Текст книги "Флинн в пролете"
Автор книги: Грегори Макдональд
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц)
Грегори Макдональд
Флинн в пролете
Глава 1
Флинн нацелил пистолет на президента Соединенных Штатов Америки. Разделяло их узкое пространство мужского туалета.
Президент только что сказал: «Для того, что я собираюсь сейчас сделать, вы мне не нужны» – и захлопнул дверь, оставив агентов Секретной службы и своих помощников в коридоре отеля. Потом кивнул агенту, который дежурил в мужском туалете. Агент улыбнулся, кивнул в ответ и вышел. В уверенности, что он остался один, президент достал из кармана пластиковый флакон с глазными каплями и шагнул к раковине. В зеркале он и увидел Флинна, прошедшего сквозь стену.
– О боже! – Президент уронил флакон в раковину. Повернулся. – Я мертв.
– Воистину так, – согласился Флинн. – Мертвее предвыборных обещаний.
Через «глазок» Флинн наблюдал, что поделывает президент в мужском туалете. И как только тот собрался закапать капли, сдвинул панель, встроенную в ложную стену, и выступил из-за нее с пистолетом в руке. Президент коротко глянул на дверь в коридор:
– А если я закричу?
– Воздух выйдет свистком из дыры в вашей гортани, – заверил его Флинн.
Президент посмотрел на ствол пистолета Флинна.
– Он с глушителем.
– Совершенно верно, – подтвердил Флинн. – То есть я могу выпустить всю обойму, не опасаясь, что мне помешают.
Президент уже заглядывал за спину Флинна, на стену, часть которой отсутствовала.
– Как вы это сделали? Как вы сюда попали?
– Я не попал. Я здесь уже был.
– Это невозможно. Тут дежурил агент Секретной службы.
– У него такая неприятная привычка цокать зубом. Я прописался здесь до его появления.
– Вы не могли находиться в туалете, когда они его проверяли. Вас бы вывели.
– Я наблюдал за ними, – ответил Флинн. – Они проверяли это помещение дважды. Даже открывали дверь кабинки и спускали воду в унитазе. Час назад они действительно попросили отсюда какого-то старичка, сказав, что берут туалет под охрану. Он ужасно долго торчал в кабинке. Может, у него выходил камень. Вообще-то они могли дать ему еще минут десять. Секретная служба пришла к таким же выводам, что и я. Мы решили, что здесь, в «Уолдорф-Астории», вы воспользуетесь ближайшим от того зала, где вы должны выступить, туалетом. Чтобы поправить галстук, закапать капли в глаза, пригладить волосы, поулыбаться зеркалу, прежде чем вас представят… кому? Перед кем вы собираетесь выступать?
– Перед «Братством христиан и евреев».
– Ага, организация достойная. Как они воспримут весть о том, что вас застрелили в тот самый момент, когда они расправлялись с салатом?
– Я хочу знать, каким образом…
– Вам это действительно интересно? Или вы просто тянете время, мистер президент, надеясь на то, что один из агентов вашей Секретной службы, они, кстати, хорошие ребята, заглянет в дверь, чтобы полюбопытствовать, как у вас идут дела?
– Вы же нацелили на меня пистолет. Если кто-то всунется в дверь, я буду мертвее…
– Вчерашней радости?
– Вчерашней радости.
– Мертвее прошлогодней боли?
– Перестаньте терзать меня вашим юмором…
– Я намерен застрелить вас. Тайна запертой комнаты, мистер президент. Вы читаете детективы?
Президент покраснел:
– Я уже ничего не читаю… по собственной воле.
– Тогда вы все знаете о запертых комнатах. Вы считали, что в этой комнате быть никого не может, поскольку ее обыскали, из нее вывели всех, окна тут нет, следовательно, войти можно только через дверь, которую снаружи охраняют ваши гвардейцы. И тем не менее вас здесь поджидает смерть.
– Как вы сюда пробрались?
– Вы все задаете этот вопрос. Я не пробирался. Я здесь был. Ложная стена. – Флинн каблуком постучал по стене за его спиной. – Видите, как состыкованы панели?
Президент кивнул.
– Я установил ее вчера днем. В рабочем комбинезоне, в фирменной шапочке «Блэк энд Декер».[1]1
Компания «Блэк энд Декер» выпускает различное электрооборудование и организует его техническое обслуживание.
[Закрыть] Сотрудники отеля очень мне помогали. Старались не попадаться на моем пути, не мешали. Разумеется, люди всегда готовы помочь тем, кто делает работу, которую могут переложить на них.
– Вы провели за стеной, ложной стеной, всю ночь?
– С парой термосов чаю, дюжиной сандвичей и доступом к туалету. Мне приходилось коротать ночь в куда более сложных условиях. – Флинн нетерпеливо взмахнул рукой с пистолетом. – Поболтать с вами, мистер президент, одно удовольствие, но пора и за дело. Ваши последние слова для надписи на стене библиотеки?
– Вы же не собираетесь…
– Собираюсь. Вас не затруднит отвернуть полу пиджака, чтобы я не промахнулся мимо сердца?
– Люди ждут, чтобы услышать мою речь…
– Они же всегда чего-то ждут, не так ли?
– «Братство христиан и евреев»…
– Пожалуйста, распахните пиджак, мистер президент. Вы же не хотите, чтобы я промахнулся?
Президент откинул полу пиджака.
Флинн выстрелил президенту Соединенных Штатов в сердце.
– Ой! – ойкнул президент.
– Немного жжет?
Президент посмотрел вниз.
– Слава богу. Пиджак все закроет.
– Ради этого я и старался. Вам же произносить речь и все такое.
– Что это? – президент смотрел на пятно на рубашке.
– Кетчуп и соевый соус. Мне приказано представить вам доказательства того, что вас можно убить, не более того.
– Вам отвели на мое убийство неделю. – Президент шумно выдохнул. – И вы справились за три дня.
– Мы доказали нашу правоту?
– Вы и этот маленький человечек…
– Б. Н. Зеро.[2]2
Б. Н. – первые буквы названия («Без Названия») секретной организации, Зеро – кодовое имя ее руководителя (агент номер Ноль).
[Закрыть]
– Да. Он сказал, что вам достаточно недели, чтобы нейтрализовать любую систему безопасности и выйти на цель.
– Трех дней, мистер президент.
– Зная о ваших намерениях, на этой неделе меня охраняли в три раза больше агентов. В чем ошибка Секретной службы?
– Им не удалось увидеть то, чего нет. – Флинн положил пистолет на обертки от сандвичей, которые лежали за ложной стеной. – Я уверен, что есть туалеты без окон, но встречаются они редко. Мне бы не хотелось пользоваться туалетом, в котором нет окна или системы кондиционирования. Вы видите окно или систему кондиционирования в этом туалете, мистер президент?
Президент быстро обежал глазами помещение:
– Нет.
– Однако снаружи есть окно для этой комнаты. Следовательно, в этой комнате должна быть ложная стена, – Флинн улыбнулся. – А за ложной стеной мог притаиться только убийца. Но вы вошли сюда в полной уверенности, что вы один, совсем как после проигрыша праймериз в Нью-Хэмпшире.[3]3
Традиционно в год президентских выборов первичные выборы первыми проходят в Нью-Хэмпшире и, соответственно, имеют огромное значение для выявления шансов кандидата.
[Закрыть]
Президент застегнул пиджак.
– Вы доказали вашу правоту.
– Действительно доказали, – покивал Флинн. – Агенты Секретной службы славные, конечно, парни, мистер президент, но они обязаны выполнять все ваши желания, потому что вы – президент Соединенных Штатов. Агенту, которого вы выпроводили отсюда кивком головы, по-хорошему не следовало уходить. – Не вымыв рук, Флинн вытер их полотенцем. – Вы не имеете права подвергать себя опасности, мистер президент. Каждый раз, когда вам представляется, что все предусмотрено, задумайтесь еще раз, а так ли это. – Флинн бросил полотенце в ведро. – Извините, что не остаюсь на ленч. Сыт по горло сандвичами и чаем.
Когда Флинн подходил к двери, ведущей в коридор, президент позвал его по имени.
Флинн оглянулся:
– Да, мистер президент?
– У меня для вас сообщение: «Позвоните в контору».
– Премного вам благодарен, мистер президент.
– Маленький человечек позвонил этим утром. Б. Н. Зеро. Попросил меня передать вам эти слова. Сказал, что я увижу вас раньше, чем он. Я подумал, что он шутит.
– Этот маленький человечек никогда не шутит, – ответствовал Флинн.
* * *
Флинн открыл дверь и вышел в коридор, одарив всех ослепительной улыбкой.
Агенты Секретной службы, все, как один, славные парни, ахнули и потянулись к оружию.
– Есть тут еще мужской туалет? – спросил Флинн. – Этот, как выяснилось, занят.
Глава 2
– Б. Н. Тринадцатый, – бросил Флинн в трубку.
В вестибюле отеля «Уолдорф-Астория» Флинн набрал питтсбургский номер и назвал телефонистке номер своей кредитной карточки.
– Вы на свободе? – спросил его мужской голос.
– Да. Я в Нью-Йорке.
– Один момент, пожалуйста.
Флинн наблюдал, как мужчина и женщина приветствовали друг друга. Он предположил, что ее одежда стоила тысячи долларов. Костюм мужчины и туфли также обошлись владельцу в круглую сумму. Рядом стояла маленькая девочка. Ее наряд стоил сотни долларов. Оглядывая вестибюль, Флинн постарался прикинуть, сколько стоила одежда людей, которых он видел перед собой. Пожалуй, суммы хватило бы, чтобы одеть всю Континентальную армию.
– Тринадцатый?
– Да.
– Зеро. Шестнадцать ноль-ноль. Львиная клетка, зоопарк.
– Вас понял, – ответил Флинн.
Глава 3
Низкорослый мужчина стоял на дорожке у клетки со львами. За его спиной находились еще трое мужчин.
Флинн знал, что Б. Н. Зеро, он же Джон Рой Придди, обожал места, где встречались другие низкорослые люди: детские площадки, цирки, зоопарки. Б. Н. Зеро так и не вырос выше трех футов и десяти дюймов.
Флинн принес два пакетика с орешками.
– Привет, Френк. – Б. Н. Зеро поднял руку.
– Добрый день, сэр. – Флинн не нагнулся. За годы работы с Б. Н. Зеро он уяснил, что это будет воспринято как желание обидеть.
Б. Н. Зеро и говорил очень тихо.
Флинн возблагодарил Господа за свой абсолютный слух.
Б. Н. Зеро окинул взглядом троих мужчин.
Их как ветром сдуло.
– Как Элсбет? – спросил Б. Н. Зеро.
– Отлично.
– Тодд?
– Отлично.
– Рэнди?
– Отлично.
Флинн протянул Б. Н. Зеро пакетик с орешками.
Б. Н. Зеро протянул Флинну купюру в пятьдесят долларов.
Флинн глянул на нее и сунул в карман.
– Дженни?
– Отлично.
– Уинни?
– Отлично.
– Джефф?
– Отлично.
Б. Н. Зеро всегда осведомлялся о жене и детях Флинна, хотя и так все о них знал. К примеру, о том, что двенадцатилетняя Дженни еще не подозревала, что становится красавицей, а девятилетнего Уинни отличает врожденное остроумие.
– Так что, Френк? Уложил президента?
– Еще до ленча.
– Он это оценил?
– Он оценил то, что я не сильно попачкал ему рубашку. Он же собирался произнести речь.
– Поскольку Б. Н. – организация частная, Френк, нам всегда необходимы средства, а следовательно, беспрепятственный выход на президента Соединенных Штатов. Пока существует К.,[4]4
Если расшифровка Б. Н. приводится в первом романе сериала о Флинне, то полное название К. остается загадкой. Переводчик склоняется к тому, что за этой буквой скрывается Коммунизм, но, возможно, все прозаичнее и речь идет о Комитете государственной безопасности.
[Закрыть] есть насущная необходимость в существовании Б. Н. Однако ни один президент, которому докладывают о нас, не воспринимает нашу организацию всерьез. Поэтому нам приходится доказывать нашу силу каждому из президентов, лично убеждать его в наших возможностях…
Б. Н. Зеро раскрыл пакетик, бросил орешек в клетку со львами.
У дальней решетки лежали лев и львица. Покусанные блохами, толстые, но в паре они смотрелись очень даже неплохо.
– Готов выслушать странную историю, Флинн? – спросил Б. Н. Зеро.
– Страсть ирландцев к историям общеизвестна, – ответил Френсис Ксавьер Флинн, Б. Н. Тринадцатый. – Разве мы не ирландцы?
– Беда в том, – продолжил Б. Н. Зеро, – что нам неизвестно начало этой истории. Не знаем мы и конца. Может, мы сводим воедино три события, которые никак не связаны друг с другом. Не знаю. Что-то очень странное произошло в трех разных местах. И все-таки я думаю, что какая-то связь есть. Но что это за связь, и какие можно сделать выводы… Ничего не могу сказать. Разве что последнее событие, если эти события касаются нас.
Флинн достал орешек и бросил в клетку со львами.
Ни лев, ни львица не шевельнулись.
– Примерно двенадцать недель тому назад в городе Ада, штат Техас, проживали одна тысяча восемьсот пятьдесят шесть человек, мужчин, женщин и детей. Сегодня, насколько нам известно, там осталось только двое. Тамошний священник, преподобный Сэнди Фреймен, позвонил в остинское отделение ФБР и сказал, что в городе остались только он и его жена, а остальные исчезли!
– Исчезли? – Флинн почесал ухо. – Это не история о летающих тарелках? Я не люблю эти истории. Они вызывают у меня нарушения вестибулярного аппарата.
– Все уехали из города, за исключением священника и его жены.
– Уехали из города, – покивал Флинн. – Как я понимаю, по доброй воле. Скажите мне, сэр, не думаете ли вы, что священник перебарщивал с продолжительностью проповедей? Уж не от них ли побежали люди?
– Священник наблюдал за их отъездом. Он позвонил в ФБР в четверг. А люди начали уезжать в субботу, неделей раньше. К воскресному вечеру город опустел наполовину. Остальные уехали до среды. Просто покидали вещички в легковушки и пикапы и уехали. Священник останавливал некоторых и спрашивал, куда они держат путь. Кто-то говорил, что в Даллас. Кто-то в Оклахому. В Лас-Вегас. В Калифорнию.
– И никто не упомянул Землю Обетованную? Не удивительно, что священник расстроился.
– На следующий день агент ФБР побывал в Аде. Подтвердил, что в городе, кроме священника и его жены, никого нет. Доложил, что священник «несколько не в себе».
– Еще бы. Несладко быть пастухом, стадо которого убежало, помахивая хвостиками.
– А теперь слушай внимательно, Флинн. Отвечая на вопросы агента, священник упомянул о том, что в прошлую субботу нашел на крыльце два больших конверта из плотной бумаги, один – с его именем, второй – с именем жены. В каждом конверте лежали сто тысяч долларов. Наличными. Главным образом купюрами по пятьдесят долларов, хотя попадались сотенные и двадцатки.
– Манна с небес.
– Совершенно верно. Священник обрадовался. Решил, что это дар церкви. Городок был бедным, так что денег на церковь вечно не хватало. Агент ФБР, естественно, написал рапорт.
– Естественно.
– На следующей неделе.
– Естественно.
– Копия поступила к нам. Через неделю.
Флинн бросил в клетку еще несколько орешков.
– Нас рапорт заинтересовал, – продолжил Б. Н. Зеро, – и мы решили посмотреть, а не случалось ли чего-то похожего в других маленьких городах Соединенных Штатов. И нашли-таки такой город, в Новой Англии. Правда, оттуда уехали священники, а горожане остались. Я про Ист-Фремптон, штат Массачусетс…
– Знаю я это место. Позапрошлым летом возил туда детей. Мы ели в… Маленький островок, благосостояние которого полностью зависело от туристов и улова. Самое большое событие – сообщение о появившейся в окрестных водах акуле, охочей до загорелого человеческого тела.
– Что еще можно ждать от акул. Капитан парома, который курсирует между островом и материком, рассказал своему приятелю, полисмену из Нью-Бедфорда, тот – своему боссу, тот – местному агенту ФБР…
– Значит, мы получили информацию из десятых рук, – прервал его Флинн.
– …что совершенно неожиданно на остров стали завозить самую дорогую бытовую технику и роскошные автомобили, «Мерседесы», «Кадиллаки», «Линкольны», «Ягуары», заказанные жителями Ист-Фремптона. Одновременно из города уехали священники. Пастор конгрегациональной церкви с женой отправились в Европу. А католический патер присоединился к миссионерам.
– Ага, – кивнул Флинн. – На этот раз деру дали пастухи.
– Ничего не происходило до уик-энда на Четвертое июля.[5]5
День независимости – национальный праздник США.
[Закрыть] А там, совершенно неожиданно, город взбунтовался. В субботу вечером горожане напали на туристов. Выгоняли их из гостиниц, выбрасывали из баров и ресторанов, избивали веслами, бейсбольными битами, бутылками. Практически выгнали всех на дорогу, ведущую к Фремптону. Надобно ли говорить, что в то лето на туристах город уже не заработал ни цента.
– Я читал об этой истории, – кивнул Флинн. – Кто-то что-то не поделил в субботний вечер. Вроде бы подрались из-за тарелки с клубникой. Такое случается…
Б. Н. Зеро выкладывал орешки на пол клетки со львами.
Львица жмурилась от солнечного света.
Лев зевнул во всю пасть.
– В прошлую пятницу, – вновь заговорил Б. Н. Зеро, – майор, сотрудник одного из самых засекреченных отделов разведывательного управления Пентагона, доложил, что в субботу утром нашел на сиденье своего автомобиля пакет из плотной бумаги с написанной на нем его фамилией. В пакете лежали сто тысяч долларов.
– Ну и ну. – На дорожке мальчишка чистильщик обуви полировал ботинки мужчины в зеленом костюме. Джинсы мальчишки продрались на коленях. – Кто еще в его отделе получил такое же пасхальное яичко?
– Один человек в этом признался, лейтенант Дюпонт, только что окончивший Йель.
– Ясно, – кивнул Флинн. – Наверное, денег у него и без того хватало.
Б. Н. Зеро все перекладывал орешки из пакетика на пол клетки со львами.
– Однако, – Б. Н. Зеро вздохнул, – в этот уик-энд генерал, начальник отдела, и один полковник подали рапорты об отставке. Другой полковник заказал двадцативосьмифутовую яхту. Один техник развелся. Секретарь начальника отдела сказалась больной, но в ее квартире никто не снимает трубку.
– Мы должны узнать, кто это проделывает, – воскликнул Флинн, – и сообщить ему мой адрес!
Мимо них прошла сборщица мусора с пластиковым контейнером, в одной коричневой и одной черной туфле.
– В отделе разведки числился капеллан?
– Нет.
По дорожке прокатила женщина средних лет на роликовых коньках.
– Странно.
– В августе жители маленького городка в Орегоне сошли с ума. Правда, потом выяснилось, что несколько подростков высыпали в водопровод химический галлюциноген.
– Мальчишки всегда остаются мальчишками.
– Это были девчонки.
– В этом они не отличаются от мальчишек.
– Френк, подобные эксперименты проводились во время Второй мировой войны. Одна страна пыталась завалить другую фальшивыми банкнотами. К., как ты знаешь, тоже прибегал к этой тактике в Израиле, Чили, Иране. Но количества фальшивок не хватало для того, чтобы дать хоть какой-то результат.
– Здесь происходит что-то другое, – покачал головой Флинн. – Относительно небольшие суммы денег подкидываются в три места на протяжении шести месяцев. На методы К. не похоже.
– Может, они экспериментируют. Техас. Массачусетс. Вашингтон. Это меня пугает.
– Мы имеем дело с фальшивками? – спросил Флинн. – Вы мне этого не говорили.
– Образец у тебя в кармане.
Флинн достал из кармана купюру в пятьдесят долларов, полученную от Б. Н. Зеро, внимательно осмотрел ее.
– Эта купюра из Ады, штат Техас. Священник продал ее нам за другую купюру того же номинала. – Б. Н. Зеро протянул Флинну сотенную и двадцатку. – Это от нашего майора в Пентагоне. От него мы получили практически всю сумму.
– Вы дали ему расписку?
– Дадим, Френк, дадим.
– Спасибо. – Теперь Флинн разглядывал три купюры. – Ну и ну! – Он убрал их в карман.
Львы за все время разговора не сдвинулись с места. Львица задремала. На полу клетки, за решеткой, лежали орешки.
– Боюсь, тебе на какое-то время придется покинуть свой кабинет в Олд-Рекордс-Билдинг, Френк. И своих детей.
Флинн подумал о викторианском особняке на берегу Бостонского залива, о шуме и музыке, которые доносились из окон.
Внезапно захотелось плотно пообедать.
– Мы должны найти источник этих денег, – продолжал Б. Н. Зеро. – Кто подбрасывает деньги, миллионы долларов, ничего не подозревающим людям и почему. Позвони мне утром, Френк, и скажи, что тебе надо.
Три телохранителя Б. Н. Зеро застыли у птичника.
– Этим летом ты не вывозил детей на свою ферму в Ирландии? – спросил Б. Н. Зеро.
– Не было времени. Одно цеплялось за другое.
– В Бостон я определил тебя для того, чтобы ты немного отдохнул.
– Я знаю.
Б. Н. Зеро вскинул голову, встретился с Флинном взглядом.
– И что ты об этом думаешь, Френк?
– Я думаю, львы не любят арахис, – ответил Флинн.
Глава 4
– Откуда ты звонишь, Френк?
– Остин, Техас. Вы просили позвонить, чтобы дать знать, не нужно ли мне чего.
– Выкладывай. – Голос Б. Н. Зеро слышался так отчетливо, будто маленький человечек стоял рядом с Флинном. Он мог быть в любом конце света, но связаться с ним можно было, лишь позвонив в Питтсбург.
И на линии всегда стояли скрамблеры.
– Имена и фамилии жителей Ады, штат Техас, и Ист-Фремптона, штат Массачусетс.
– Хорошо. ФБР забрало городской архив Ады.
– Хорошо бы узнать, нет ли богачей среди тех, кто родился и когда-то жил в этих городках.
– Узнаем.
– Плюс фотографии жителей Ады, которые можно добыть из армейских архивов и полицейских досье.
– Куда их послать?
– Лас-Вегас. Казино «Королевское». Я подъеду туда через день или два.
– Появились интересные идеи, Френк?
– Нет, сэр. Но не думаю, что нам надо начинать пугать всю страну, если мы имеем дело с богатеньким Буратино, который решил проявить щедрость накануне встречи с Создателем.
– Ты думаешь, что это деньги одного человека, так?
– Вы можете подготовить для меня список людей, которые могут без особых для себя потерь расстаться с несколькими сотнями миллионов долларов. Я думаю, таких найдется немного. Надо их всех проверить.
– Ты думаешь, что кто-то из этих эксцентриков скажет правду?
– Понятия не имею. Сам я таким эксцентриком не был. Для этого мне не хватало денег.
– Как насчет организаций, Френк?
– Каких организаций?
– Фондов. Мафий. Групп, которые могут распоряжаться такими деньгами.
– Обычно в группе всегда находится один разумный человек.
– В качестве примера можно привести Б. Н., – уточнил Б. Н. Зеро. – В Техасе жарко?
– Ни ветерка, а я в твидовом костюме.
– Держи связь с Центральной, Флинн.
* * *
Рэнди, один из пятнадцатилетних близнецов, снял трубку в доме в Уинтропе.
Флинну, однако, удавалось различать их голоса.
– Рэнди, я хочу загадать тебе загадку.
– Да, па?
– Что может оставить без жителей город в Техасе, заставить жителей курортного городка в Массачусетсе выгнать всех туристов и полностью деморализовать важный отдел разведывательного управления Пентагона?
– Скунс?
– Попробуй еще раз.
– Загрязнение окружающей среды.
– Какое еще загрязнение?
– Что-нибудь в воздухе? Газ?
– Даю тебе третью попытку.
– Яд? Отравляющий газ?
– Продолжай думать об этом. Скажи матери, что меня какое-то время не будет. Буду звонить при первой возможности. Если произойдет что-то чрезвычайное, пусть звонит в Питтсбург.