
Текст книги "Флинн в пролете"
Автор книги: Грегори Макдональд
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)
Глава 29
Адъютант адмирала поджидал Флинна на летной палубе.
– Доброе утро, мистер Флинн. Как долетели?
– У вашего пилота слишком развитое чувство юмора, – ответил Флинн. – Пожалуйста, попросите его не практиковаться в фигурах высшего пилотажа, когда он везет пассажира, особенно если этот пассажир еще не позавтракал.
– Будет исполнено, сэр.
– А вчера он уронил меня на землю. Я едва не порвал брюки. Между прочим, они у меня на меху. К счастью, и они, и я уцелели, иначе мне не удалось бы выполнить порученное мне дело.
– Линия свободна, сэр.
– Какая линия?
– Линия связи, сэр. Кому-то, я полагаю – вашему боссу, не терпится с вами поговорить, сэр.
– Наверное, опять этот чертов робот, – пробормотал Флинн. – Хочет сказать, что нашел новое машинное масло, излечивающее от ревматизма.
– Простите, сэр?
Авианосец набирал скорость, держа курс на Америку.
– Пройдите со мной, сэр.
– Сначала я позавтракаю, – возразил Флинн. – Любой день следует начинать с этого, то есть с завтрака. А потом, если вас не затруднит, я бы хотел поговорить со своей женой.
– Со своей женой, сэр? Прежде чем с боссом?
– Я всегда полагал, что жена – мой самый главный босс, – ответил Флинн.
* * *
– О, неужели вы опять звоните насчет крыши? – спросила Дженни, взяв трубку в большом доме на берегу Бостонского залива.
– Как прошел субботний концерт? – спросил Флинн.
– Па, сегодня суббота.
– Понятно. Что ж, желаю всем удачи. Напомни им, что Гендель импровизировал, так что его примеру следовать не зазорно. Твоя мама может ходить и говорить?
– Я ее сейчас позову. Скоро будешь дома?
– Думаю, очень скоро.
В радиорубке английского авианосца Флинн аккуратно расставил завтрак: копченого лосося, гренок, джем и чай – вокруг микрофона.
– Френни?
– Добрый день, старушка.
– Ты здоров?
– Как бык, который не слыхивал о пикадоре.
– Френни, Дженни говорила тебе, что крыша нуждается в починке. Действительно, нуждается. Зима, знаешь ли…
– Я скоро буду дома, тогда и займемся крышей. А пока мне нужна твоя помощь.
Элизабет ждала продолжения.
– Когда я заезжал домой в последний раз, разговор за столом зашел об инфляции.
– Да.
– Меня заинтересовала одна высказанная тобою мысль. Когда слишком много денег, откуда они берутся?
– От правительства.
– Всегда от правительства?
– Естественно.
– Спасибо тебе, старушка.
– Это все?
– Куда уж больше.
* * *
Допив чай, Флинн знаком дал понять радисту, что готов к общению с Б. Н. Радист переключил наушники и микрофон Флинна на другую частоту.
– Тринадцатый.
– Это ты, Френк?
– А это вы? – В наушниках он услышал голос Б. Н. Зеро – самого Джона Рея Придди. – Извините что заставил вас ждать. Думал, что рыжий робот начнет уточнять мои расходы.
– С тобой все в порядке?
– Жив и здоров, благодарю.
– Как тебе Россия?
– Я нашел одно место, из тех, куда не заглядывают туристы, где готовят потрясающие супы. Три или четыре разновидности картофельного, один лучше другого, рассольник и, откровенно говоря, сэр, лучший русский луковый суп, который мне когда-либо доводилось есть. Я бы привез их вам на пробу, особенно луковый, но побоялся, что он не переживет перелет, тем более что пилот вертолета решил поупражняться в фигурах высшего пилотажа.
– Спасибо, что вспомнил обо мне. Чем еще ты занимался в России?
– Обновил мой шахматный багаж. Везу с собой два или три дебюта, которые точно поставят в тупик старину Коки. Во всяком случае, удивят его. Если бы я задержался в России чуть дольше, то точно стал бы чемпионом Соленска.
– Ты нашел этого фальшивомонетчика, Сесила Хилла?
– Да.
– И…
– Речь идет не о подделке денег. Под угрозой стабильность валюты Соединенных Штатов.
– Ты ничего не узнал.
– Зато многое передумал.
– Сесил Хилл не печатает американские доллары для СССР?
– Нет. Он трудится на ниве истории.
– Так вот, Френк, эта история набирает скорость.
– Неужели?
– Зафиксировано еще два случая массового выброса денег.
– Однако.
– Один – в страховой компании в Юте. Все сотрудники в понедельник утром обнаружили на столах по конверту с сотней тысяч долларов в каждом. Результат получился такой же.
– О работе, естественно, все забыли.
– В четверг тысячи конвертов, с сотней тысяч долларов в каждом, обнаружились в Денвере, штат Колорадо. Их уже не разносили конкретным людям. Оставляли в автобусах, на улице, на лотках, в автомобилях, владельцы которых забыли запереть дверцы.
– И сколько денег получил Денвер?
– Подсчитать невозможно.
– Неужели даже Рыжик не может с этим справиться?
– Беда в том, что теперь об этом все знают. Денвер слишком большой город. «Денвер пост» этим утром тиснула очень неплохую статью, информационные агентства разнесли ее по всему миру.
– Это разумно.
– Разумно?
– Усиливает ожидания.
– О чем ты?
– Пожалуй, мне пора поговорить с президентом Соединенных Штатов.
– Ты серьезно?
– Да.
– Прямо сейчас?
– Да, пожалуйста.
Б. Н. Зеро на мгновение запнулся:
– Не выключай связь, Френк.
– Хорошо.
* * *
В радиорубке английского авианосца Френсис Ксавьер Флинн, Б. Н. Тринадцатый, вновь наполнил чаем чашку и ждал. Англичане заваривали крепкий чай, какой и предпочитал Флинн.
Когда он выпил половину кружки, в наушниках вновь раздался голос Б. Н. Зеро:
– Говори, Френк. Он слушает.
– Привет, – поздоровался Флинн.
– Что это вы, парни, вытворяете? – спросил президент Соединенных Штатов. – «Юнайтед пресс интернейшнл» тиражирует эту статью из Денвера. Ассошиэйтед пресс сообщает об аналогичном инциденте в Юте, о котором мне ничего не известно. Какой-то идиот полковник, раньше служивший в Пентагоне, дает интервью Си-би-эс.
– Привет, мистер президент. Это Френсис Ксавьер Флинн. Как ваше самочувствие?
– Привет, мистер Флинн. Мой любимый убийца.
– Спали хорошо, сэр?
– Да, благодарю.
– Френк, нет нужды начинать разговор с самого начала, – вставил Б. Н. Зеро.
– У нас чепе? – спросил президент.
– Первым делом вопрос, сэр. Давно не терпелось его задать.
– Валяйте.
– Сэр?
– Слушаю вас.
– Некая Дуся Уэбб…
– Кто?
– Дуся Уэбб. Вы посылали ее ко мне?
– Нет.
– Вы собственноручно не писали письмо, в котором упоминалась Дуся Уэбб?
– Я не писал личных писем с калифорнийских праймериз, мистер Флинн.
– Я так и думал.
– Я хотел сказать, собственноручно.
– Естественно.
– А кто-то утверждает, что писал? Вы видели такое письмо?
– Теперь это уже не имеет никакого значения, сэр.
– Деньги, мистер Флинн. Вот что имеет значение.
– Дело не в деньгах, мистер президент. Речь идет о валюте Соединенных Штатов. Как я это понимаю.
– Френк… – подал голос Б. Н. Зеро.
– Мистер президент, я думаю, ситуация чрезвычайная.
– И сколь велика эта чрезвычайность?
– Очень велика. Скажите мне, мистер президент, сколько времени потребуется Соединенным Штатам, чтобы сменить валюту?
– Сменить на что? О чем вы говорите?
– Перейти с текущей формы американской валюты на какую-то другую форму?
– Вы хотите сказать, сменить «зелененькие»?
– Сменить «зелененькие». Да.
– Я знаю, что такое возможно.
– Возможно?
– Да. У нас подготовлены запасы синей валюты, купюры всех номинаций. Они лежат в специальных хранилищах.
– Где?
– По всей стране. И по всему миру.
– И сколько понадобится времени, чтобы ввести эти синие деньги, назовем их «синенькие», в обращение?
– Точно не помню. А сколько у нас времени?
– Не знаю. Может, несколько часов. Моя дочь сказала мне, что сегодня как раз начался уик-энд…
– Боже мой, мистер Флинн. Вы понимаете, что говорите?
– Не уверен, сэр. Но сказать об этом стоит.
– Так о чем, черт побери, речь?
– Я думаю, сэр, вам надо подготовиться к смене валюты в течение ближайших часов. К открытию банков в понедельник.
– Господи, – выдохнул президент Соединенных Штатов. – Ведь в последние годы американскому доллару и так досталось.
– Совершенно верно, сэр.
– И от кого идет новая напасть?
– От вас, сэр. Разумеется, я не про вас лично. Я говорю про американское государство.
– Мистер Флинн, ваш босс говорит мне, что вы сейчас на английском авианосце?
– Да.
– Вам бы надо в Вашингтон. Можно это устроить?
– Конечно, – вставил Б. Н. Зеро.
– Сразу приходите в Овальный кабинет.
Флинн промолчал.
– Он придет, – заверил Б. Н. Зеро президента.
– Мистер Флинн, вы только не сказали, почему мы должны вводить в обращение «синенькие».
– Я сказал, что вам надо к этому подготовиться, сэр. А также рассмотреть все прочие альтернативы.
– Наверное, нам пора уходить на «тяжелый доллар».
– Совершенно верно.
– Мне об этом уже говорили.
– Я уверен, что говорили, сэр.
– Я, правда, их не слушал. Все дело в этом?
– Определенно, сэр.
– О чем вы? – спросил Б. Н. Зеро.
– Девальвация. Чертова девальвация.
– Если вы не знаете, почему кто-то что-то делает, приходится анализировать результаты этих деяний.
– Кто-то экспериментировал, разбрасывая конверты с деньгами по всей стране? – спросил Б. Н. Зеро.
– Нет, – ответил Флинн. – Кто-то предупреждал правительство Соединенных Штатов Америки.
– А мы не вняли предупреждениям, – отозвался президент Соединенных Штатов. – Обычное дело.
– Откровенно говоря, мистер президент, – высказал свое мнение Флинн, – предупреждения получились не очень внятными.
– Скажите мне прямо, мистер Флинн, вам известен источник этих денег?
– Почти наверняка, сэр.
– Источник этот бездонный?
– Можно сказать, что да.
– Приезжайте немедленно.
– Будет исполнено, сэр.
– Извините, что вмешиваюсь, – вновь подал голос Б. Н. Зеро, – но о чем вы говорите?
– Соединенные Штаты вот-вот завалят деньгами, – ответил ему президент. – Американскими долларами.
– Засыпят, – уточнил Флинн. – Засыпят.
– Мистер Флинн, ответьте мне на очевидный вопрос. Есть способ это предотвратить? Предотвратить то, что должно случиться?
– Думаю, что нет, сэр. Я попытаюсь, но думаю, что нет. Подготовка продолжалась не один месяц. Все продумано до мелочей. И то обстоятельство, что в Денвере деньги просто разбрасывались по городу, указывает приближение завершающей стадии.
– Чертова пресса уже сообщила, что в Денвере подбрасывали настоящие деньги – не подделки, – бросил президент.
– Но, Френк, раз завершающая стадия еще не началась, может, мы успеем вмешаться? – спросил Б. Н. Зеро.
– Мы не знаем, как организована система доставки. Или системы. Сейчас уже точно никто не крадется во тьме, оставляя конверты с деньгами на крыльце каждого дома. Этот метод использовался только для того, чтобы предупредить нас о грядущем.
– Может, президент тебя понимает, Френк, но я, хоть и знаком с тобой дольше, – нет, – признался Б. Н. Зеро.
– Сэр, по моему разумению, есть все основания полагать, что в самое ближайшее время Соединенные Штаты засыпят американскими же долларами. Я не знаю, как это произойдет. Я думаю, что помешать этому мы уже не сможем. Мы не можем помешать самому событию, но можем предотвратить последствия этого события. Если вы меня понимаете…
– Но если вы знаете, кто за этим стоит…
– Позволю себе процитировать мою жену, Элсбет, сэр. Она как-то сказала, что за самыми значительными событиями истории стоит чем-то обиженный маленький человечек…
– Что-нибудь еще, мистер Флинн?
– Ну, она варит отличный куриный суп, моя Элсбет…
Глава 30
Как только самолет английского военно-морского флота Великобритании приземлился на военно-воздушной базе «Эндрюс», к нему подкатил синий «Линкольн-Контитентал» с номерами округа Колумбии.
Мужчина в темном костюме, вылезший с переднего сиденья, не протянул руки.
– Мистер Флинн. Я – Крейг, из секретариата Белого дома. Хорошо долетели?
– Немного поспал.
– Мне поручено немедленно доставить вас в Белый дом, сэр.
– Сразу мы в Белый дом не поедем, сэр, – возразил Флинн.
Мужчина открыл заднюю дверцу.
– Сэр?
– Сначала заглянем в Джорджтаун.
– Сэр? Но, сэр!
Десятидолларовая купюра спланировала с неба и упала между ними.
Флинн вскинул голову.
Еще три или четыре купюры летели следом.
Около ангара механик наклонился, поднял купюру, поднял голову, что-то прокричал своим друзьям, работающим в ангаре.
– Слишком поздно, – вздохнул Флинн. – Уже началось. Но мне все рано надо в Джорджтаун.
Крейг поднял десятку, уставился на нее.
Флинн вырвал купюру у него из рук, бросил на землю.
Крейг в удивлении посмотрел на него, потом на валяющуюся у его ног десятку.
– В чем дело? – спросил Крейг. – Она фальшивая?
– Нет, – ответил Флинн. – Настоящая. В этом и беда.
* * *
Водитель и сотрудник секретариата Белого дома сели на переднее сиденье, Флинн – на заднее.
В Джорджтаун они попали за час до наступления темноты.
В Джорджтауне царил хаос.
С неба падали деньги.
– Не останавливайтесь, – приказал Флинн.
Одни люди на четвереньках ползали по тротуарам и мостовой, подбирая купюры. Другие бегали между автомобилями и хватали их в воздухе. На перекрестке двое мужчин, зажав в кулаках купюры, мутузили друг друга. На тротуаре валялись пакеты с продуктами. Молодая женщина, прижав к груди младенца, плакала. Они миновали полисмена, который нес фуражку, доверху заполненную купюрами. Старуха запихивала деньги за пазуху.
– Не останавливайтесь! – приказал Флинн.
Люди прыгали на медленно движущийся автомобиль, хватая купюры с капота до того, как они упадут на мостовую. Через лобовое стекло Флинн видел перекошенные от жадности лица.
Водитель остановил автомобиль, повернулся, бросил на Флинна дикий взгляд и выскочил из салона. Побежал по улице, подбирая купюры с асфальта, ухватывая их в воздухе. Столкнулся со старухой, сшиб ее с ног, переступил через нее, побежал дальше.
– Да уж, – пробормотал Флинн. – При таких ценах…
Крейг не двинулся с места.
Флинн вылез из «Линкольна», посмотрел на небо. Три самолета медленно кружили, из них вываливались маленькие бумажные прямоугольники – доллары Соединенных Штатов Америки. Ветра не было. Купюры падали на землю, как конфетти.
– Санта-Клаус раздает подарки, – бормотал Флинн. – Он у нас добряк! А я-то думал, что он воспользуется услугами почты!
У него за спиной раздался звон разбитого стекла. В витрине универмага мужчина бегал среди манекенов, срывая с них свитера.
Флинн сел за руль, включил первую передачу. Ему пришлось включить и дворники, чтобы очистить ветровое стекло от пятерок, десяток и двадцаток.
Глава 31
– Я надеялся, что вы появитесь, Флинн.
Дверь Пол Сэнки оставил открытой, свет из гостиной освещал темный проулок.
– Мне следовало прислушаться к вашим словам, – признал Флинн, переступив порог.
Сэнки сжигал в камине какие-то бумаги. Графики по-прежнему висели на стенах.
– Вы и прислушались. Но услышали только то, что я хотел вам сказать.
Он поднялся, отряхнул пыль с ладоней.
– Услышал, точно. Думаю, я даже услышал ваше признание. Вы все сказали. Только я не сумел сложить два и два. Мой мозг не мог воспринять столь чудовищную идею.
Сэнки плюхнулся в кресло.
Флинн шагнул в комнату.
– Вы же сказали, что ваш Особый отдел разрабатывает новые системы циркуляции денежных потоков. Поскольку вы работаете в Федеральном резервном банке, речь идет о наличных деньгах. Системах их изготовления и доставки. И системах уничтожения старых, выведенных из обращения купюр. Так?
Сэнки кивнул.
– Но вы не уничтожали старые, потрепанные купюры, так?
– Так.
– Вы их где-то прятали. Миллиарды и миллиарды долларов.
– Миллиарды.
– Долгие годы?
– Несколько лет.
– Как вам это удавалось?.
– Разработчик любой новой системы имеет определенные преимущества, – ответил Сэнки. – Он знает слабые места, которые недоступны постороннему взгляду.
– Так что вы сжигали вместо выведенных из обращения купюр? Я знаю, что Федеральный резервный банк проверяет химический состав золы.
Сэнки рассмеялся:
– Газеты. Влажные газеты с химическими добавками. Мое изобретение. Зола получалась что надо. Не подкопаешься. Контролеры видели, как в печь загружается расчетная масса денег, а из печи выходит расчетное количество золы требуемого состава. Нужно ли мне объяснять вам очевидное, Флинн? Конечно же, у печи было двойное дно.
– Потрясающе, – покивал Флинн. – Нет ничего опаснее умного человека, которого достала жизнь.
– Я хотел, чтобы вы знали об этом, Флинн, на случай, если бы вы не заглянули ко мне сегодня. Я так обрадовался, когда вы нарисовались в Федеральном резервном банке. Поначалу я очень перепугался, потому что не знал, как далеко вы продвинулись в своем расследовании.
– Вы всегда преувеличивали мои способности. Жаль, что я оказался не таким умным, как вы меня себе представляли.
– Когда я понял, что вы хотите всего лишь установить подлинность купюр, я не мог не посмеяться. Над вами, Флинн. Над вами. Я готовлюсь перевернуть мир, а вы приходите ко мне с вопросом, достойным деревенского детектива. После разговора в банке я понял, что путь открыт. Вы слишком отстали, чтобы перехватить меня у финишной черты.
– Вы воспользовались моей врожденной глупостью.
– Вы не глупы, Флинн. Вы – здесь.
– Не так рано, как мне хотелось бы.
– А потом у меня возникло желание рассказать вам о моем видении экономики. Разумеется, ставя под угрозу задуманное.
– Да, я помню ту лекцию. «Мировая экономика с точки зрения Пола Сэнки».
– Ирония судьбы. Восемнадцать лет тому назад, в Гааге, вы вставили в речь посла пару предложений, которые круто изменили судьбы мира.
– Между прочим, и в этом вы тоже ошиблись.
– А восемнадцать лет спустя, когда я готовился исправить ту ошибку, вы появляетесь вновь. Все тот же Флинн. Курица возвращается на насест. Мне более всего хотелось, чтобы вы стали свидетелем кошмара, который вы сами и породили. Вы и наши люди.
– Вернемся к этим двум предложениям, вставленным в речь посла в Гааге восемнадцать лет тому назад. Я знаю, что посла быстро отправили в отставку. Эти предложения отразились и на вашей профессиональной карьере?
– Конечно. В то время никто не сомневался, что к сорока годам и я стану послом. Но на государственной службе достаточно споткнуться один раз, чтобы тебя списали в архив. Или вы этого не знаете, Флинн?
– Что-то такое слышал.
– Мне потребовалось много времени, очень много, чтобы дослужиться до начальника отдела в Федеральном резерве.
– Я убежден, что ваше начальство сильно ошиблось с выбором. С учетом всех обстоятельств.
– А я думаю, что нет.
– Вы также мните себя великим экономистом.
– Не просто великим. Величайшим. Я – единственный человек в мире, который понял, что происходит с американским долларом, а следовательно, и с мировой экономикой.
– На самом деле вы – экономист, готовый уничтожить мировую экономику ради того, чтобы доказать верность ваших экономических прогнозов.
Сидя в кресле, Пол Сэнки пробежался взглядом по графикам.
– Вы – не экономист, Флинн.
– Согласен. Не экономист. Но приходилось гораздо чаще, чем хотелось бы, иметь дело с различными пророками, оракулами и прочими идиотами. Да спасет нас Господь от всех тех, кто начинает реализовывать свои собственные представления об истине.
– Экономика Свободного мира не может постоянно опираться на американский доллар, – гнул свое Сэнки.
– И вы решили это доказать, так?
– Это доказано. Естественным ходом событий. Никто меня не слушал. Я – простой чиновник в Федеральном резервном банке. Так? Мне не было нужды что-либо доказывать. Потому что время работало на меня. Единственное, что я сделал, так это открыл людям глаза. Теперь все понимают, что в экономике мир сбился со столбовой дороги и произошло это много лет тому назад. Я остановил мир. Дальнейшее движение в этом направлении невозможно.
– Подозреваю, ваше лекарство похуже того, что мы принимаем от простуды.
– Иногда без этого нельзя. Приходится применять сильнодействующие снадобья.
– Деньги разбрасывают по всей стране?
Сэнки кивнул.
– Вам меня не остановить, Флинн. Человеческая жадность утоляется от побережья до побережья. Последние два часа самолеты разбрасывают деньги над шестью десятками самых крупных городов Америки. Миллиарды и миллиарды долларов. Выведенных из обращения долларов, но настоящих.
– Как вы подбили столько пилотов к участию в вашей авантюре?
– Деньги.
– Я вам не верю.
– Деньги и ложь. Им заплатили вперед. Они не знали, что будут разбрасывать купюры. Им дали запечатанные мешки, еще одно мое изобретение. Они раскрывались ветром только после того, как покидали борт самолета.
– И что вы сказали пилотам?
– Я сказал, что в мешках политические листовки. Между прочим, в этом я даже и не солгал.
– Вы хоть отдаете себе отчет, что вы – сумасшедший? – спросил Флинн.
– Я знаю, что мир сошел с ума.
– Скорее все-таки вы, а не мир. – Флинн достал из кармана трубку и кисет. – Ваша жена и дочери погибли неподалеку от Национального аэропорта под колесами трехосного армейского грузовика, который спешил привезти в Пентагон двенадцать дюжин свежесрезанных роз. Я ничего не перепутал?
– Это лишь один пример неоправданных государственных расходов. Государство тратит все больше денег, добиваясь при этом все меньших результатов.
Набивая трубку, Флинн смотрел на Сэнки.
– Мне очень жаль вас. Но вы приложили столько усилий, чтобы превратить нашу жизнь в ад…
– Это все, Флинн? – Сэнки сунул руку в зазор между спинкой и подлокотником кресла. – Или хотите сказать что-нибудь еще?
– Хочу, – кивнул Флинн. – Думаю, вы потерпели неудачу.
Если в глазах Сэнки и мелькнуло любопытство, то лишь на секунду.
Он согласно кивнул.
А потом достал револьвер, приставил дуло к виску и нажал на спусковой курок.