355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ги Раше » Месть Гора » Текст книги (страница 8)
Месть Гора
  • Текст добавлен: 3 декабря 2017, 16:00

Текст книги "Месть Гора"


Автор книги: Ги Раше



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)

14

Проснувшись, Хети поспешил на большой двор храма, чтобы посмотреть (так он сам себя уверял), благополучно ли змеи в своем загоне переваривают полученную вчера пищу. На самом же деле он хотел услышать что-нибудь об Амимоне, а если повезет, то и встретиться с ней в храме. Но царица Алкиона, которая уже сидела на своем троне, в тени выходящего во двор портика, сообщила, что охотницы вернулись перед рассветом и теперь отдыхают в комнатах храма. Там они пробудут до полудня, а потом примут участие в церемонии подношения даров богине Рее.

Хети понял, что придется набраться терпения и ждать. Он посмотрел на змей, которые грелись в лучах солнца, переваривая свою добычу, потом вернулся в тень портика и сел рядом с Явой. Другие гости уже сидели здесь же на циновках, ожидая начала церемонии.

Скоро двор наполнился людьми, несущими большие корзины. Они тоже устроились под навесами и стали раскладывать свои товары. Здесь были статуэтки из бронзы, обожженной глины, фритта и дерева, изображавшие разных животных и женщин, одетых в широкие юбки – обычную одежду жительниц острова, причем у некоторых в руках были змеи. Еще Хети увидел двусторонние секиры, сделанные из тех же материалов, что и статуэтки, маленькие переносные глиняные алтари, фрукты, овощи, цветы, горшочки с медом, кувшины с вином, хлебцы, лепешки…

– Эти люди пришли сюда из соседних городов и поселений, – объяснил ему Ява, – чтобы предложить продукты своего труда паломникам.

– И какую плату они берут за свои товары? – удивленно спросил Хети. – Ведь у собравшихся нет с собой ничего, кроме того, что на них надето, – набедренных повязок и сандалий. У нас, как ты сам видел, люди приходят на рынок, чтобы обменяться друг с другом своими изделиями, либо выменивают то, в чем нуждаются, на кусочки ценных металлов – золота, серебра или меди.

– Здесь ты можешь выбрать любой товар. Все они уже получили вознаграждение от жрецов храма, а в их распоряжении находятся огромные богатства.

– Признаться, мне уже хочется есть. Скажи, если я подойду вот к той паре, что сидит напротив, и попрошу у них вина, фруктов, лепешек и сыра, они мне все это дадут?

– Конечно. Для этого они и пришли.

– Тогда я не стану скромничать. Но скажи мне еще, а каково назначение этих красивых статуэток и двусторонних секир?

– Их преподносят в подарок богине Рее, которая в облике Гекаты правит подземным миром. Как только солнце окажется в зените, мы совершим паломничество в глубокий грот и подарим эти статуэтки богине, потому что в них тоже пребывает частица ее божественной сущности. Эти секиры – символ бога грозы, разящего молнией. Второе его воплощение – бык, символом которого являются рога. Ими принято украшать алтари и крыши храмов. Это мужское божество подобно быку, оплодотворяющему телку, и молнии, дарующей плодородие земле.

Хети уже встал, чтобы пойти и попросить у крестьян еды, но Ява удержал его за руку и сказал:

– Посмотри на мужчину и женщину, которые только что вошли во двор. Мужчину зовут Кедалион, это отец Амимоны. А красивая женщина по имени Климена, почти такая же высокая, как и он, – ее мать. Они давно расстались и не живут семьей. Но они много времени проводят вместе, потому что оба – люди искусства. Кедалион – скульптор, он изготавливает статуэтки всех видов и секиры, а Климена их расписывает. В работе они не могут обойтись друг без друга.

– Откуда ты это знаешь? – спросил Хети. – Ведь ты давно не был на родине…

– Я расспросил мать. Она познакомила меня с Кедалионом и Клименой, когда они пришли к ней во дворец в Кноссе. Наверное, мать решила, что у меня виды или на Климену, которая все еще очень красива и выглядит очень молодо, или на ее дочь.

– Скажи, твои родители знают, что ты предпочитаешь мужчин женщинам?

– Конечно. У нас, как и в прекрасном Содоме, закон не запрещает юношам любить друг друга.

– Да, я совсем забыл… Ты говорил это, когда мы были в Содоме. И даже рассказывал, что у вас есть обычай: взрослый мужчина может украсть юношу, который этого хочет, поселить в своем доме и посвятить во все тайны любви.

– Это обычай, но он не возведен в ранг нормы: недопустимо принуждать подростка к тому, чего тот не хочет, тем более отправлять жить к мужчине, который ему неприятен. Однако те, кто по собственной воле были «украдены», возвращаются домой счастливыми и гордыми, ведь «похищают» только самых красивых. К тому же они постигли искусство доставлять и получать наслаждение в любви, и девушки с удовольствием берут их в мужья.

– Но ведь тебя никто не крал…

– Все это со мной проделал хозяин, который купил меня в Ханаане. А теперь я уже не в том возрасте, чтобы кто-либо пожелал бы меня «украсть».

– Но ведь ты красив, молод и полон сил…

– Мне очень приятно слышать это от тебя, но я как-нибудь обойдусь без такого «посвящения». И мне не составит труда найти любовника на свой вкус. Но мои природные склонности не помешают мне уступить просьбе женщины, которая пожелает родить от меня ребенка.

Ява встал и направился к продавцу овощей. Хети последовал за другом. Они выбрали то, что им понравилось, и немного поговорили с крестьянином, принесшим в храм оливки разных сортов. Урожай олив здесь собирали в последние месяцы осени и в начале зимы. Кроме оливок он предложил им плоды мушмулы, которые собирали перед приходом весны, орехи, вареные бобы и нут, разложенные на красивых деревянных блюдах.

Они вернулись на свое место в тени портика, когда во двор вошли девять юношей. Они громко пели и переговаривались. Хети решил, что это воины, потому что каждый в правой руке держал большой короткий бронзовый меч, а в левой – бронзовый щит в форме восьмерки.

– Мы называем их куретами, – сказал Ява Хети, чье беспокойство росло по мере приближения к сидящим этих прыгающих и танцующих, но все же вооруженных людей. – Давай-ка я расскажу тебе, кто они и какова их роль в церемонии.

Мы, как и вы, верим в то, что наш мир был создан божеством. Но, в отличие от ваших жрецов, считающих, что акт созидания был совершен божеством-мужчиной, мы приписываем это деяние богине. Ее называют Эвриномой, но, как ты понимаешь, имена, которые мы даем богам, всего лишь слова, используемые их почитателями, чтобы понимать друг друга. Творящему божеству нет нужды выдумывать себе имя. И вот Эвринома восстала из первозданной пустоты, которую мы называем Хаосом, а вы, египтяне, нарекли Нун. Первым ее деянием было разделение неба и моря, потому что хаос был чем-то вроде первичного моря, в котором заключалась вся материя. Поднялся ветер, и дул он с севера. Эвринома схватила ветер и сотворила из него огромного змея по имени Офион. С момента своего рождения она не переставая танцевала над морем, и Офион присоединился к ее танцу. И вот огромный змей обвился вокруг тела Эвриномы, чтобы обладать ею. Когда их тела разъединились, Эвринома превратилась в голубку и снесла в волны моря яйцо. По просьбе богини Офион бросился на яйцо и разбил скорлупу. Из первичного яйца явилось солнце, которое разорвало тьму и осветило мир, а вслед за ним Земля, Луна, планеты и звезды. Создав же земную твердь и горы, богиня села на вершину горы Дикте, и Офион пришел туда вместе с нею.

А теперь слушай меня внимательно, ибо могущество этой богини, являющей себя в обличье Диктины, Бритомартис, Реи и Гекаты, охраняет нас от произвола мужского божества. Знай, что однажды Офион, чьим именем у нас часто называют змей, решил отнять у Эвриномы власть, объявив себя творцом мира и его повелителем. Но он был слаб, этот самодовольный бог! И вот богиня переломила ему хребет, раздавила голову пяткой и забросила его в глубокую пещеру, в которой он по сей день влачит существование пленника. И в память об этой победе мы опускаемся в грот и приносим богине в числе других даров живых змей. Жители соседних городов рассказывают эту историю чуть по-другому. По их мнению, Офион заключен в пустом жерле горы острова Стронгиле, заваленном камнями.

В свое время богиня даровала Офиону власть над небом, а себе оставила землю, приняв имя богини земли Реи. У вас, египтян, все наоборот. Я слышал, что вы называете небо Нут и изображаете его в виде обнаженной богини-женщины, которая, опираясь на носки и кончики пальцев рук, словно арка, выгнулась над лежащим под ней на спине богом земли Гебом. Итак, Офион был изгнан, и место супруга богини занял бог времени. Когда богиня отделила небо от моря и от земли, создала живые существа – растения, животных и людей (которые тоже относятся к миру животных), она поняла, что живое не может обойтись без времени, ведь без него нет движения, а без движения нет жизни.

Бог времени оказался ужасно прожорливым. Он поглощал все, что рождалось в мире, нес смерть всему живому, которому был дарован довольно продолжительный срок жизни. Не могли от него спастись ни животные, ни люди. Даже плоды своего союза с богиней, стоило им появиться на свет, бог времени пожирал. И вот настал день, когда богиня Рея, которой надоело терять своих детей, решила спрятать от вечно голодного супруга последнего новорожденного. Она спрятала младенца в глубокой пещере на нашем острове. Некоторые верят, что это был грот на Дикте, в котором когда-то нашел прибежище Офион, другие уверяют, что эта пещера находится на горе Ида, что в западной части острова. И поскольку никто не знает точного места, то весной рождение бога мы празднуем в гроте Дикте, а осенью праздничная церемония проводится в пещере на горе Ида. Ведь для богини это был не просто ребенок: устав от прожорливости бога времени, она решила породить молодого и красивого бога, который станет ее возлюбленным и послушным мужем. И вот, как я уже говорил, новорожденного спрятали в пещере и стали кормить козьим молоком. Но его крики могли привлечь внимание бога времени, поэтому богиня поставила у входа в пещеру девять молодых воинов, наказав им своим пением и бряцанием мечей о щиты заглушать плач малыша. Так спасли Яссона. Став взрослым, этот красавец познал богиню на вспаханном поле, и земля начала плодоносить. Знай, этот ритуал творения, дарящего земле, животным и людям плодородие, повторяется ежегодно, и будет проведен в последний праздничный день.

Слушая рассказ друга, Хети думал о том, что услышанный им от Явы миф о сотворении мира очень отличается от того, что пересказывал ему его наставник Мерсебек в храме бога Собека. И он спросил себя, как же так может быть, ведь оба рассказчика считали, что говорят чистую правду? Но если бы мир на самом деле создали боги, то рассказ об их деяниях у всех народов мира был бы один и тот же! Так может, все эти истории придумали люди, пытаясь найти наиболее достоверное объяснение происхождению всего сущего и даже самих богов?

– Пусть так, но что же стало с богом времени? – спросил Хети у Явы. – Он не смог поглотить этого молодого бога, своего сына?

– Нет, потому что Яссон, повзрослев, стал очень сильным – отец не смог его сожрать. Началась великая война, но Яссон победил своего отца и его приспешников, разбросал их по земле и взошел на гору Дикте, где и пребывает со своей божественной матерью и супругой.

Хети не стал спрашивать у друга, почему столь могущественная богиня прибегла к помощи юного бога, чтобы победить бога времени, ведь она без труда прогнала прочь своего первого супруга Офиона…

У него на уме было совсем другое, так как во двор вышли шесть юных жриц, возглавляемых Пасифаей. Они направились к продавцам, желая взять еды и напитков и восстановить силы после утомительной ночи. Хети хотел встать, когда мимо прошла Амимона (девушка следовала за Пасифаей, и Ява сказал, что она – первая из юных жриц, и в ритуальном спектакле ей предстоит сыграть роль Реи), но она поблагодарила его едва заметной улыбкой и, не остановившись, подошла к царице Алкионе поздороваться. Потом все расселись вокруг трона и стали есть. Куреты, которые несколько мгновений назад прекратили свои безумства, устроились позади трона царицы, чтобы поесть вместе с Астерионом.

Как и говорил Ява, когда солнце поднялось высоко и уже начало клониться к закату, царица встала. Супруг последовал ее примеру. Ей не пришлось ничего говорить: все присутствующие знали, что это сигнал к началу церемониального шествия. Алкиона воздела руки к небу, потом направилась к воротам храма. Все присутствовавшие во дворе паломники пошли за ней. Следом за царицей шла Пасифая, за ней – молодые жрицы и куреты. Паломники миновали загородку со змеями, и каждый, проходя мимо, в знак приветствия приставлял правую руку «козырьком» ко лбу.

Хети встал, спеша присоединиться к шествию, но Ява, который лучше знал, что нужно делать, схватил его за руку:

– Мы пойдем последними, чтобы все, кто желает участвовать в церемонии, могли поприветствовать этих змей – земное воплощение богини. Потом ты положишь их в корзину, которая стоит рядом с загородкой, и отнесешь в пещеру, где будет проходить церемония.

– Ява, я горжусь тем, что мне оказали честь, позволив нести этих божественных созданий, но я чужестранец и не знаю, что нужно делать во время церемонии.

– Пускай тебя это не тревожит, мне поручили направлять тебя, так что все получится. Знай, нас не заботит то, что ты чужеземец, ведь мы уважаем все народы мира, если, конечно, их поступки и обычаи заслуживают нашего уважения. И мы знаем, что люди придумали разные ритуалы, чтобы служить одним и тем же богам, и каждый народ назвал богов по-своему. Да, боги у нас одни, несмотря на то что жители Ханаана и Египта, в отличие от нас, полагают, что на небе, как и на земле, главенствуют мужчины. Тебе предстоит сыграть в этом ритуале важную роль еще и потому, что для жителей нашего города ты тоже своего рода божество, ведь ты умеешь разговаривать со змеями и подчинять их своей воле, ведь ты – Повелитель змей. Знай, то, что ты вызвал восхищение у правителей наших островов и городов, поможет им принять решение собрать для тебя армию, чтобы ты смог вернуть себе трон.

Хети подошел к загородке со змеями последним, поместил их в корзину и, повесив ее на один конец посоха, положил его на плечо.

Процессия поднималась по узкой тропинке, вьющейся по скалистому склону горы. За все время никто не проронил ни слова. Тишину нарушали только отдаленные крики хищных птиц, кружащих высоко в небе. Хети это молчание казалось непонятным и даже неуместным, особенно если учесть, как шумели во дворе храма куреты. Он шепотом спросил у друга, почему все молчат. Тот ответил едва слышно:

– Все молчат потому, что божественное дитя еще не появилось на свет, и ни в коем случае нельзя привлекать к гроту, который отождествляется с чревом земли, внимание бога времени.

Хети верил в то, что все эти боги действительно существуют, однако в словах Явы он усмотрел противоречие и задал показавшийся ему справедливым вопрос:

– Но, насколько я понял, юноши, которых вы зовете куретами, здесь как раз затем, чтобы своими танцами, громкими криками и стуком мечей о щиты заглушать крики новорожденного!

– Да, это их роль в ритуале. Однако они тоже знают, что дитя еще не родилось.

– Но ты сказал мне, что молодой сын богини победил бога времени, так почему же вы боитесь его вмешательства? В чем тогда цель ритуала?

– По правде говоря, Хети, ты задаешь слишком много вопросов. Если мы ежегодно совершаем ритуал создания мира богами, значит, на то есть свои причины. Я же не спрашиваю у тебя, почему у вас первый жрец храма каждое утро присутствует при пробуждении бога, одевает его и кормит, хотя этот бог – всего лишь олицетворяющее божество изваяние, и остаток дня оно проводит в глубине самой большой и темной комнаты святилища? А если бы спросил, что бы ты ответил? А еще я мог бы спросить, почему с незапамятных времен каждый год египтяне дерутся на палках, изображая схватку сторонников Гора и Сета. Разве не ответил бы ты мне, что они поступают так, подражая деяниям своих богов?

И в этот момент в голову Хети пришла мысль, подобная лучу света, пронзающего мрак, и он прошептал:

– Я бы ответил тебе, что все это нелепо и бессмысленно и что боги – всего лишь порождения человеческой фантазии.

15

Торжественная процессия паломников остановилась у входа в пещеру на широкой площадке естественного происхождения. Ява подтолкнул Хети вперед, и тот прошел сквозь толпу, направляясь к Алкионе, которая стояла под созданным природой каменным навесом. Вокруг нее собрались куреты и жрицы, которых, по словам Явы, называли также фиадами.

Алкиона попросила Хети вынуть змей из корзины, и он повиновался. Взяв рептилий в руки, он обвил ими свою шею.

– Прошу тебя последовать за нами в святилище богини, находящееся в сердце этой горы, – сказала ему царица. – Я вижу, что богиня, воплощенная в этих змеях, благоволит к тебе. Знай, на нашем острове никогда не видели змей, которые лежали бы на плечах человека, не пытаясь его укусить или спастись бегством.

– Я тоже надеюсь, что богиня любит меня так, как я ее почитаю.

И хотя всего пару минут назад Хети сказал Яве, что боги – всего лишь порождения человеческой фантазии, его последние слова не были лицемерными или продиктованными пониманием того, что с хозяевами дома не спорят. Он совершенно искренне видел в женской красоте, и особенно в красоте Амимоны, нечто божественное. То божественное, что не присуще богам, придуманным людьми, божественное, которое можно ощутить, но невозможно объять разумом, божественное, которое он стремился увидеть в красоте всего живого, способного вызвать в его сердце восхищение и любовь. А в бесплотном образе, который неразумные люди называли богом, ничего божественного не было.

Паломники прошли мимо фиад, передавая им предназначавшиеся богине дары – статуэтки и миниатюрные секиры, взятые у ремесленников во дворе храма. Входить в святилище было позволено только жрицам и царской семье. Об этом Хети успел сказать Ява, добавив, что, принимая во внимание его высокий сан и мастерство в обращении со змеями, ему дозволено войти в пещеру, а где остановиться, ему укажут.

Слуги зажгли факелы, сделанные из пучков промазанных сосновой смолой веток, и раздали по одному всем, кому предстояло войти во тьму пещеры. И вот процессия двинулась вперед: Астерион, за ним царица, жрицы и Хети с Явой. Куреты остались у входа и тихо запели гимн. Они все дальше уходили в расцвеченную отблесками огня темноту, но до Хети долетали песни куретов, которые звучали все громче. К их голосам присоединились голоса паломников, а потом человеческую речь заглушил металлический стук мечей о щиты.

Хети никогда раньше не доводилось спускаться в земные недра. Очутившись в самом сердце темноты, которая, если бы не колеблющиеся огни факелов, казалась бы бесконечной, он вспомнил темные, похожие на лабиринт комнаты и коридоры храма Змеи, которые тоже представлялись ему таинственными. В этом естественном коридоре, быть может созданном каким-то божеством, намеревавшимся здесь поселиться, Хети чувствовал себя так же неуверенно. Шум, издаваемый куретами, здесь уже не был слышен, но зато до его слуха явственно доносились непривычные звуки – это капельки воды стекали по каменистым стенам и с легким всплеском падали в естественные водоемы. Самое тихое восклицание, прозвучавшее под этими сводами, мгновенно раскатывалось по всему огромному пространству пещеры, нарушая тишину, царившую в этом спрятанном от всего мира жилище хтонических божеств.

Хети и Ява замыкали шествие. Внезапно идущие перед ними жрицы вдруг исчезли из виду. Потолок в этом месте был такой низкий, что пришлось пробираться вперед, согнувшись пополам, чтобы не удариться головой о свод. И вот перед Хети оказалась просторная зала, в глубине которой стояли фиады. Они окружили высеченный из камня алтарь, вокруг которого были установлены их факелы. Царь Астерион остановился у стены, на небольшом удалении от алтаря. Он жестом остановил Яву и Хеш, объяснив, что мужчинам дальше идти нельзя. Только женщинам было дозволено подходить к алтарю. Фиады тем временем расставляли на алтаре дары паломников.

Амимона подошла к Хети и протянула к нему руки ладонями вверх, не проронив ни звука, словно нельзя было говорить в этом священном месте, населенном невидимыми богинями. Он догадался, что она просит отдать ей змей. Опасаясь, что эта передача рептилий из рук в руки может их рассердить, Хети осторожно, по очереди, снял змей с шеи и уверенными движениями погладил их, чтобы усыпить инстинкты, понукающие животных защищаться и нападать. Амимона, не выказав страха, крепко схватила обеих змей за середину тела, вернулась к алтарю и остановилась прямо перед ним. Она воздела руки, потрясая змеями, словно просила богиню принять этот подарок. Змеи подняли головы, открыли пасти и зашипели, но ни одна не попыталась укусить девушку, которая их держала.

Хети показалось, что Амимона шепчет молитву, потом она положила змей на алтарь, и те свернулись на нем, подняв головы и высунув раздвоенные языки.

Царица Алкиона, стоявшая у алтаря рядом с Пасифаей и Амимоной, радостно объявила, что богиня приняла подношения и что юный бог благополучно пришел в этот мир и теперь спрятан в глубине пещеры, так что отец не сможет его поглотить.

– Идемте, – позвал сына и Хети царь Астерион. – Нам нужно уйти. Мужчины не имеют права видеть ритуал, который предстоит совершить жрицам.

Когда впереди забрезжил дневной свет, Хети не сдержался и спросил у Астериона, о каком ритуале идет речь и почему мужчинам нельзя при нем присутствовать.

– Это тайна, я об этом ничего не знаю. Думаю, это таинство, в котором участвуют две почитаемых нами богини – мать и дочь, воплощениями которых в праздничные дни становятся Пасифая и Амимона. Но что они делают и говорят, не знает ни один мужчина на нашем острове, потому что этот секрет передается от женщины к женщине, и царица является его хранительницей. Единственное, что мне известно, – речь идет о богинях Диктине и Бритомартис, Сладостной деве. Богиня-дочь в последний день праздника соединится с Яссоном на вспаханном поле, чтобы зачать нового бога.

– О каком новом боге ты говоришь? Ведь если божественный союз совершается каждый год, то у вас должна быть пропасть богов, каждый из которых в следующем году перестает быть новым!

Услышав вопрос Хети, Астерион улыбнулся:

– Это всегда один и тот же бог. Зимой он спускается в подземный мир, чтобы весной возродиться вместе с природой. Он умирает с приходом зимы, а весной, вместе со всем живым, символом которого он является, этот бог воскресает. Это всегда он, но каждый раз другой. Так змея меняет кожу, но всегда остается самой собой.

Царь замолчал. Может, решил, что сказал достаточно, а может, потому что слова его уже почти не были слышны из-за страшного шума, производимого бьющими в щиты куретами. Но стоило Астериону появиться на пороге пещеры, как бряцание и крики смолкли, и внезапно упавшая на присутствующих тишина, казалось, давила на всех.

– Радуйтесь, – заговорил царь, возвысив голос, – божественное дитя пришло в мир во славу и на радость своей матери!

Толпа встретила эти слова криками радости; куреты возобновили свой танец и с новой силой застучали мечами о щиты. Однако стоило жрицам выйти из пещеры, как все затихло. Церемония закончилась.

– Можешь ли ты сказать мне, что сделали со змеями? Надеюсь, их не стали приносить в жертву? – спросил Хети у Явы.

– О них не беспокойся. О тайных ритуалах я знаю еще меньше, чем отец, но всем известно, что фиады никогда не совершают кровавых жертвоприношений. Нашим богиням по душе танцы, песни, подарки в виде статуэток и секир, которые ты видел, а еще все то, что родит земля – вино, масло, мед, цветы. Змеи же священны. Когда будет на то воля богини, она их отпустит, и они вернутся к свету сами. Ты ведь знаешь, что они прекрасно видят в темноте, да и богиня, которой они служат, направит их на верный путь.

Процессия, возглавляемая царицей и фиадами, отправилась в обратный путь. Чести следовать за ними были удостоены Астерион, Хети, Ява и Акакаллис, которая была слишком юна, чтобы участвовать в ритуалах, поэтому все это время оставалась у входа в пещеру в толпе паломников.

Хети следил за движениями Амимоны, которая чуть подпрыгивала при ходьбе, словно обитающий в этих горах каменный барашек, чью прыть сдерживает натянутый повод. Ее широкая юбка при каждом движении, казалось, порхала вокруг ног. Он подумал о том, что не слишком удобно идти по гористой местности в таком одеянии, совершенно непохожем на узкие, облегающие тело платья египтянок, которые, зная, что предстоит много двигаться, к примеру, работать в поле, надевали только набедренные повязки.

Он рассказал о своих соображениях насчет одежды другу, когда Ява сообщил ему, что остаток дня они проведут во дворце в Кноссе. Назавтра было назначено самое зрелищное представление праздничной программы, которое называлось танцы с быками, или тавромахия.

– И кто же будет участвовать в этих танцах? – спросил Хети.

Ява повторил ему то, что уже однажды рассказывал: участники действа танцуют перед быком, стремясь оказаться напротив его головы, когда он бросится в атаку. Как только бык попытается ударить танцора рогами, тот подпрыгивает, переворачивается в воздухе и, оттолкнувшись руками от бычьего хребта, приземляется на ноги позади животного.

– Участвовать в танцах будут девушки и юноши, которые в праздничные дни исполняют роли фиад и куретов, – сказал Ява.

– Как, даже девушки выйдут к быку? Но ведь это опасно! – воскликнул Хети.

– Бояться нечего, они много тренировались, я тебе уже рассказывал.

Хети вспомнил, что они с Явой уже говорили об этих играх, но в тот момент его чувство к Амимоне не было таким сильным, поэтому он не обеспокоился, узнав, что танцы с быком могут быть опасны. Однако теперь мысль о том, что Амимона подвергнет жизнь опасности, участвуя в столь необычном представлении, его поразила.

– Но ведь они будут спотыкаться, в таких-то юбках!

Услышав это, Ява засмеялся и сказал, что на этот раз девушки и юноши оденутся одинаково – в узкие набедренные повязки, такие, как у него и у Хети.

На подходах к Кносскому дворцу фиады и куреты отделились от процессии и свернули на дорогу, ведущую к порту – Амнисосу.

На вопрос Хети Ява ответил, что они живут в большой хижине у моря. Они поселились там за месяц до начала праздников, чтобы вместе тренироваться и получше подготовиться к весьма недолгому служению богам.

– Так значит, они живут все вместе? – удивился Хети.

– Конечно. Они вместе едят и спят в одной просторной комнате, которая выходит во двор. Если в помещении слишком жарко, они спят под навесом портика.

– А разве могут они спать в одной комнате и не потерять при этом невинность? – обеспокоенно спросил Хети, выросший в среде, более обремененной предрассудками.

– Для нас в этом нет ничего удивительного, – ответил ему Ява. – Нужно иметь извращенный ум ааму, чтобы думать, будто юноша и девушка, оказавшись в одной комнате, тут же накинутся друг на друга. Мне казалось, что у вас, египтян, в отличие от ханаанеев, дети растут вместе, и вы бы должны понимать, что это естественно.

– Твоя правда, Ява.

– Думаю, ты спросил об этом, потому что все время мечтаешь об Амимоне. Еще я заметил, что тебе присущи и свойственные ааму предрассудки насчет девственности. Знай, что фиады и куреты не устраивают каждую ночь, как вы, египтяне, привыкли говорить, «дома наслаждений». Во-первых, потому что юноши обычно ждут, когда взрослый мужчина посвятит их в искусство любви, и только потом стремятся быть выбранными девушками. Во-вторых, наши девушки не торопятся с выбором, предпочитая лучше подождать, чем ошибиться, ведь тогда придется слишком быстро расстаться с избранником, не успев от него забеременеть. Дело в том, что у нас женщины в объятиях мужчин ищут не только удовольствия, но и стремятся зачать новую жизнь. Что до Амимоны, то ей доверили играть роль богини, а для этого она обязана быть невинной. Однако послезавтра вечером она потеряет невинность, позволив кому-нибудь из мужчин стать для нее Яссоном.

Последние слова Явы погрузили Хети в пучину беспокойства. Очнулся он только тогда, когда его окликнули по имени. Эти мысли не давали ему спать большую часть ночи.

Теперь он понимал, что девушка запала ему в душу, и чувство это намного серьезнее, чем ему казалось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю