Текст книги "Флинн в пролете"
Автор книги: Грегори Макдональд
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
Глава 32
– Вы обогнали меня, Флинн. Прибыли сюда первым.
Флинн склонился над Полом Сэнки.
– Он мертв, как «зелененькие». – Флинн выпрямился, повернулся, сунул руки в карманы пальто.
Дуся Уэбб, сунув руки в карманы пальто, стояла в дверях маленького домика Пола Сэнки.
– Стоило ли его убивать?
– Он покончил с собой, – пояснил Флинн. – В целеустремленности ему не откажешь. Маленький обиженный человечек, как сказала одна моя знакомая.
– Поворачивая в проулок, я услышала выстрел…
Мертвое тело ее нисколько не смущало.
– Дуся Уэбб, – продекламировал Флинн.
Она молча смотрела на него.
– Вы – роскошная женщина.
– Благодарю.
– Манящая и загадочная.
Она предпочла промолчать.
– И очень умная, как я слышал. Первая во всем. Что ни возьми. Ум. Красота. Способности. Умение манипулировать людьми. На одиннадцати языках, и каждый что родной. Собрать бомбу – раз плюнуть. И блестящее знание литературы, искусства, направлений моды. По крайней мере, мне так говорили.
Выражение лица Дуси не менялось – каменная маска.
– Колледж К. может вами гордиться, милая моя. Скажите мне, родились вы в Америке?
– Вы слишком много знаете, Флинн.
– Много где бываю, вот и узнаю всякое. Дуся Уэбб. Дьявол во плоти, плетущий свою паутину. Правда, есть два ограничения, которые могут оборвать вашу карьеру: редкая красота и разные глаза, хотя каждый из них – само совершенство.
– Вы не поверили, что меня послал президент, так?
– Не поверил. Ваше исчезновение на полчаса в тот день, когда вы ехали следом за мной по Техасу, что-то означало. Я до сих пор не знаю, что именно. И потом, вы должны понимать, что рекомендательное письмо, написанное собственноручно президентом Соединенных Штатов, – это перебор, хотя отсутствие подписи – очень милый штрих. А ведь могло хватить и простого: «Привет, Флинн. Что это вы тут делаете в такой чудесный день?»
Ее глаза затянуло туманом.
– Такие вот дела, крошка. Это ошибка молодости. Как говорится, грех стрелять из пушки по воробьям.
– Спасибо за науку.
– Пустяки, деточка. Вы только четыре года как закончили колледж. Так что вся учеба еще впереди. Но как вы связали падающие с неба деньги с этим милым мужчиной, который отдыхает в кресле, лишившись половины головы?
– Я знала, что вы уже виделись с Полом Сэнки в этом самом доме. Поэтому выяснила, кто он. А когда всю страну завалили деньгами, я поняла, что у них может быть только один источник.
– Федеральный резервный банк.
– Да.
– Так много денег. – Флинн покачал головой. – Слишком много денег. Но скажите мне, девочка, если вы такая умная, почему связались с К.? Вот что мне хочется знать. Вы против мира и процветания?
– Так уж получилось, что вы и я верим не в одно и то же.
– Ах, девочка, я абсолютно ни во что не верю. Кроме того, что день надо начинать с завтрака и чашки хорошего чая.
– Ерунда.
– Дело в том, что я стараюсь не верить, но понять.
– Тогда вы можете понять меня… и К.
– Я понимаю. Чуть-чуть. Но принять не могу. Вы понимаете, большинство людей этого мира хотят продвигаться вперед медленно, получив образование, наслаждаясь всеми теми благами, что несут с собой хорошее здоровье, мир и процветание. Бомбы, падающие на них со всех сторон, отвлекают от главного. Чего-то можно достичь войной и насилием. Даже чего-то хорошего. Но К. пытается изнасиловать весь мир, пытаясь сделать его таким, каким он видится тем нескольким людям, которые стоят во главе К.
– Вы понятия не имеете, кто стоит во главе К.
– Но я знаю, что ваша организация имеет очень древнюю историю и всю свою энергию тратит на то, чтобы превратить людей в маленькие винтики одной огромной машины.
– Вы все очень упрощаете, – возразила Дуся Уэбб. – Голодными людьми проще управлять.
– Я знаю. Еще как знаю. Можно сказать, за свою короткую жизнь я сталкивался с К. неоднократно.
– Это мне известно.
– Неужели?
– Я все о вас знаю.
– Жаль, что я не могу сказать то же самое.
– Между прочим, Флинн, К. не имеет к этому ни малейшего отношения.
– К чему?
– К происходящему. К американским долларам, которые заваливают сейчас Соединенные Штаты.
– Я знаю.
– Мы, конечно, были в курсе событий. И об инцидентах в Аде и Ист-Фремптоне узнали раньше вас.
– И бросились разбираться, что к чему?
– Мы ничего не поняли. Абсолютно ничего.
– Мы тоже. Что тут скажешь?
– Наверное, мы хотели бы провернуть что-то подобное. Это укладывается в планы К. Такие попытки предпринимались. В Чили, в Израиле… Руководство К. пришло к выводу, что самый быстрый способ узнать, что происходит, – взять вас под наблюдение.
– Вы прикидывали, а не приписать ли все заслуги себе?
Дуся Уэбб улыбнулась:
– Этот вариант по-прежнему рассматривается.
– Приписывайте. Я возражать не стану.
– Получилось-то все как надо. Американский доллар рухнул.
– Рухнул, но не умер, – уточнил Флинн.
– Капиталистическая система так много о себе мнит, что ей пора и лопнуть.
– А многим она нравится. Свободное предпринимательство – это не пустой звук.
– Вы тоже много о себе мните.
– Безусловно. Но на один вопрос я ответа найти не могу. Может, вы мне поможете? Не зря же вас обучали в колледже К.
– Давайте попробуем.
– Восемнадцать лет тому назад, в Гааге, американский посол произнес речь. Кто-то вставил в нее два предложения, которые определили дальнейшее развитие экономики Свободного мира. По крайней мере, так думал наш безвременно ушедший друг, Пол Сэнки. Вы знаете, что это за предложения?
Дуся Уэбб ответила без запинки:
– «Европейский Общий рынок никогда не будет обладать такой же экономической мощью, как Соединенные Штаты Америки. Вот почему европейские государства, объединившиеся в Общий рынок, могут рассчитывать на всеобъемлющую поддержку Соединенных Штатов Америки».
– Вы попали с первой попытки. Так эти два предложения вставил в речь агент К.?
– Конечно.
– Отличная работа.
– И я того же мнения. Благодаря двум этим предложениям мировая экономика перешла на долларовый стандарт. Прежде всего они побудили нефтедобывающие страны отвергнуть идею Специальных прав заимствования и брать плату за нефть исключительно в долларах.
Флинн искоса взглянул на Пола Сэнки со снесенной верхней половиной головы.
– По мере того как запасы нефти уменьшаются, поставки долларов увеличиваются, – продолжила Дуся Уэбб. – Можно сказать, происшедшее сегодня, я про доллары на улицах, неизбежно случилось бы.
Флинн подумал о Мардж и Сэнди Фреймен, Джо Баркере, Парнелле и Элен Сполдинг, Габриэле и Алиде Симе, Рональде и Барбаре Эллин, Милтоне и Джекки Шланджер, Синди Лоунсберри, майоре Уильяме Колдере, генерале Сейлере, полковнике Перхэме, полковнике Сили, майоре Розенстоуне, лейтенанте Дюпонте, Адель Хьюз, Хьюлетте Уиде, всех погубленных жизнях и карьерах… Неизбежно?
– Значит, К. может записать это себе в заслугу, – заметил Флинн. – В основе каждой логической системы должна лежать аксиома, истинная или ложная.
– Что?
– Просто рассуждаю. Рассуждаю.
С тем же каменным выражением лица Дуся Уэбб достала из кармана автоматический пистолет 45-го калибра и нацелила на Флинна.
– Все та же ошибка, деточка, – покачал головой Флинн. – Из пушки по воробьям. Пистолет слишком мощный для столь хрупкой девушки.
– Шовинист.
– Почему-то мне кажется, что сейчас не самый удобный момент для дискуссии на эту тему.
– Я должна вас убить. Вы знаете, кто я.
– С другой стороны, крошка, дверь за вашей спиной открыта.
– Так почему же мне вас не убить?
– Хотя бы потому, что жизнь и так коротка.
– Почему-то у меня такое ощущение, что я совершаю ошибку.
– У меня есть для вас загадка. Как человек может выстрелить себе в голову, не имея револьвера?
Ее глаза обежали комнату.
– И где он?
– У меня в кармане, нацелен аккурат между ваших разноцветных глаз.
– Однако! – вырвалось у Дуси Уэбб.
– Однако! – согласился Б. Н. Тринадцатый.
– Хорошо. – Она сунула пистолет в карман. – Все равно эту денежную лавину вам не остановить.
– Сообщите К., что небо рухнуло. Ответственность возьмите на себя.
– На этот раз у нас ничья. Так?
– Что-то вроде этого.
Не спуская глаз с Флинна, Дуся Уэбб, пятясь, покинула гостиную и дом.
После ее ухода Флинн нашел револьвер Пола Сэнки. Он лежал на полу за креслом.
– Никто так не верит в ложь, как лжец, – пробормотал Флинн. – И это истинная правда.
Глава 33
Сидевший за своим столом в Овальном кабинете президент Соединенных Штатов положил трубку на рычаг, когда вошел Флинн. Позади него, за окнами переливались огни Вашингтона.
Президент поднялся, пожал руку Флинну.
– Как приятно видеть вас, мистер Флинн, входящим через дверь… а не проходящим сквозь стену, с нацеленным на меня пистолетом.
– Вас не затруднит затянуть шторы, мистер президент? Простая предосторожность, знаете ли, но…
– Да, конечно. – Президент потянул за шнур. – Странно, что никто об этом не подумал. Присядьте, мистер Флинн, присядьте. Вы где-нибудь такое видели? Деньги, падающие с неба. По всей Америке. – Президент рассмеялся. – И кто теперь скажет, что я не сдержал своих предвыборных обещаний?
Флинн рассмеялся вместе с президентом.
– Поверите ли, мистер президент, но, проезжая по улицам, я видел лежащие под ногами деньги. Никто за ними больше не нагибался.
– Слишком много хорошего тоже плохо, – улыбнулся президент. – Уголь – в Ньюкастле, «зелененькие» – в Вашингтоне. – Он сел за стол. – Я уверен, что до рассвета дворники очистят улицы.
– Неужели?
– Точно. Уличные дворники города Вашингтон, штат Колумбия, умнее девяти десятых членов конгресса. По крайней мере, дерьмо они отличают с первого взгляда.
– Вы в игривом настроении, мистер президент.
– А почему нет? Если бы все кризисы разрешались так легко, как этот. Да, на этот уик-энд страна ударится в загул. Имеет право. А теперь, раз уж вы здесь, скажите, откуда взялись все эти деньги?
– От маленького рассерженного человечка. Неприметного сотрудника Федерального резерва. Экономиста, готового уничтожить экономику ради того, чтобы его предсказания оказались верными. Убитого горем безумца, жена и дочери которого трагически погибли несколько лет назад.
– И это все один человек?
– И это все один человек.
– Кто-нибудь надел на него смирительную рубашку?
– Он сделал себе недорогую лоботомию. С помощью револьвера. Чуть больше часа тому назад.
– Понятно.
– В Федеральном резерве он ведал сжиганием выведенной из оборота наличности. Он снабдил печь вторым дном.
– Удивительно, что никто не додумался до этого раньше.
– Все не так просто. Ему пришлось поработать и с устройствами, призванными гарантировать, что сжигаются именно деньги. Как я понимаю, руководство положилось на его компетентность при создании новой системы уничтожения наличности и ослабило контроль. Он этим воспользовался.
– Видать, умный был человек.
– Не сумел разобраться, кто у него – друг, а кто – враг, – вздохнул Флинн. – Такое уже случалось. Я тому свидетель.
– Это все? – спросил президент. – За ним никто не стоял?
Флинн помялся:
– Нет. – Он решил, что полный отчет получит только Б. Н. Зеро. Традиционно донести до президентов США даже общие представления о Б. Н. удавалось с трудом. А вот заставить поверить в существование К. просто не представлялось возможным. – Нет, сэр.
– Что ж, я рассматриваю случившееся как подарок судьбы.
– Неужели?
– Конечно. – Президент что-то рисовал в блокноте. – Мои советники давно уже твердили, что мы должны провести девальвацию. Доллар теперь стоит всего лишь десять или двадцать центов, и весь мир это знает. Однако мы никак не хотели с этим смириться. А теперь есть благовидный предлог. За пределами нашей страны гуляет слишком много долларов.
– Более полутриллиона, – уточнил Флинн. – Уж не знаю, что бы это значило.
– Что бы это ни значило, все знают, что слишком много. А чем дешевле стоит доллар за границей, тем дешевле нефть обходится всем и тем дороже стоит она для нас. Этому следовало положить конец.
Неизбежность.
– Сценарии действий у нас были, а благодаря вам мы получили время на их реализацию. Те тридцать шесть часов, которые мы выгадали благодаря вашему предупреждению, решили все проблемы.
– Спасибо, сэр.
– В понедельник утром все жители этой страны отнесут старые доллары, зелененькие, в банк и получат новые доллары, синенькие. То ли один, то ли два новых за десять старых. Этот вопрос сейчас уточняется. Урон еще полностью не подсчитан. Кабинет министров должен собраться на экстренное заседание, после которого я и приму решение. Цены… цены на все, от золота и акций до хлеба и бензина, упадут в течение нескольких часов. В полдень понедельника ваша жена, к примеру, сможет купить батон хлеба за полтора старых доллара или за пятнадцать новых центов. И скоро в обращении старых долларов не останется.
– Понятно.
– Теперь, как вы сами видите, благодаря нашему безумному другу из Федерального резервного банка все знают, что доллар ничего не стоит.
– Я начинаю склоняться к мысли, что он совсем и не безумец. Как его, между прочим, звали?
– Пол Сэнки.
– Пол Сэнки, благодарю вас. То, что он проделал, – чистое безумие, мистер Флинн.
– Он сказал, что он пытался лишь открыть людям глаза.
– Есть и другое толкование этой идеи – полный уход от наличных денег.
– Я правильно понял ваши слова?
– Абсолютно.
– Один из наших банков, конкретно «Ситикорп», давно уже толкает нас в сторону кредитных карточек. Призванных полностью исключить из обращения наличные.
– Исключить наличные деньги?
– Именно так. Ваше жалованье поступает в банк. Вы получаете кредит на ту сумму, что у вас на счету. Вам выдается кредитная карточка, скажем, с указанием вашего номера социального страхования, который также становится вашим идентификационным номером для налогового управления. Карточку эту вы всюду носите с собой. Ею за все и расплачиваетесь: за проезд по платной дороге, за ленч, за продукты, даже за дом. Потраченные вами деньги соответственно снимаются с вашего счета в банке.
– Но, скажите мне, как мне тогда подать милостыню нищему?
– Идея неплохая, – продолжал президент. – Во всяком случае, в значительной мере упростит сбор налогов.
– Нам всем она понравится. – В голосе Флинна слышалось сомнение. – Не так ли?
– Есть в ней и еще пара плюсов, – продолжал президент. – Помимо того, что мы обанкротим организованную преступность, мы выбьем почву из-под ног всех этих иностранцев, а особенно нефтедобывающих стран, которые повесили старые американские доллары над нашими головами, как дамоклов меч.
– Да, конечно, – покивал Флинн.
– Они вели нас к банкротству, продавая нефть только за доллары. Теперь они получат по десять центов за каждый. Сюрприз! Сюрприз! Это отучит их покупать шесть из каждых десяти долларов, которые выпускались в оборот казначейством Соединенных Штатов.
– Я думаю, отучит. Должно отучить.
– Ныне Свободный мир ушел от долларового стандарта, – заявил президент Соединенных Штатов. – На замену он может выбрать золото, пряности, нефть, зубочистки, Специальные права заимствования, все, что угодно, мне без разницы. На данный момент международные игры с долларом закончились.
– Спасибо тебе, Пол Сэнки, – изрек Флинн. – Но, мистер президент, дым этого пожарища не так уж и сладок, или я не прав?
– О чем вы?
– Налицо кризис, не так ли?
– Разрешимый кризис, мистер Флинн. Разрешимый. При де Голле Франция резко девальвировала франк. В результате сейчас французская экономика значительно крепче, чем раньше. Девальвация вдохнет новую жизнь в американскую экономику.
Флинну вспомнилась пустынная главная, и единственная, улица города Ады, штат Техас, с сосновой веткой на мостовой. Что ему там говорили? «Сатана шел по земле. Произошло землетрясение. Банки выдали ранчерам слишком большие кредиты. Нефть под землей есть, но ее очень мало…»
Вспомнился Джимми Силверстайн, комик из Лас-Вегаса. «…Мы все в этой большой песочнице, которая называется Лас-Вегасом, играем с деньгами… потому они теперь ненастоящие…»
Вспомнилась ночь, которую он просидел на весельной лодке посреди озера, в центре пожара, в компании Джорджа Удайна. «Я делаю деньги, потому что другие люди в них верят. Я собираю объедки, потому что свиньи хотят их есть…»
Вспомнился Сесил Хилл, великий фальшивомонетчик, стоящий в холодном, сыром директорском кабинете в России. «Экскременты и отбросы можно как-то использовать. Деньги – нет. Все деньги – подделка…»
Френсис Ксавьер Флинн сидел в Овальном кабинете Белого дома, напротив президента Соединенных Штатов Америки.
– Вы хотите сказать мне, мистер президент, что Пол Сэнки и не совершал преступления? Что он, в определенном смысле, герой?
– Да нет же. Отнюдь. Он совершил ужасное преступление. По всей стране, по всему миру люди в ужасе. Мир, каким они его знали, рухнул. Теперь им известно, что американский доллар, в который они свято верили, ничего не стоит. Для них это настоящая трагедия. Боль. Как им теперь жить, во что верить, когда из-под ног выбита опора?
– Я понимаю, – кивнул Флинн. – Но утром им предложат нового идола. Не так ли?
– «Синенькие». Кредитные карточки. Короче, новые доллары. Будьте уверены, мистер Флинн, американская экономика по-прежнему невероятно сильна.
– Я скажу жене.
– А ничего не стоящими являются на текущий момент лишь прямоугольники зеленоватой бумаги.
– Экскременты. Отбросы. Туалетная бумага.
– И я с нетерпение жду нового дня. – Президент взглянул на часы. – Ровно в два я выступаю по телевидению.
– Я обратил внимание на вашу новенькую рубашку.
– Как только я буду знать ответы на все вопросы.
– И все-таки я не понимаю, почему вас так порадовали проделки Пола Сэнки.
– Это же элементарно, мистер Флинн. – Президент, улыбаясь, оторвался от блокнота. – Вы же сами сказали мне, что денежный дождь – дело рук одного психа из Федерального резерва, так?
Флинн промолчал.
– И теперь вину за мировой кризис можно возложить исключительно на него, несчастного, обезумевшего от горя чиновника. А государственные органы Соединенных Штатов выводятся из-под удара, остаются чистыми и непорочными. А пока люди продолжают в нас верить, достойны мы этого или нет, волноваться нам не о чем.
Флинн молча смотрел на президента.
За его спиной раздался стук в дверь. Он услышал, как дверь открылась.
Президент рассмеялся:
– Не волнуйтесь, мистер Флинн. Этот кабинет не прослушивается.
– Вы можете нас принять, мистер президент? – послышался голос от двери.
– В любой момент.
Президент поднялся, чтобы пожать руки министрам финансов, обороны, секретарю Государственного департамента и другим членам правительства, входящим в Овальный кабинет.
– А теперь давайте определяться с решением стоящей перед нами проблемы, – сказал им президент.
Последним он пожал руку Флинну.
– Спокойной ночи, мистер президент, – попрощался с ним Флинн.
В блокноте президент нарисовал сценку из сельской жизни: домик, амбар, пруд, несколько коров, лошадь. Мирную, дышащую покоем сценку.
– Спокойной ночи, мистер Флинн. Приятно иметь с вами дело. Спасибо, что заглянули ко мне.
* * *
Давно минула полночь.
Френсис Ксавьер Флинн и Джордж Удайн сидели в маленькой весельной лодке посреди озера. У самой воды дым начал рассеиваться. Но сквозь плотный дымовой купол, висевший над головой, не проглядывали ни луна, ни звезды. На берегу светились тысячи огней-костерков. Время от времени один из них вспыхивал яркой свечкой. Они жили своей жизнью.