355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Грегори Макдональд » Флинн в пролете » Текст книги (страница 6)
Флинн в пролете
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 00:51

Текст книги "Флинн в пролете"


Автор книги: Грегори Макдональд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Глава 15

На залитой солнцем, продуваемой ветром палубе выплывающего из бухты парома Флинн чувствовал себя вполне уютно в ботинках на толстой подошве, твидовом костюме и пальто.

Выйдя в открытое море, паром набрал ход, покачиваясь на легкой волне. Матрос не спеша смотал причальные концы, поднялся в рубку, встал за штурвал. Капитан парома, поджарый мужчина лет двадцати с небольшим, спустился на палубу, дружески кивнул Флинну, единственному пассажиру парома.

На палубе стояли ящики с виски, джином, содовой, электробытовой техникой. Судя по биркам, все заказы поступили из Ист-Фремптона.

– Кто-то в Ист-Фремптоне устраивает вечеринку? – крикнул Флинн, перекрывая вой ветра.

Капитан улыбнулся:

– В Ист-Фремптоне вечеринка никогда не кончается. Там вся жизнь – вечеринка. Уже давно. Гуляют и лето, и осень.

– О чем вы?

– Разве вы не читали о том, что эти люди в самом начале лета выгнали из своего города всех туристов?

– Что-то такое слышал.

– Кто бы только мог подумать! – Шкипер покачал головой.

– А что спровоцировало столь неадекватное поведение горожан?

Сунув руки в карманы плотного бушлата, молодой шкипер пожал плечами:

– Понятия не имею. Но что-то странное творится в этом маленьком уголке Вселенной. Все лето. – Он несколько раз постучал кроссовкой по одному из ящиков. – Вам остров знаком?

– Не очень. Однажды провел на нем день.

– На автомобиле объедете все за полчаса. Погулять можно по пляжу. Кино показывают только в пятницу, зимой – в субботу.

– Очаровательное местечко.

– Я раньше знал тут одну девушку, имя называть не буду – значения не имеет. В прошлую зиму мы встречались несколько раз. Если можно назвать свиданием встречу на острове. Я пытался уговорить ее поехать со мной на материк, но она так и не согласилась. То есть она, конечно, приезжала, чтобы поглазеть на витрины магазинов и съесть сандвич, но вечером обязательно возвращалась на остров. Как и все. Я хочу сказать, – молодой человек очень уж внимательно разглядывал свою правую кроссовку, – что не смог уговорить ее остаться на ночь.

Он вскинул глаза на Флинна.

Флинн ему улыбнулся.

– В этом году она планировала поехать в Бостон учиться. Хотела стать медицинской сестрой. Послала документы, ее приняли. Она с пятнадцати лет работала в аптеке, копила деньги на учебу.

Волна ударила о нос парома, брызги едва не долетели до ног капитана.

– И внезапно… ну, не знаю. Я поехал к ней. Аккурат после этой истории с туристами. У нее не нашлось для меня времени. Она была дома, со своим братом. Одетая с иголочки, во все новое. Мы сидели на кухне. Ее брат пил пиво. Они то и дело смотрели друг на друга, перемигивались, смеялись. Но так и не сказали мне над чем. Он все повторял: «Может, я куплю „Корвет“. Может, я куплю „Порше“». А она говорила: «Может, мы сложимся и купим „Роллс“». Этот мальчишка, ее брат, едва тянул в школе. В основном работал в разделочном рыбном цехе. В тот четверг он не работал. И купил себе модный автомобиль, «Датсун 280-Z». Несколькими неделями позже я видел его во Фремптоне. Она была с ним, смеялась, волосы развевались на ветру. Ни один из них даже не посмотрел на меня. – Молодой человек отвернулся. – Думаю, у них странные отношения, не как у брата с сестрой. Для этого даже название есть.

Флинн выдержал паузу, чтобы снять напряжение.

– Учиться она так и не поехала?

Молодой шкипер покачал головой:

– Нет. – Он рассмеялся. – Однажды в сентябре я заглянул в Ист-Фремптон и прогулялся по торговой улице. Так один парень, я сотню раз перевозил его на пароме, подошел ко мне и сказал: «Убирайся отсюда, Том».

– И вы убрались?

– Конечно.

– Так что же происходит в этом маленьком уголке Вселенной? – спросил Флинн.

– Не знаю. Агент ФБР из Нью-Бедфорда побывал на острове раз шесть. Я говорил с ним, точно так же, как говорю с вами. Он признает, что теперь у жителей Ист-Фремптона куча денег. Во всяком случае, они тратят кучу денег. Никто больше не работает. Три рыболовные шхуны Ист-Фремптона за лето ни разу не выходили в море. Цех по разделке рыбы закрыт. Я спрашивал у парней из береговой охраны.

– Так что, по-вашему, произошло? – спросил Флинн.

– Ваша догадка ничуть не хуже моей.

– Нет, не хуже.

Молодой капитан широко улыбнулся:

– Мы же все знаем, что суденышки с наркотиками из Южной Америки в последние годы заходят все дальше на север.

– Вы сами их видели?

– Да, я видел маленькие яхты, построенные для плавания совсем не в этих водах, под иностранными флагами.

– А береговая охрана их видела?

– Иногда они следят за ними, чтобы понять, куда плывут эти яхты. Если же катер подходит к ним в открытом море, чтобы произвести досмотр, с кормы яхты что-то падает в воду. Вы понимаете, о чем я.

– И вы думаете, что наркотики попадают на берег в Ист-Фремптоне?

– Я ставлю на это, – кивнул шкипер.

– Но не может же целый город заниматься контрабандой наркотиков!

– Этот товар приносит огромные деньги. И за наркотиками стоит большая сила.

– Но целый город… – В голосе Флинна слышалось сомнение.

– Мой дед говорит мне, что во времена сухого закона, вы знаете, в двадцатые годы, спиртное выгружалось на берег именно здесь.

– В Ист-Фремптоне?

– В Ист-Фремптоне и других местах.

– Но это две большие разницы, юноша, ром и героин.

– И то и другое – наркотик.

– Это точно.

– Вы из ФБР?

– Поэтому вы и говорите со мной?

– В это время года туристов уже не бывает. И вы определенно не бизнесмен.

– Почему нет?

– Очень уж вы… большой и сильный.

– Большой и сильный, значит? Спасибо за комплимент.

– Вы не просиживаете штаны в кабинете. Бежите оттуда при первой возможности.

– Действительно, стараюсь там не бывать.

– Так вы из ФБР?

– Признаюсь как на духу – нет.

– Но вас очень интересует Ист-Фремптон.

– Вы обратили внимание, что мои вопросы связаны именно с этим городком, не так ли?

– Обратил. Мне без разницы, откуда вы, я все равно бы рассказал вам, что я думаю об Ист-Фремптоне. Весь город сошел с ума.

– И вы думаете, что они все занимаются контрабандой наркотиков?

– Да.

– Но, если я вас правильно понял, вы уже рассказали о своих подозрениях и агенту ФБР, и береговой охране, однако никаких доказательств, подтверждающих ваши подозрения, они не обнаружили.

– Выходит, что так.

– Однако, по вашему мнению, у всех жителей Ист-Фремптона внезапно появилось много денег.

– Тут надо отметить два момента, – ответил ему молодой шкипер. – Во-первых, у всех жителей Ист-Фремптона появилось много денег. Во-вторых, они, жители города, не хотят иметь никаких дел с посторонними. – Он нахмурился. – До такой степени, что девушка, которая мне нравилась… я думаю, дошла до инцеста.

– Да, – вздохнул Флинн, – и от этого особенно больно. Как всегда, человеческий фактор.

Они уже входили в гавань Фремптона.

– На материк вы собираетесь вернуться сегодня? – спросил шкипер.

– Да, – кивнул Флинн. – Хотелось бы.

– Мы отплываем ровно в половине пятого, – предупредил шкипер. – Кем бы вы ни были, сделайте все, что в ваших силах, для жителей этого безумного города. У них точно съехала крыша, и мне бы хотелось, чтобы кто-то поставил ее на место.

Глава 16

– Кто-нибудь меня обслужит? – наконец не выдержал Флинн.

До Ист-Фремптона он добрался на такси (старичок-водитель сказал ему: «Тут живет сестра моей жены. – Он указал на маленький белый домик. – Ей семьдесят два года, и она чокнулась. Жена больше не может говорить с ней даже по телефону. Всегда проводила с нами Рождество, но насчет этого года я сомневаюсь. Иногда люди начинают вести себя более чем странно. Вот она напоминает мне кошку, которая проглотила попугая»), Флинн прогулялся по Риардон-стрит, в шесть кварталов длиной, которая вывела его к узкому заливу. Магазины сувениров и одежды, один или два ресторана закрылись: сезон закончился. Не работали также продовольственный магазин, скобяной, аптека. Флинн нашел ресторан, в котором два года тому назад им подали нежного, тающего во рту, запеченного в духовке фаршированного лобстера. Теперь вывеска ресторана висела на одном гвозде, левое от двери окно-витрину разбили. На Риардон-стрит, ближе к центру Ист-Фремптона, Флинн прошел мимо конгрегационной церкви. Траву на газоне не подстригали все лето. На доске объявлений у церкви красовалась надпись: «ВОЗРАДУЕМСЯ! ОН ВОСКРЕС!» Должно быть, осталась с Пасхи. На стук в дверь домика священника никто не ответил. А вот вычислить дом патера среди домов, окружающих католический храм, Флинн не сумел. На дверь полицейского участка повесили табличку: «УШЛИ НА ЛЕНЧ». Какой-то умник слово «ленч» зачеркнул, приписал сверху: «ЛИНЧЕВАТЬ ПРИЕЗЖИХ». Флинн толкнул дверь, но она не подалась. Немногие прохожие словно его и не замечали. Когда же он пытался подойти к ним, переходили на другую сторону улицы, чтобы избежать встречи. «Странно, – сказал себе Флинн. – Я же принимал утром душ».

Он также заглянул и на причал, не найдя там ни души.

Только одна рыболовная шхуна стояла у берега, две другие, со сброшенными якорями, покачивались на волнах.

Во всем городе Флинн нашел лишь один работающий бар-ресторан, с низким потолком, полутемный, с массивными деревянными балками. Пол покрывал толстый слой грязи.

Две группы людей сидели в дальних кабинках, пили пиво и играли в триктрак. На вошедшего Флинна они и не посмотрели.

Музыкальный автомат гремел во всю мощь.

– Кто-нибудь меня обслужит? – повторил Флинн.

Толстяк, стоявший у одной из кабинок, спросил:

– Что вам угодно?

– Я бы не отказался от сандвича с креветочным салатом и стакана молока.

– У вас есть двести долларов? – спросил толстяк.

– За что?

– За сандвич с креветочным салатом и стакан молока.

– Почему так дорого?

– За меньшую сумму мне нет смысла ударять пальцем о палец.

В обеих кабинках рассмеялись.

Флинн поднялся и медленно направился к кабинкам.

Смех стих, как только мужчины оценили ширину плеч и груди Флинна.

– Сезон закончился, мистер, – добавил толстяк.

– Да, – кивнул парень помоложе, сидевший у стены. – Возвращайтесь годика через четыре.

– Или никогда, – буркнул другой мужчина.

– Но вы даже не спросили, по какому делу я приехал, – удивился Флинн.

– С делами мы покончили, – ответил толстяк.

– А по какому делу вы приехали? – все-таки спросил парень помоложе.

– Если оно не связано с триктраком, – прошамкал беззубый старик, – нам ваше дело без интереса.

– Вы, часом, не скаут? – спросил мужчина в галстуке. – Не представитель турнира по триктраку с Райского острова? Мы посылали заявку на участие.

– Моя фамилия – Флинн, – честно признался Флинн.

– Вы – мистер Флинн? – переспросил единственный обладатель галстука.

– Да, – Флинн кивнул. – Я – Флинн.

– Вас искали. Вчера. Она обегала весь город и все допытывалась, где вы.

– Она?

– Самая прекрасная девушка на свете, – ответил ему мужчина помоложе. – Только с разными глазами.

– Но все равно красотка, – прошамкал беззубый.

– Сказала, что зовут ее Дуся Уэбб. Не сомневалась, что вы в городе или уже побывали здесь. Но цель вашего приезда сохранила в тайне.

– Нам следовало догадаться, что вы – скаут с Райского острова, – заключил чей-то осипший от виски голос.

Мужчина в галстуке поднялся, хотя далось ему это нелегко: он сидел в глубине кабинки.

– Сыграете с нами в триктрак, мистер Флинн? Мэнни – чемпион города. – Он указал на мужчину, который сидел напротив него, тридцатилетнего рыбака с глазами навыкате и бесстрастным лицом.

– Знаете, я бы предпочел выступить в роли зрителя…

– А кто тогда будет играть? – спросил обладатель галстука.

– Естественно, номер один и номер два, раз вы уже провели чемпионат города. – Флинн устроился на краешке сиденья. – Вы проводите турниры, не так ли?

– А чем еще им заниматься? – буркнул беззубый.

– Однако я немного проголодался…

– Что вам принести, мистер Флинн? – спросил толстяк. – Виски?

– О, нет! – Мужчина в галстуке, вероятно вице-чемпион, снова сел. Он и Мэнни быстро расставили фишки, готовясь начать новую партию. – Алкоголь притупляет ощущения. За игрой надо наблюдать с ясной головой.

– Тогда пиво?

– Я бы предпочел сандвич с креветочным салатом и стакан молока, если, конечно, вас это не слишком затруднит.

– Отнюдь, – ответил толстяк.

– И по цене, я надеюсь, значительно меньше двухсот долларов.

– Мы можем позволить себе угостить вас ленчем, мистер Флинн, – ответил толстяк и отбыл на кухню.

– Вы приехали с Райского острова? – полюбопытствовал самый молодой. – Мы послали заявку только две недели тому назад.

Флинн ничего не подтверждал, но и не отрицал. Он впитывал информацию об ирреальном мире, в котором жили эти люди.

– Как вы узнали, что в этом городе появились очень даже неплохие игроки в триктрак? – спросил беззубый.

– От людей. Информация расходится, как круги по воде. И рано или поздно доходит до адресата. Тем более что о Ист-Фремптоне, штат Массачусетс, чего только не говорят.

Перед ним положили сандвич с креветочным салатом, поставили миску густой ухи и стакан молока.

– Вот это я называю плотным ленчем, – прокомментировал Флинн.

И тут же, чтобы не обидеть хозяев, взялся за ложку.

Игра уже началась, но сипатый не преминул задать вопрос:

– А что еще вы слышали о нашем городе?

– Ну… – Флинн одну за другой отправил в рот три ложки ухи. – Вроде бы во времена сухого закона ром через Ист-Фремптон тек рекой.

– Точно, – улыбнулся беззубый. – Я пробовал товар, прежде чем его отправляли на материк.

Мужчины продолжали играть, Флинн – есть уху.

– Я слышал, теперь в эти воды заходят яхты из Латинской Америки с грузом наркотиков.

Большинство мужчин увлеченно следили за действиями соперников. Прошло несколько секунд, прежде чем до них дошел смысл сказанного Флинном.

Сипатый прищурился:

– Послушайте, мистер, если кто-то попытается привезти эту гадость в Ист-Фремптон, из него быстренько сделают отбивную котлету и отправят на корм рыбам.

Флинн жевал сандвич, наблюдая за игрой.

О триктраке он практически ничего не знал. Однажды, когда ему пришлось долго трястись в поезде, тащившемся через всю Румынию, он прочитал книгу об этой игре, написанную Алексеем Оболенским. Но играть в нее Флинну не доводилось.

Шахматы он признавал, играя, правда, только с одним партнером – лейтенантом Уолтером (Коки) Конкэнноном. Азартных игр сторонился.

Однако притворялся, что происходящее на доске не составляет для него тайны и он способен в должной мере оценить маневры соперников.

Оба играли потрясающе быстро. Передавали друг другу кости, бросали их, переставляли фишки.

В голове Флинна начала зреть интересная теория: полностью отдаваться любимому занятию умели только те, кто мог не думать о хлебе насущном, только те, кто обладал полной экономической независимостью. К сожалению, дальнейшим развитием этой теории он мог заняться лишь в далеком будущем, выйдя на пенсию.

Взгляд мужчины в галстуке так и метался по доске. Мэнни все видел, уставившись в одну точку.

Даже знаний Флинна хватало, чтобы понять, что победу будет праздновать Мэнни.

– Скажите мне, – подал голос Флинн, – …спрашиваю я лишь для того, чтобы поддержать разговор и отвлечь игроков: дело в том, что на турнирах такая тишина бывает редко… Джордж Удайн как-нибудь связан с Ист-Фремптоном?

– Кто?

– Джордж Удайн. Или «Удайн корпорейшн». Может, он известен вам как Джордж Льюис.

– Нет.

– Да, – возразил самый младший. – Он побывал здесь пару лет тому назад.

– Побывал, – подтвердил кто-то.

– Побывал? – уточнил Флинн.

– Приплыл на громадной яхте, – добавил молодой. – Она едва поместилась в бухте. Пришлось бросить якорь: у причала ей не хватило бы места.

– На берег так и не сошел, – вставил беззубый.

– С ним приплыли актриса и сенатор, – продолжал вспоминать молодой. – Они гуляли по городу.

– А мистер Удайн – нет? – спросил Флинн.

– Утром они уплыли, – ответил молодой.

Флинн доел уху, сандвич, запил все молоком. Подождал, пока игра вступит в завершающую стадию, прежде чем задать главный для себя вопрос:

– Разумеется, я слышал и о том, что произошло в этом городе прошлой весной. В апреле, не так ли?

Вновь только несколько мужчин, захваченные перипетиями на доске, удостоили его взгляда.

– Действительно, событие неординарное, – продолжил Флинн.

Новые брошенные на него взгляды, но ни слова в ответ.

– Подумать только.

И на эту фразу не отреагировали словом.

– Чтобы такое произошло с целым городом.

Ответа не последовало.

Оглядевшись, Флинн увидел покрасневшие лица и плотно сжатые челюсти. Ему показалось, что и скорость игры заметно снизилась. Да и болельщики теперь уделяли ей куда меньше внимания.

– Как в сказке, однако, – мурлыкал Флинн.

Три человека пристально смотрели на него.

– Каждый мужчина, каждая женщина, каждый ребенок, проснувшись в один прекрасный день, получили в подарок по сто тысяч долларов. Наличными.

Игра прекратилась.

Все, включая и игроков, сверлили взглядом Флинна.

Как хорошо, подумал Флинн, что трапеза уже закончена.

– По-моему, вы прервались в самый критический момент, – заметил он. – Или вопрос о победителе уже ясен?

– О чем вы говорите, мистер? – спросил мужчина в галстуке.

– О триктраке, – ответил Флинн.

Долгую-долгую паузу нарушил все тот же мужчина в галстуке:

– Вы что-то сказали насчет того, что каждый житель этого города прошлой весной получил какие-то деньги.

– Да, конечно, – кивнул Флинн. – Об этом всем известно.

– Что значит «об этом всем известно»? – переспросил сипатый.

– Разве я не прочитал об этом в «Уолл-стрит джорнэл»? – удивился Флинн. – Или там речь шла о другом городе? – Он обвел взглядом изумленные лица. У многих на висках пульсировала жилка. – Да нет. Речь точно шла об Ист-Фремптоне, штат Массачусетс.

Двое болельщиков, сидевших в кабинке за спиной Флинна, поднялись и направились к выходу.

– Чего вы хотите, мистер? – спросил мужчина в галстуке.

– Поскольку я в курсе этого незабываемого события, независимо от того, откуда я о нем узнал, мне бы хотелось услышать ваше мнение, господа, разговор этот останется между нами, будьте уверены: откуда могли взяться такие деньги?

За первыми двумя мужчинами последовали другие.

Сидевший рядом с Флинном Мэнни поднялся, знаком показал, что хочет выйти.

– Простой вопрос…

Мэнни протиснулся между Флинном и столом.

Мужчины один за другим покидали бар.

Наконец в баре из местных остался только один, в галстуке.

– Вы же не могли не задаваться вопросом, откуда взялись деньги. – Флинн смотрел мужчине в глаза.

Тот встал:

– Уж не знаю, о чем вы тут говорили, мистер, но ничего этого не было.

– Чего не было? – спросил Флинн.

– Вы знаете, чего не было, – ответили ему.

Глава 17

Флинн договорился со старичком-таксистом, что тот заберет его в три часа у аптеки.

Но освободился уже без четверти два.

Он оглядел пустынную улицу. Она пустовала с того самого момента, как он вышел из бара-ресторана. И ему оставалось только гадать, куда подевались мужчины, которые покинули бар-ресторан за несколько секунд до него. Перед зданием бара стоял одинокий автомобиль, «Ягуар ХКЕ». По всему чувствовалось, что горожане не хотят иметь с пришельцем никаких дел.

– Популярность у меня, как у дерматолога с сыпью, – пробормотал Флинн.

Посмотрел направо, налево, ища скамейку. Не нашел. «Недружелюбный город, – отметил он для себя. – При первом же случае надо послать сюда Гроувера».

В небе ярко светило солнце. В два двадцать та сторона Риардон-стрит, на которой находилась аптека, купалась в его лучах. Флинн подошел к углу, заглянул за него.

Там, в тени, прислонившись спиной к кирпичной стене, сложив руки на груди, стоял подросток.

– Привет, – весело поздоровался Флинн. – Тебя-то я и искал.

– Меня? – Подросток подозрительно оглядел Флинна.

– Тебя.

Подросток сплюнул сквозь зубы:

– Чего надо?

– Хочется узнать, почему такой славный парнишка, как ты, у которого впереди целая жизнь, торчит в этом мертвом городке?

– Вы думаете, мне надо сматываться отсюда?

Флинн обвел рукой тишину и пустоту:

– Жизнь тут, мягко говоря, не бурлит.

– Да, делать тут нечего, – кивнул подросток. – Если, конечно, ты не играешь в триктрак.

– А тебе не нравится триктрак?

– Меня в игру не возьмут. Нет денег.

– А что случилось с твоими деньгами? – спросил Флинн. Подросток вскинул на него глаза. – Не волнуйся, дружок. О деньгах я знаю. В прошлом апреле ты получил сто тысяч долларов. Что с ними стало?

– Их взял мой отец. Хотя на конверте стояло мое имя. Он говорит, что деньги его. Мне – семнадцать. Он говорит, что я еще несовершеннолетний.

– А что считаешь ты?

– Я считаю, что на конверте было мое имя. У всех моих сверстников есть деньги. Хотя бы для того, чтобы купить автомобиль.

– Каждый мужчина, женщина, ребенок, проживающие в этом городе, в апреле получили по сто тысяч долларов? – спросил Флинн. Подросток вновь сплюнул. – Отвечай, парень. Судя по всему, тебе терять нечего.

– Точно… Получили.

– И откуда взялись деньги?

– Их подбросили. Вечером их не было, а утром появились на крыльце каждого дома. В больших конвертах из плотной бумаги. – Он улыбнулся. – Одному чудаку, правда, денег не досталось.

– Как так?

– Он жил на втором этаже двухквартирного дома. Встал поздно. Вечером крепко выпил. – Вновь плевок. – Услышал, что все в городе получили деньги. Сообразил, что его деньги утащил сосед. И застрелил его. – Подросток рассмеялся.

– Застрелил, в смысле убил?

Подросток кивнул.

– И сосед таки украл деньги?

– Они лежали в его холодильнике.

– Но деньгами-то он попользоваться не сумел, – покачал головой Флинн. – Его арестовали. Отдали под суд. Посадили в тюрьму.

– Никто его не арестовывал. Или вы думаете, что жители этого города могли рискнуть сотней штук ради того, чтобы какого-то подонка засадили в тюрьму? Никогда. Теперь это очень тихий город, мистер. Сор из избы никто не выносит. Они все рехнулись. Весь город. Все заперлись в своих норках. Боятся, что появится какой-нибудь умник вроде вас и скажет, что деньги надо отдать. Боятся, что их ограбят. В последнее время в этом городе стреляют. Но все остается шито-крыто.

– А кто, по-твоему, мог сотворить такое с целым городом? – спросил Флинн.

Подросток мотнул головой:

– Что мне до этого? Какой-нибудь псих. Псих, который решил завалить город деньгами, чтобы свести всех с ума. И ему это удалось.

– А как насчет тебя? – спросил Флинн.

– Я жду, пока мне исполнится восемнадцать.

– А что потом? Пойдешь служить на флот?

– Нет. – Опять плевок.

– Так что ты собираешься делать?

– Там и поглядим. – Подросток устремил взор к синему небу. – Если мой отец не отдаст мне денег, я его убью. И уеду из города. А может, и останусь. – Он отлепился от стены, опустил руки. – А служить на флоте я не собираюсь.

Не дойдя шага до угла, подросток обернулся.

– Вам бы лучше уехать из города, мистер. – Говорил он тихо, почти что шепотом. – На дне бухты много скелетов. Одним больше, одним меньше – разницы никто не заметит.

Флинн наблюдал, как он пересек улицу, прошел на пустырь, скрылся за громадной кучей битого кирпича.

Такси подъехало в десять минут четвертого.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю