![](/files/books/160/oblozhka-knigi-svobodnaya-kak-veter-40006.jpg)
Текст книги "Свободная как ветер"
Автор книги: Грейс Редли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
И все же, на мой взгляд, это не очень завидная сделка. Неужели у вас нет гордости, Джейн Берроуз?
Тебе легко так говорить! – со злостью вскричала Джейн. – Ты свободен, ты сам решаешь, как жить, тебе не нужно беспокоиться ни о репутации, ни о будущем. А для женщины единственная карьера – замужество. Или, по-твоему, лучше стать одной из тех женщин, которые зависят от милости и щедрот родственников и обречены всю жизнь оставаться приживалками и тетками чужих детей?
Его взгляд немного смягчился.
Да, к таким женщинам жизнь и правда несправедлива. Что ж, я надеюсь, что твой будущий супруг действительно окажется воплощением всех добродетелей, которые ты в нем видишь.
В его голосе ей почудилась нотка грусти, и Джейн с надеждой посмотрела на него. Может быть, он хоть чуть-чуть ее ревнует? Ей так хотелось в это поверить!
Я вовсе не считаю его воплощением всех добродетелей. Но если на то пошло, большинство женщин рано или поздно обнаруживают, что совершенно не знают человека, за которого вышли замуж. А может, у тебя есть причины думать, что я пожалею о своем решении?
Маккарти рассмеялся.
Нет-нет, моя милая, не рассчитывай, что я приму решение за тебя. Но иногда мне приходит в голову, что ты совершенно не знаешь Макгрегора или смотришь на него чересчур наивными глазами.
Неужели ты не можешь прямо ответить на мой вопрос? Ты не хочешь, чтобы я выходила замуж за Макгрегора?
Тобиас неопределенно пожал плечами.
Если бы желания можно было превратить в деньги, мы все были бы богаты, как крезы. Ты вольна поступать так, как считаешь нужным. Макгрегор весьма выгодная партия, он богат и респектабелен, как ты любишь повторять, а скоро станет еще богаче. Но ты все это и так знаешь, иначе бы не выбрала его. Однажды я предположил, что ты все же так и не выйдешь за него замуж, но во мне явно говорил эгоизм, сейчас я могу это признать. Ты совершенно права, мне нечего тебе предложить, и я не намерен броситься к твоим ногам только для того, чтобы ты меня отвергла, даже если бы тебе этого хотелось. Я играю честно. Не забывай этого.
Да, он играл честно – по его собственному представлению. Он не шептал ей слов любви, не давал никаких обещаний. Краткий момент сладкого безумства, навеки изменивший ее, ничего не значил для него.
Джейн призвала на помощь остатки гордости и достоинства.
Да, ты играешь честно. Но я надеюсь, ты простишь меня, если я в свою очередь признаюсь: мое приключение превратилось в нечто большее, чем я ожидала. Но ты, наверное, считаешь, что я должна быть тебе благодарна за бесценные уроки, которые ты мне преподал.
Да, конечно, – отозвался он с непереносимым самодовольством. – Хотя, зная, как легкомысленны женщины, я сомневаюсь, что ты скажешь мне спасибо. И все же, чтобы потешить твое самолюбие, признаюсь, что из-за этой благоразумной и рассудительной англичанки я провел немало бессонных ночей. Признаюсь, я ревную тебя к твоему будущему мужу, кто бы он ни был. Я буду помнить твои губы, распухшие от моих поцелуев, даже когда ты станешь добропорядочной графиней Макгрегор, матерью своих детей и женой своего мужа.
Он схватил ее за плечи и поцеловал – в последний раз. Несмотря на ее слова, несмотря на все, что она знала о нем, в этот момент она ни в чем бы не смогла отказать ему.
Глава 19
Когда Джейн открыла глаза, его уже не было рядом. Она осталась одна и могла на досуге поразмыслить над иронией ситуации: он явно считал, что оказывает ей услугу, защитив от ее собственной слабости и глупости, тогда как ей ничего не было нужно, только чтобы он остался. Она была готова пасть перед ним на колени и умолять об этом.
Конечно, Маккарти и в самом деле поступил благородно. Зная его репутацию, можно было ожи– дать, что он без раздумий возьмет то, что она так охотно предлагала ему, и, если бы это произошло, ей наверняка скоро пришлось бы пожалеть о послед– ствиях своего поступка, как он и предрекал. И в этом он оказался намного мудрее, чем она ожидала. Было бы просто ужасно, если бы ей пришлось признаваться в последствиях своего непростительного безрассудства своему деду или, не дай Бог, графу Макгрегору.
Тобиас признал, что не хотел бы видеть ее женой графа, но не сделал ничего, чтобы помешать ей согласиться на его предложение, хотя это было бы очень легко. Остановившись вовремя, он оставил ей возможность выбора. Она все еще могла сказать Макгрегору и «да», и «нет».
Да, ей есть за что благодарить его. Но почему же тогда ей было так невыносимо горько? Почему она готова рыдать и упрекать его за то, что он отнял у нее момент, который, возможно, никогда не повторится?
Через некоторое время она поднялась на палубу, но магия исчезла. Они почти не разговаривали – просто потому, что им было нечего сказать друг другу. Обратный путь уже не был очаровательным приключением, предвещающим что-то сказочно-необыкновенное, погода была ужасная, и у команды не было ни минуты свободного времени. Джейн скоро спустилась в каюту: Тобиас больше не предлагал ей встать за штурвал, а гордость не позволила ей потребовать к себе внимания.
Они причалили на рассвете в густом тумане. Тобиас перевез ее на лодке на берег, как-то странно взглянул на нее и сказал:
Я и забыл, что у меня есть для тебя подарок. Но, может быть, сейчас не время… Маркус проводит тебя, а мне нужно заняться грузом. Желаю счастья!
Она ничего не ответила. Он секунду поколебался, подсадил ее в седло и пристально посмотрел ей в лицо, словно пытался навсегда запечатлеть его в памяти, хотя Джейн^с безразличием подумала, что наверняка посинела от холода и что с носа ее стекают капли дождя.
Потом, к ее удивлению, он прижал свою горячую ладонь к ее щеке и тихо проговорил, почти прошептал:
Ты даже не понимаешь, в чем заключается твое очарование, не имеешь представления, как чертовски трудно мне поступить так, как я решил. Но это, пожалуй, к лучшему, а то я вряд ли смог бы защитить нас обоих от самих себя.
Джейн и Маркус молчали почти всю обратную дорогу к поместью графа, и она проскользнула внутрь (дверь опять оказалась незапертой), даже не думая, открылся ее обман или нет. Ей это было сейчас совершенно безразлично.
Ей повезло: она добралась до своей комнаты, не встретив в коридорах ни души. Замкнув за собой дверь, она прислонилась к стене и постаралась спра-. виться с душившими ее слезами. Она боялась, что, разрыдавшись, уже не сможет остановиться. Да ей и не о чем было плакать. Благодаря Тобиасу и вопре– ки ее собственным усилиям, ее добродетель не по– страдала, хотя сейчас само слово «добродетель» звучало как издевка. Эта победа значила так ничтож– но мало по сравнению с тем, от чего она отказалась.
Она не сразу поняла, что не одна в комнате. Ее дед сидел в кресле перед пылающим камином полностью одетый и смотрел на нее с суровым осуждением.
При ее появлении сэр Чарльз поднялся.
Ну наконец-то, – мрачно проговорил он. – Где ты была? Отвечай!
Джейн вздрогнула. Она нисколько не сомнева– лась, что у нее должен быть крайне виноватый вид: мокрый плащ, растрепавшиеся волосы, влажные от утреннего тумана. Она боялась, что достаточно посмотреть на ее лицо – и станет ясно, что она уже не та, какой была всего сутки назад.
Она молчала, и дед повторил более резко:
Что же ты не отвечаешь? Тебе что, нечего сказать в свое оправдание? Где твоя совесть? При– творяешься больной, а на самом деле шляешься неизвестно где! Совсем стыд потеряла?!
Джейн не стала спрашивать, откуда ему все из– вестно и знает ли граф Макгрегор о ее почти двадца– тичетырехчасовом отсутствии. Она только прогово– рила усталым голосом:
Ты что, сидишь здесь всю ночь? Ты заболеешь, если будешь вести себя так неразумно.
Дед стукнул кулаком по каминной полке с такой силой, что зазвенели фарфоровые безделушки, стоящие на ней. Он был в ярости.
Не пытайся увильнуть от ответа! Я спросил тебя, где ты была! Ты встречалась с любовником? Отвечай!
Джейн понимала, что этот вопрос продиктован всего лишь раздражением. Она не верила, что дед подозревает ее в столь страшном грехе. Он слишком хорошо знал свою благоразумную внучку, вернее, считал, что знает. Но она так устала и была так измучена своими переживаниями, что не смогла ничего придумать, и поэтому проговорила после се– кундного молчания:
Да, если хочешь знать, ты угадал.
Джейн тут же пожалела о том, что сказала, потому что дед на глазах сник и снова опустился в кресло, как будто у него подкосились ноги:
Ты что, лишилась рассудка? – осведомился он угрюмо. – А как же граф Макгрегор? Ты что, притащилась сюда, на край света, чтобы опозорить нас и оскорбить его? Или ты все еще собираешься за него замуж, несмотря на то что водишь его за нос?
Джейн встряхнула свой мокрый от дождя плащ и безразлично проговорила:
Нет, я уже не собираюсь замуж за графа Макгрегора.
И на том спасибо. Хотя у тебя может появиться причина с благодарностью принять его предложение, – заявил сэр Чарльз без обиняков.
Успокойся, дедушка. Последствий не будет… Я тебя очень люблю, дорогой, но прошу уйти сейчас. Мне кажется, я просплю целую неделю…
Ее отказ защищаться и оправдываться окончательно обезоружили сэра Чарльза. Никогда еще он не казался ей таким жалким и старым. Он лишь проговорил безнадежно:
Жаль, что твоей бабки давно нет в живых. Она бы знала, что с тобой делать. А я не знаю.
Но когда он ушел, бросив на нее тревожный, огорченный взгляд, и Джейн разделась и легла в по– стель, она поняла, что не заснет. Она начала перебирать в памяти каждую минуту последней сцены в каюте Тобиаса и в конце концов спросила себя: неужели она сможет жить и делать вид, что всего этого не было?..
Всю следующую неделю Джейн не видела Тобиаса Маккарти, и это было, конечно, к лучшему. Когда совесть мучила ее из-за того, что она обманула ожидания Эдварда Макгрегора, она внушала себе, что уедет достаточно скоро. Если бы его чувства к ней были действительно глубокими, все было бы по-другому, но она убедилась, что он любит ее ничуть не больше, чем она его. Его сердце не будет разбито – это она знала точно.
К счастью, Макгрегор, казалось, не замечал, что в ее поведении что-то изменилось, и не смущал ее вопросами относительно ее загадочной болезни. И она была очень благодарна ему за это.
Но в некоторых отношениях он вел себя так, как будто считал, что она скоро станет его женой. Она жаждала развеять это заблуждение, но никак не могла заставить себя начать неприятный разговор на эту тему. Это значило бы, что она должна немедленно уехать, а она обнаружила, что по какой-то непонятной причине еще не готова навсегда расстаться с Шотландией. Не то чтобы она надеялась на какую-то другую концовку, чем их финальная сцена прощания с Тобиасом. Никакой другой концовки быть не могло, и, как только первая боль утихла, Джейн поняла, что он оказал ей даже большую услугу, чем она могла рассчитывать. И, хотя втайне от себя и надеялась еще на одну встречу, она понимала, что в результате ничего не изменится, только боль станет еще острее. Он ведь ясно дал ей понять, что она для него не более чем легкое развлечение. Да и она, как бы ни любила его, никогда не смогла бы связать свою судьбу с контрабандистом. Так что, возможно, к лучшему, что они расстались без упреков или ощущения вины друг перед другом…
Она очнулась от этих печальных размышлений и поняла, что Макгрегор уже вторично обращается к ней. Они завтракали, но Джейн не слышала ни слова из того, что он говорил ей.
Что? Простите, боюсь, я была слишком занята своими мыслями.
Граф нежно улыбнулся ей.
Ничего страшного. Я просто спросил, не хотите ли вы взглянуть на несгораемую комнату, в которой хранятся фамильные документы. Это одно из немногих помещений в замке, которое вы еще не видели. Я думаю, кое-что в ней будет представлять для вас интерес.
С утра зарядил мелкий нудный дождик, и прогулки были исключены. Джейн немедленно отложи– ла салфетку и поднялась, надеясь, что экскурсия хоть немного отвлечет ее от мрачных мыслей.
С удовольствием. Тем более что ваш довольно современный дом почти не напоминает мне о бурном суровом прошлом Шотландии. Я уже начала думать, что все это – просто сказки, кото– рые шотландцы придумали для развлечения или устрашения англичан.
О, в нашей истории достаточно много крови и насилия, – с усмешкой произнес Макгрегор.
Джейн скоро убедилась, что он прав. В несгораемой комнате замка оказалось множество напоминаний о бурном и жестоком прошлом страны. Стены были увешаны портретами грозных шотландских воинов в полном боевом облачении, с мечами, щитами, кинжалами и арбалетами. При виде всех этих орудий войны у Джейн мороз пробежал по коже. Они напомнили ей, что Шотландия и правда не такая благостная и обжитая страна, как ее родная зеленая Англия.
Граф показал ей портрет отца, на которого он был очень похож, а потом своего дяди, владельца замка. Этот портрет особенно заинтересовал Джейн по причинам, в которые она решила особо не вдаваться. Особыми художественными достоинствами он не отличался, но изображенный на портрете крупный шотландец в национальном боевом костюме, с мечом в руке казался крайне воинственным.
Эдвард Макгрегор был немного похож и на отца и на дядю, но в отличие от обоих казался гораздо более приветливым и дружелюбным. И вообще, виновато подумала молодая девушка, она никогда не замечала за Эдвардом ничего, кроме доброты и великодушия. Ей страшно было даже думать о том, как она отплатила за его гостеприимство.
Она сказала, желая нарушить молчание:
Теперь вам нужно заказать свой портрет, чтобы добавить его к коллекции.
Вы правы, – серьезно отозвался он, – но у меня слишком много дел, чтобы заниматься этим сейчас. Возможно, когда я женюсь…
Он произнес последнюю фразу с вопросительной интонацией. Значит, он все-таки начинает терять терпение. Джейн растерялась и, чтобы скрыть замешательство, притворилась, что внимательно рассматривает миниатюры в застекленной витрине.
Но ей не удалось отвлечь Макгрегора. Он накрыл ее руку ладонью и произнес:
Моя дорогая, мне не хотелось бы оказывать на вас давление, но теперь мы знаем друг друга гораздо лучше, чем несколько недель назад, и я должен признаться, что мне хотелось бы получить от– вет, который я давно жду. Мне кажется, нам легко друг с другом, а это, на мой взгляд, верный залог счастья в браке. Я с радостью заметил, что вы терпимо и даже с приязнью относитесь к стране, которую я вынужден считать своей хотя бы отчасти. Могу ли я ожидать, что вы не слишком долго будете томить меня с ответом. Я, естественно, надеюсь, что вы сделаете меня счастливейшим из смертных, согласившись стать моей женой.
Но Джейн почти не слышала этой довольно бесстрастной и высокопарной тирады. Она при– стально смотрела на одну из миниатюр в витрине.
– Кто это? – резко спросила она. Макгрегор взглянул на нее с недоумением и едва
уловимым раздражением, что было неудивительно, учитывая, что она прервала его в столь ответственный и торжественный момент. Но через секунду он справился с собой и послушно наклонился, чтобы рассмотреть миниатюру, на которую она показывала. Это был нежный акварельный портрет мальчика лет двенадцати. И в этом случае художник явно не был большим мастером, но ему удалось схватить не только мечтательность, которую принято было показывать на миниатюрах той поры, но и искру озорства и насмешливо-отстраненный взгляд удли– ненных серых глаз.
Ах, это? – проговорил Макгрегор деланно-равнодушным тоном. – Это портрет моего кузена Ивлина. Я тоже, кажется, вижу его впервые. Но, моя радость, хотя ваш интерес к нашим фамильным портретам мне весьма приятен, я должен признаться, что в данный момент мне трудно сосредоточиться на них. Как вы думаете…
Но Джейн не слышала ни слова. Ее бросало то в жар, то в холод. Этот портрет все объяснил ей. Она была поражена собственной слепотой, недогадливостью.
Джейн не могла вспомнить, что отвечала Макгрегору и как ей удалось отделаться от него. Она, видимо, так побледнела, что у того не возникло сомнений, что она почувствовала себя неважно и должна прилечь. Он заботливо проводил ее до дверей спальни и собственноручно уложил бы в по– стель, если бы она позволила. Но Джейн отчаянно хотелось остаться одной, и она лишь вежливо кивнула ему и замкнула за собой дверь.
Джейн и не подумала лечь. Поспешно скинув одежду, она достала из гардероба амазонку и стала надевать ее, даже не потрудившись позвать горничную, поскольку знала, что не сможет казаться спокойной.
Джейн было почти все равно, увидит ли ее кто– нибудь, но, к счастью, ей никто не встретился на пути. Добравшись до конюшни, она вздохнула с облегчением, когда навстречу ей вышел Ролло.
Ее резкий тон, когда она приказала оседлать лошадь, удивил его, но он молча выполнил ее рас– поряжение. Однако когда Ролло подсаживал ее в седло, то, немного поколебавшись, гляд», как она подбирает повод, все же проговорил:
Должен ли я сопровождать вас, госпожа? Простите меня, но вы выглядите…
Джейн вздрогнула, уже почти забыв о его существовании и чувствуя, что ей наплевать на приличия и условности.
Нет, благодарю, на этот раз мне не угрожает никакая опасность. Скажи мне только, его уже здесь нет? Шхуна уже отплыла?
Она даже не сочла нужным объяснить Ролло, кого имеет в виду.
Он тоже не стал притворяться, что не понимает ее:
Нет, госпожа, он еще здесь.
Джейн не стала больше ждать, пришпорила лошадь и понеслась через парк, а грум смотрел ей вслед, открыв рот от изумления.
Дождь все еще моросил, но Джейн, казалось, не замечала этого. Она беспощадно гнала несчастную лошадь, и скоро и конь, и всадница совершенно промокли и были все в грязи.
Несмотря на то что сказал грум, она с облегчением вздохнула, увидев, что из труб убежища Тобиаса лениво поднимается дымок: она бы не вынесла, если бы он уехал, не услышав всего, что она хотела ему сказать.
Маккарти с удобством устроился в гостиной и читал, положив ноги на каминную решетку, когда дверь распахнулась и в залу влетела Джейн. Он неспешно поднялся, отложив книгу в сторону, и проговорил с неизменной для него насмешкой:
Почему я всегда вижу тебя такой мокрой и растрепанной, моя прелесть? Зачем тебе пона– добилось покидать своего жениха в такую ненаст– ную погоду?
Джейн ничего не ответила, и он замолчал, поняв, что произошло что-то особенное. Он поднял брови и спросил удивительно мягким тоном:
В чем дело, Джейн? Почему ты здесь?
Ты… ты…
Гнев все еще душил ее, не давая говорить. Маккарти слегка переменился в лице, н<э сказал так же мягко:
Может быть, ты все же объяснишь мне, в чем дело?
Не притворяйся, что не понимаешь меня! «Я никогда тебе не солгу!» – говорил ты. Да ты только и делал, что лгал мне с самого первого момента нашей встречи! Боже, какой же идиоткой я была!
Она увидела, что в лице его появилась тревога.
Я все еще жду, дорогая, что ты объяснишь мне свое странное поведение. Как тебе кажется, ты что-то для себя выяснила?
Как мне кажется? Нет, ошибки здесь нет! Сегодня я случайно наткнулась на миниатюру в комнате, где хранятся фамильные документы вашего рода. Ты и не знал, что она там, не так ли? Да и граф не подозревал о ее существовании. Или ты думал, что тебя невозможно узнать на портрете двадцатилетней давности?
Он слегка напрягся, но на его лице, казалось, не отразилось особой тревоги.
Неожиданно Джейн почувствовала, что промокла и устала, и пожалела, что пришла. Какое все это имеет значение? Она отвернулась и проговорила безжизненным голосом:
– Наконец-то все встало на свои места. Если бы я даже не узнала лицо на портрете, под ним было имя, которое каждый мог прочитать. Ты, наверное, об этом тоже забыл. В первый раз я увидела имя опозоренного наследника, якобы погибшего при загадочных обстоятельствах. Ивлин Макгрегор! Сын, лишенный наследства, – это ты. Теперь мне понятно, зачем я тебе понадобилась. Это, наверное, очень забавно – отомстить удачливому кузену, вскружив голову его будущей жене!
Глава 20
Помолчав секунду, он спокойно сказал:
Ты замерзла и промокла. Войди, обогрейся, и мы все обсудим.
Джейн дрожала, но не только от холода.
Нам нечего обсуждать! – крикнула она. – Ты использовал меня. Ты с самого начала решил соблазнить меня, чтобы отомстить человеку, которого ненавидишь за то, что он лишил тебя титула. А то, что я промокла, не имеет ни малейшего значения.
В свое оправдание разреши заметить, что мне не удалось соблазнить тебя и что я не причинил тебе никакого зла.
Джейн прямо-таки затрясло от гнева.
Никакого зла? Разбитые сердца для тебя ни что!
Тобиас посмотрел на нее с грустью и тихо произнес:
Я вовсе не собираюсь ничего отрицать и объ– яснять. Но одну вещь я хочу тебе сказать. Если кого-то из нас двоих и можно назвать жертвой, то не тебя, а меня.
У Джейн даже дыхание перехватило от его ци– низма.
Тебя? Это было бы просто смешно, если бы не было так отвратительно! Ты что, совсем сошел с ума? Или у тебя совершенно нет совести?
Но ее возмущение, казалось, нисколько не задело его. Он по-прежнему стоял облокотившись о камин и говорил таким безразличным тоном, как будто ее слова не имели для него никакого значения. Да так оно, скорее всего, и было.
Да, меня. По твоему собственному признанию, ты приехала сюда, чтобы выйти замуж без любви, и неожиданно для себя получила в придачу еще и романтическое приключение, слегка поиграв с опасностью. Уж не будешь же ты этого отрицать?
Джейн была готова ударить его.
Как ты смеешь!
А почему бы и нет! Такой мерзавец, как я, способен на все. Это ты использовала меня. Ты никогда не была готова на большее, чем приятное приключение. Легкий эпизод перед тем, как принять предложение Макгрегора или еще какого-нибудь болвана на его месте. Я, конечно, некоторое время забавлял тебя и в то же время был совершенно неподходящим претендентом на твою руку и сердце. А когда тебе надоело играть с огнем, ты вернулась в свой ледяной замок и снова начала взирать на чувства и поступки других со своим обычным лег– ким презрением. Должен сказать, что на твоем месте я бы не стал даже заикаться о разбитом сердце и чувствах.
Джейн изумленно глядела на него, не в состоянии понять, о чем он говорит. Как он мог так все перевернуть? Хотя он, конечно, должен быть большим мастером по части лицемерия и вероломства. Чему она, собственно, удивляется?
Видя, что Джейн молчит, Маккарти приблизился к ней вплотную, и, хотя она и попыталась отшатнуться и опустила глаза, он властно приподнял ее подбородок и заставил посмотреть на него.
Ну, а теперь ты знаешь правду – или, вернее, свою перевернутую версию правды – и считаешь, что можешь утешаться своим праведным гневом. Тем более что я не собираюсь ничего отрицать. Но когда ты станешь леди Макгрегор и будешь повелевать всеми нами, постарайся не забыть, что ты далеко не так неприступна, как тебе кажется. Не забудь, что это я первый решил остановиться, а не ты. Так что, как видишь, у тебя много причин быть мне благодарной. Я позволил тебе насладиться этим приключением без всякого риска для тебя и, мне кажется, заслуживаю хотя бы небольшой награ– ды. Я уверен, что ты не настолько жестокосердна, чтобы отказать мне.
Продолжая держать ее за подбородок, он нагнулся и грубым оскорбительным поцелуем впился в ее губы.
Джейн стояла тяжело дыша. Никогда в жизни ее еще так не обижали. Ей хотелось ударить его по лицу или сказать ему что-нибудь такое же оскорбительное. И в конце концов она презрительно проговорила:
Ты можешь гордиться собой. Ты лишился титула и развлекаешься теперь грабежом и контрабандой. Когда тебя повесят, – а это обязательно случится, – тогда, возможно, гордости у тебя поубавится.
С этим она повернулась и вышла, почти не разбирая дороги.
Он не сделал ни малейшей попытки последовать за ней или задержать ее…
Вернувшись в Макгрегор-холл, Джейн переоделась в сухое платье, не вполне понимая, что делает, нашла графа и сообщила ему, что согласна стать его женой. Эта отчаянная мысль пришла ей в голову, когда, мокрая и окоченевшая, она возвращалась домой под проливным дождем. Объяснение состоялось в саду. Когда она нашла графа там, дождь уже кончился, показалось солнце, но на душе у Джейн было совсем не светло. Макгрегор как будто не заметил ее подавленного состояния. Он захотел, чтобы свадьба состоялась как можно ско– рее, и Джейн равнодушно кивнула– ей было все равно. Когда он стал обсуждать с ней детали предстоящей церемонии и свадебного путешествия ему несколько раз приходилось повторять свои вопросы, потому что она почти не слушала, что он говорит.
Она на минуту очнулась, когда увидела его явную радость, вызванную ее согласием, и на секунду ей стало стыдно. А затем равнодушие вновь окутало ее, как густой туман.
Макгрегор, как всегда, беспокоился о ее удобстве и настоял на том, чтобы вытереть своим платком скамейку, прежде чем позволить ей сесть. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы не вспоминать человека, пусть не столь галантного и предупредительного, но которому она с радостью позволяла вытирать свои слезы и который вел себя с ней так, словно она была непослушным, упрямым ребенком.
И снова она виновато вздрогнула, поняв вдруг, что граф в очередной раз обращается к ней.
Простите. Что вы сказали?..
Ничего важного, дорогая. Я только хотел сообщить вам, что нам нужно выяснить, когда лорд Генри Мур сможет принять нас. Должен признаться, мне бы не хотелось обижать его своим невниманием, поскольку наше будущее во многом зависит от его покровительства. Кстати, вы очень вовремя приняли решение, моя милая. Сегодня я получил письмо с известием, что лорд Генри вернулся из поездки в Германию, и приглашением на обед в ближайшие дни. Более подходящего места, чтобы огласить нашу помолвку, трудно придумать, не так ли?
Джейн внезапно осознала, что после официального оглашения ей будет гораздо труднее пере– менить решение. Но она и не собиралась его менять. Ей все равно придется когда-нибудь выйти замуж, а если так, то почему бы и не за Эдварда Макгрегора?
Подавленная, отгороженная от всего завесой отчаяния, Джейн прожила следующие несколько дней, как в тумане, отказываясь замечать подозрительные взгляды деда. Сэр Чарльз ничего не говорил ей, но она видела, что он с каким-то испугом наблюдает за ней. Чтобы не расстраивать его, она старалась ка– заться веселой и всем довольной, по крайней мере в его присутствии. Ей вряд ли, впрочем, удалось его обмануть: ведь он знал ее гораздо лучше, чем граф Макгрегор.
Погода в день званого обеда выдалась изумительная, хотя Джейн по-прежнему оставалась ко всему безучастной. Эдвард предложил поехать по– раньше, чтобы она могла осмотреть замок Мур и деревню, а потом они переоденутся к званому обеду и останутся ночевать в замке, чтобы не воз– вращаться домой за полночь.
Сэр Чарльз отказался ехать с ними, так что в роскошном экипаже граф Макгрегор и Джейн ехали одни. Макгрегор был разговорчив и оживлен и о лорде Генри говорил более откровенно, чем раньше.
– Лорда Мура многие обвиняют в отсутствии патриотизма. Но, по-моему, он делает для Шотлан– дии гораздо больше, чем те, кто вздыхает об ее утраченной свободе. В скором времени семейство Муров будет владеть значительной частью Шотландии, впрочем, надеюсь, и мне кое-что удастся урвать для себя. Поэтому-то мне не резон ссориться с лордом Генри. Замок его возведен сравнительно недавно, при его деде, Квентине Муре, но, я думаю, он произведет на вас впечатление своим величием и масштабами.
Джейн едва слушала, что говорит ей граф, и отделывалась лишь какими-то ничего не значащими замечаниями. Но когда они подъехали к замку, тот, несмотря на явное восхищение ее жениха, показался ей довольно безвкусным и мрачным.
Его светлость лорд Генри Мур оказался худощавым мужчиной лет пятидесяти, чье поведение лишь слегка отдавало высокомерием. Он приветствовал их достаточно любезно, но зато его жена, еще более сухопарая, чем ее супруг, с маленьким кошачьим личиком, вела себя весьма надменно. В more Джейн обнаружила, что оба ей ужасно не нравятся. Впрочем, она не слышала об этом вельможе ничего плохого и ради графа Макгрегора постаралась не давать воли неприязни. В конце концов, именно лорд Генри поддерживал планы постройки канала, и покровительство и расположение этого влиятельного человека очень много значат для ее будущего супруга. Пора начинать привыкать к обязанностям, которые ей придется выполнять в ее новой жизни.
Однако во время нудного, до бесконечности затянутого обеда эти обязанности показались ей более трудными, чем она ожидала.
Леди Мур была одета по самой последней моде, но без особого вкуса. На ней было слишком много драгоценностей, как будто ей просто хотелось похвастаться. Она без конца придиралась к слугам, холодно сделала несколько замечаний девушке, которая подавала им чай, а потом неоднократно жаловалась на промахи слуг за обедом. Лорд Мур был более терпимым, но и он показался Джейн холодным и равнодушным, хотя Макгрегор явно был от него в восторге. За обедом разговор зашел о его планах, и подобострастное поведение ее жениха было ей неприятно.
И гости, и хозяева говорили о нищете местных жителей и о намерении лорда Мура поощрять развитие рыболовства и переработку водорослей, чтобы дать работу населению. Слушая лорда Мура, Джейн чувствовала, что этого человека гораздо больше заботят ожидаемые прибыли, чем благополучие его арендаторов.
– На мой взгляд, все это просто нелепо, – произнесла леди Мур ледяным тоном. – Старая клановая система мертва, и повсюду в Шотландии, даже в горах, люди понимают, что земля не может прокормить такую ораву. Многие землевладельцы избавились от части арендаторов, во всяком случае от тех, кто работал непроизводительно, и я считаю это совершенно справедливым. Нельзя позволять шотландцам продолжать жить яо старым феодальным законам и надеяться, что о них кто-то будет заботиться от колыбели до могилы, как это было раньше.
Да, конечно, но я надеюсь, – отозвался ге– рцог с ноткой нетерпения, – что, когда будет по– строен новый канал и начнет развиваться промыш– ленность, мы станем процветать. Я в этом уверен.
Но эти идиоты продолжают сопротивляться любому твоему шагу, – презрительно заметила леди Мур. – По-моему, они просто недостойны того, чтобы с ними столько возиться!
Возникла неловкая пауза, и Джейн тактично заметила:
Вы уже сделали много хорошего. Деревня, через которую мы проезжали, поражает своей чис– тотой и ухоженностью.
Леди Мур поморщилась.
Хотите верьте, хотите нет, даже и здесь дед лорда Мура встречал упорное сопротивление. В итоге некоторых жителей пришлось буквально выкурить – ничего другого не оставалось, они от– казывались покинуть свои грязные, убогие до– мишки.