и Джейн неохотно призналась себе, что поняла, о чем он говорит.

Я могла бы сразу догадаться в чем дело. Вы не только грабитель, но и контрабандист, – проговорила Джейн со вздохом. – Вашим талантам нет конца!

Согласен, – отозвался Маккарти. – Должен признаться, что обычно сам выступаю в роли капитана, но в последнее время у меня были дела на берегу, так что несколько рейсов прошло без меня. Не хотите ли подняться на борт?

Чтобы выиграть время, – она ведь прекрасно знала, что ей ни за что не следует соглашаться, – Джейн строго сказала:

Я просто не узнаю вас! Обычно вы не интересуетесь тем, что хотят другие, а поступаете так, как удобно вам. Эта ваша манера подчинять всех своей воле…

Прошу прощения, – проговорил он с улыбкой. – Сегодня утром у меня нет ни малейшего желания принуждать вас к чему-либо. Вы вполне можете повернуть лошадь и продолжать прогулку в одиночестве.

Его готовность уступить неожиданно раздосадовала ее ничуть не меньше, чем его настойчивость. Ему удивительно хорошо удавалось выставлять ее в самом худшем свете! Да, надо признать, он умеет обращаться с женщинами. Теперь, когда он так легко отпускал ее, ей почему-то не хотелось воспользоваться своей свободой. Она прекрасно знала, что ей следует отказаться от его приглашения. Любая разумная женщина была бы шокирована при самой мысли о том, что она может ступить на борт контрабандистского корабля!

Но ведь разумная женщина ни за что и не последовала бы за грабителем, разбойником! Она проговорила слабым голосом, стараясь оттянуть момент принятия решения:

– Как она называется? «Бесстрашная Мэри»? Это, случайно, не яхта Ивлина Макгрегора? Мне говорила о ней миссис Макдуглас. Маккарти расхохотался.

Вижу, вы осведомлены больше, чем я думал! Но мне придется внести уточнение. Да, я назвал ее в честь той, другой, посудины, но яхта Ивлина была просто игрушкой по сравнению с этой шхуной.

Шхуна и в самом деле была красавицей. Джейн мало что понимала в кораблестроении, но это было ей ясно. Интересно, как она оказалась у Тобиаса Маккарти? Подозрение, что его ответ вряд ли придется ей по нутру, удержало ее от вопроса.

Он как будто прочитал ее мысли, причем безо всякого труда. У него явно не возникло сомнений, что она примет его приглашение.

Пойдемте, – сказал он. – Маркус приглядит за лошадьми.

Джейн оглянулась и увидела, что мрачный шотландец возник словно из-под земли и стоит наготове. Она позволила Тобиасу помочь ей слезть с лошади, удивляясь собственному безволию. Никогда она не думала, что может проявить такую уступчивость, и это открытие ей вовсе не нравилось.

Вы уверены, что нога вас больше не беспокоит? – участливо спросил ее Маккарти.

– Вполне уверена. Добрый день, Маркус. Шотландец хмуро посмотрел на нее.

Добрый день, миледи. Вот уж не ожидал, что мой господин так легко уговорит вас. Ну да он всегда умел с женщинами обходиться…

Если вы хотите сказать, что он не оставляет им право выбора, то я с вами согласна.

У вас еще будет возможность перемыть мне косточки, – добродушно проговорил Тобиас. – Кстати, вы не считаете, что такой законопослушной и добропорядочной даме опасно подниматься на борт судна контрабандистов?

Увы, с тех пор как я познакомилась с вами, я перестала быть законопослушной и добропоря– дочной, – честно призналась Джейн и больше не пыталась протестовать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю