Текст книги "Земля"
Автор книги: Ги Ен Ли
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 31 страниц)
Ли Ги Ен
Земля
Предисловие
Писателя Ли Ги Ена называют одним из основоположников современной корейской литературы. Надо признать вполне справедливой столь высокую оценку творчества этого талантливого корейского писателя, большего друга Советского Союза, активного борца за дело сохранения мира между народами.
Популярность Ли Ги Ена завоевана им плодотворной творческой и общественной деятельностью. Ли Ги Ен, как и многие из его сограждан – истинных патриотов, олицетворяет собой человека новой, подлинно демократической Кореи.
Ли Ги Ен начал писать в сравнительно зрелом возрасте. Ему было около тридцати лет, когда появилось его первое литературное произведение «Секретное письмо брату», а за ним «Бедняк», «История крысы» и другие.
Вся писательская деятельность Ли Ги Ена была результатом его тесного общения с народом, из среды которого он вышел, чьим горем страдал и чьей радостью радовался. На долю Ли Ги Ена выпало немало бед и ударов. Испытания закалили его волю, приучили к преодолению трудностей, помогли ему глубже понять жизнь народа – его быт, его чаяния.
Читая роман Ли Ги Ена «Земля», нетрудно убедиться, что только глубокое знание быта и жизни крестьян помогло автору создать эту книгу.
* * *
Работая в области литературы с 1924 года, Ли Ги Ен всегда подчинял свое творчество конкретной задаче показа борьбы бедности и богатства, угнетенных и угнетателей и смело выступал в защиту угнетенных. Однако в своих ранних произведениях Ли Ги Ен еще не мог сделать определенных и ясных выводов, как бороться, какими путями идти. Это был естественный процесс становления писателя, его боевых демократических принципов. Ли Ги Ен происходит из бедной крестьянской семьи, и ему с трудом удалось окончить начальную школу. Чтобы получить среднее образование, надо было иметь средства. А какими средствами могла располагать семья крестьянина-бедняка?
В пятнадцать лет Ли Ги Ен стал свидетелем захвата Кореи японскими империалистами. Произвол местных помещиков усугубился изуверским разбоем японских оккупантов.
Как живут люди в других местах? Везде ли жизнь так несправедлива и жестока? Эти вопросы задавал себе юноша Ли Ги Ен, раздумывая над судьбами своей родины, своего народа. Не простое любопытство, а страстное желание найти правду повлекло молодого крестьянского парня из пригородной деревушки Чхунчхонской провинции в другие края страны.
Что-то горьковское было в этих скитаниях будущего писателя. В течение нескольких лет Ли Ги Ен пешком обошел весь юг Кореи. И везде он сталкивался с беспросветной нуждой народа, с гнетом иноземцев.
В марте 1919 года трудящиеся Кореи впервые решились на открытое сопротивление японским колонизаторам. Из России пришло могучее, свежее дыхание Октябрьской революции и подняло людей на борьбу. Мартовское восстание оставило глубокий след в сознании Ли Ги Ена. В нем пробудилось чувство патриотизма, желание активно помочь своему народу в его борьбе за национальное освобождение. Но что мог противопоставить он всесильным врагам, в руках которых была вся власть?
Стремясь японизировать корейскую интеллигенцию, японские оккупанты ликвидировали почти все учебные заведения в Корее. И чтобы получить образование, Ли Ги Ену пришлось перебраться в Японию, где он изучает западную литературу на курсах и одновременно самостоятельно знакомится с произведениями русских классиков.
Страна победившего социализма, ее литература, ее классическое наследство глубоко волнуют молодого человека. Пушкин, Гоголь, Тургенев, Толстой, Чехов и, наконец, Горький! В классиках дооктябрьской России Ли Ги Ен видел то прекрасное, удивительное и могучее, на что способна великая литература великой нации. В произведениях Горького молодой корейский патриот находил ответ на многие волнующие его вопросы.
Горький! Вот кто поразил меня и зажег желанием разобраться в судьбах своего народа и писать о нем! – сказал нам однажды Ли Ги Ен в Пхеньяне. – Горький – мой учитель и наставник!
Благотворное художественное и идейное влияние произведений Горького мы видим во многих книгах Ли Ги Ена. Это влияние чувствуется и в романе «Земля».
В 1923 году Японию постигло стихийное бедствие – землетрясение. В пострадавшем Токио начинается погром. Избивают и убивают корейцев… «виновников землетрясений». Спасая свою жизнь, Ли Ги Ен возвращается в Корею.
На родине он видит первые проблески нового. Мартовское восстание 1919 года не прошло бесследно. Оно многим открыло глаза. Росло забастовочное движение рабочего класса. В деревне вспыхивали стычки между помещиками и крестьянами.
Именно эти новые явления побуждают Ли Ги Ена к писательской деятельности. Конечно, не все развивалось гладко на его новом поприще: политическое сознание молодого писателя еще не сформировалось. Только образование в 1925 году Корейской коммунистической партии, а затем создание Корейской ассоциации пролетарских писателей помогло прогрессивным писателям Кореи, в том числе и Ли Ги Ену, найти правильный путь, сделать свое творчество действенным, нужным народу.
Один из организаторов ассоциации, Ли Ги Ен пишет рассказы «Деревня», «Вен Чи Су», «Этика дураков», «Вонбо», «Деревня бумажной фабрики», «Крестьянин Чун До Рюн», а также романы «Сэхва» и «Родная деревня».
Впервые героем корейской литературы становится простой крестьянин, наделенный чертами активного бойца, смело борющийся с произволом, разоблачающий лицемерную политику японского империализма и корейских толстосумов-помещиков. Герой Ли Ги Ена зовет на борьбу и личным примером показывает, как надо бороться.
Деятельность Ли Ги Ена и его друзей привлекает внимание оккупантов. В 1934 году японцы разгоняют Корейскую ассоциацию пролетарских писателей; около восьмидесяти членов ассоциации, в том числе и Ли Ги Ен, попадают за решетку.
Почти два года писатель находился в тюрьме и после освобождения был взят под бдительный надзор полиции. Японские захватчики жестоко терроризируют прогрессивные силы корейского народа. Однако Ли Ги Ен не оставляет литературной деятельности: он пишет роман «Изучение человека» и несколько других произведений. Ввиду того, что вести открытую борьбу с японскими поработителями становится почти невозможно, Ли Ги Ен вынужден покинуть Сеул и поселиться в одной из деревень провинции Канвон.
Освобождение советскими войсками в августе 1945 года страны расковало могучие силы талантливого писателя-патриота. Ли Ги Ен становится в ряды передовых борцов за новую, демократическую Корею, сбросившую ярмо иноземного владычества. Писателя избирают членом Временного народного комитета Северной Кореи и председателем Общества культурной связи Кореи и СССР; одновременно он активно включается в работу Ассоциации работников литературы и искусства КНДР. В августе 1946 года Ли Ги Ен впервые посещает Советский Союз, возглавляя первую делегацию деятелей корейской культуры.
В 1948 году Ли Ги Ен был избран депутатом Верховного народного собрания КНДР, а затем членом Президиума Верховного народного собрания КНДР.
Свой первый роман, написанный в освобожденной Корее, Ли Ги Ен посвящает знаменательному в жизни страны событию – земельной реформе – и называет его «Возрождение». Следом за ним он пишет большой роман о жизни корейской деревни «Земля», печатавшийся в газете «Минчжу Чосён».
Роман «Земля» явился самой популярной книгой после освобождения страны. В этом романе нашли отражение коренные социальные изменения, которые произошли в корейской деревне вслед за освобождением корейского народа от гнета японских колонизаторов и их пособников – отечественных угнетателей-помещиков.
Роман «Земля» охватывает небольшой отрезок времени – всего один год. Но этот год в жизни корейского народа имел огромное значение. События, описываемые Ли Ги Еном, развиваются с нарастающей быстротой. Перед читателем, внимательно следящим за развитием сюжета, взятого из подлинной жизни, раскрываются страницы новой истории корейского народа.
Ли Ги Ен отлично знает то, о чем он пишет. Руками опытного мастера скупо и точно лепит он образы положительных и отрицательных персонажей романа, чьи судьбы переплетаются, взаимно воздействуя друг на друга. Сочными мазками выписан пейзаж, бытовые подробности. Проза Ли Ги Ена чрезвычайно емка, мускульна; роман насыщен тонким народным юмором.
На первых же страницах романа писатель знакомит нас со своим героем – батраком Куак Ба Ви из захолустной деревни Бэлмаыр. Мы застаем Куак Ба Ви на водяной крупорушке. Батрак шелушит хозяйское зерно.
«В работе, в заботах, в хлопотах провел Куак Ба Ви десять лет. Кажется, мог же чего-нибудь добиться человек за десять лет непрестанного труда? Но Куак Ба Ви ничего не добился. Он обрабатывал за год горы хозяйского зерна, а ему доставалась горсточка. Как подумаешь хорошенько обо всем этом, хочется бросить все, уйти от хозяина, самому попытать счастья. Но нелегко было решиться на это Куак Ба Ви. Кроме натруженных рук, он ничего не имел. Ни своего крова, ни семьи…»
Писатель рисует образ рядового труженика, одного из миллионов обездоленных. Куак Ба Ви не сразу стал батраком. В свое время, сделавшись после смерти отца кормильцем семьи, он пытался вступить в единоборство с нищетой: арендовал небольшой участок земли, работал издольщиком, стараясь добиться «трехкратного урожая риса», но ничего не помогало – из собранного урожая на долю Куак Ба Ви доставались крохи.
Чтобы помочь Куак Ба Ви жениться, семья пошла на добровольную жертву. Его сестра Бун И решила наняться на прядильную фабрику – продать себя на несколько лет хозяину фабрики за деньги, на которые можно было бы построить жилище, а тем самым дать возможность жениться Куак Ба Ви. Но вербовщик обманул девочку: она еле-еле смогла зарабатывать себе на пропитание. А тут еще произошла стычка Куак Ба Ви с японцем-надсмотрщиком, и Куак Ба Ви посадили на шесть лет в тюрьму. Выйдя из тюрьмы, он узнал, что умерла его мать и погибла на фабрике сестра. Куак Ба Ви остался один. Он ушел из родной деревни и начал скитаться по чужим селам, нанимаясь батраком в самых глухих местах. Внешне он со всем примирился и выносил даже побои хозяев, терпеливо подчиняясь обстоятельствам.
Такова предистория главного героя романа. Какие силы могли бы вернуть его жизни, освободить от тяжкого и беспросветного гнета? Мог ли в другое время батрак Куак Ба Ви стать на ноги, почувствовать себя человеком, попытаться применить свои недюжинные физические и нравственные силы? Нет, раньше Куак Ба Ви был обречен. Кругом царили зло, несправедливость, безнадежная нищета. Людей, которые могли бы чему-то научить батрака и указать путь борьбы, он не знал. Захолустное село Бэлмаыр стояло в стороне от больших дорог. Такое положение было типичным для всей крестьянской массы Кореи. Не в лучшем положении находился и рабочий класс, жестоко эксплуатируемый японскими капиталистами: корейцев держали только на черной работе, запрещали общаться друг с другом.
Наконец пришла свобода! Корейцы впервые услышали слова: «народ», «демократия».
«Куак Ба Ви тоже еще не разобрался, – пишет Ли Ги Ен, – что означали новые понятия. Но чутье подсказывало ему, что «народ», «демократия» – это великие слова и за ними кроется многое».
Освобождение страны повлекло за собой новое, демократическое переустройство жизни. Японцы были изгнаны. На севере Кореи власть перешла в руки народных комитетов. Была проведена земельная реформа.
Куак Ба Ви неожиданно для себя и для всех окружающих получает участок земли, выделенный из земель его прежнего хозяина – помещика. Если к участку Куак Ба Ви провести воду, можно сеять на нем рис. Но бывший батрак думает теперь не только о себе, а о том, чтобы превратить в плодородные рисовые поля пустырь и болото, окружающие деревню.
Сюжет романа строится в основной своей части именно на этом превращении мечты некогда бесправного батрака в действительность. Но главное в романе заключается в развитии характера Куак Ба Ви. Новое не только предоставило материальные преимущества ранее обездоленному корейскому крестьянину: новое выковало его характер, воспитало волю к борьбе, доверие к своим силам и к силам коллектива.
Новая жизнь приносит Куак Ба Ви семейное счастье. Автор рисует нам трогательную и целомудренную историю сближения двух людей, ставших жертвами социальной несправедливости, – Куак Ба Ви и молодой, но много горя испытавшей женщины Сун Ок.
Жизнь Сун Ок была не менее трагичной, нежели жизнь Куак Ба Ви. Дочь бедных крестьян, Сун Ок стала за долги отца содержанкой богатого помещика Юн Сан Ера. Эта трагедия наложила свой отпечаток на характер Сун Ок. В начале она не хочет и не может верить, что Куак Ба Ви намерен жениться на ней и забыть ее позор. В свою очередь, Куак Ба Ви долго не решается просить руки у полюбившейся ему женщины, все еще считая себя бесправным батраком.
Эти простые, хорошие люди долго не могут привыкнуть к тому, что они полновластные хозяева своей судьбы. Ли Ги Ен мягко рисует взаимоотношения Куак Ба Ви и Сун Ок. В этом тонком психологическом рисунке особенно хорошо видна талантливая рука Ли Ги Ена.
В романе ярко показан труд освобожденных крестьян после проведения земельной реформы. Поднимается целина. Прокладывается канал, подающий воду на поля. Впервые в крестьянском обиходе находят должное применение такие земледельческие орудия, как… борона, мотыга.
В деревне создается первичная партийная организация. Одними из первых в партию вступают Куак Ба Ви и его жена Сун Ок. Организующая роль партии проходит через весь роман.
Новое, демократическое государство повседневно заботится о нуждах трудовых масс. Целинные земли, освоенные крестьянами, на три года освобождаются от сельскохозяйственного налога. Бездомный Куак Ба Ви в первый же год свободной жизни сумел построить себе дом, создать семейный очаг. Земля сулит богатый урожай. Куак Ба Ви и Сун Ок решают отдать часть урожая в фонд государственного строительства.
«Кто был Куак Ба Ви в прошлом? – спрашивает писатель. – Одинокий, горемычный скиталец, нищий батрак. А теперь он своими руками вырастил на своей земле богатый урожай. И если хорошенько подумать, какая это большая честь для бывшего батрака – отдать часть своего урожая в фонд эгукми, в фонд процветания родины, ставшей ему родной матерью!»
Но новое не дается без борьбы. Классовый враг не хочет добровольно сойти со сцены. Автор показывает мироеда Ко Бен Сана, который уговаривает своего великовозрастного внука поджечь склад, где собран рис нового урожая. Внук Ко Бен Сана в темноте ночи с факелом подкрадывается к складу. Стоит только поднести спичку, соломенная крыша склада вспыхнет, урожай погибнет и кулак сумеет продать втридорога свой рис. Но бдительность молодого патриота Дон Су предотвращает вредительство: поджигатель захвачен с поличным, арестован и предан суду.
А жизнь идет вперед! Начинаются выборы. Куак Ба Ви избирается депутатом, едет в Пхеньян на съезд народных избранников, все еще не веря своему счастью.
Ли Ги Ен подробно, может быть даже иногда с излишней детальностью, выписывает картины становления и укрепления новых, демократических порядков, роста общественного самосознания, изменения судеб и характеров людей. Роман о новой жизни зачастую становится как бы пособием для строителей этой жизни. Недаром роман является самой популярной книгой в Корее, а в судьбе Куак Ба Ви и Сун Ок многие корейские читатели видят свою собственную судьбу.
Такую книгу мог написать только человек, тесно связанный со всеми процессами, происходящими в новой Корее, хорошо знающий то, о чем он пишет, кровно заинтересованный в организующем, эмоциональном воздействии литературы на жизнь. В своем романе писатель говорит о злодейских деяниях реакционного Юга – гнезде наемников иностранного капитала, предателей родины, стремящихся через посредство своих агентов остановить ход истории, вернув свои утраченные привилегии и восстановив рабство. В то же время он показывает, что для Севера Кореи наступила пора, похожая на день веселого майского праздника.
Крестьяне Бэлмаыра не поддаются запугиваниям и провокациям. Задуманный Куак Ба Ви план осушения болота и постройки канала осуществляется коллективно. Под руководством трудовой партии село Бэлмаыр постепенно переходит на социалистический путь развития.
Тхуре, или бригады взаимной помощи, приобретают небывалое значение. В новых условиях они становятся как бы прообразом сельскохозяйственной артели. Председателем тхуре избирается Куак Ба Ви – общепризнанный организатор крестьянских масс в борьбе за новую жизнь.
«Только на обширных полях могут полностью проявиться результаты коллективной работы, – говорит один из руководителей трудовой партии Кан Гюн, – повысится производительность труда, будет расти в людях чувство товарищества, укрепится сознательная трудовая дисциплина».
В романе Ли Ги Ена ставится еще одна, не менее важная проблема, разрешенная после освобождения: проблема равноправия женщин. Колониальные захватчики старались всячески принизить женщину, низвести ее до уровня бессловесного животного. Раскрепощение женщины, предоставление ей прав, равных с мужчиной, ярко показано в романе «Земля».
Обширные задачи, поставленные писателем, разрешены убедительными художественными средствами.
Там, где Ли Ги Ен обращается к природе, он умеет поэтически изобразить родные ему красоты пейзажа:
«Голубое небо. Река голубее неба! Крутые, утесы, бросавшие на водную гладь густые тени. Меж утесов вечнозеленые ели. Белый, сверкающий на солнце прибрежный песок. Ивы по берегам реки с длинными до пят зелеными косами. Среди ив с криками носятся птицы. Высоко в небе кругами парит орел. И куда ни кинешь взгляд, всюду поля, поля, поля… Вся низина устлана зеленым шелковистым ковром. И посредине ковра словно стая морских чаек колышется: это, вытянувшись в шеренгу, с веселой песней продвигаются по полю, пропалывая рис, члены тхуре. В поле раззевается знамя. Не придумать картины красочней и величественней!»
Да, нет картины более красочной и величественной, нежели картина благородного человеческого труда. Мы видели в Корее эти запомнившиеся нам трудолюбивые крестьянские тхуре, обрабатывавшие ювелирно разделанные рисовые поля. Мы видели крестьян в национальной белой одежде, шествующих на праздниках с веселыми песнями вновь познанного радостного нового мира! Среди них, мне кажется, мы видели и героев Ли Ги Ена, когда, стоя с ним на трибуне в Пхеньяне, мы смотрели на открытые, улыбающиеся лица крестьян и рабочих, женщин и детей, юношей и девушек свободной Кореи, которую мы теперь называем и героической, ибо ей пришлось взять оружие в руки и идти на поля сражений, чтобы отстоять от новых империалистических захватчиков свои права на свободу и национальную независимость.
Роман «Земля» знакомит советского читателя с дружественным нам народом свободолюбивой, героической Кореи, и ее людьми, вызволенными из гнета мужеством победоносной Советской Армии.
В заключительных строках романа Ли Ги Ен описывает мечты Куак Ба Ви:
«Придет время, и Корея, объединившая и Север и Юг, будет электрифицирована. Из конца в конец пересекут страну многочисленные железные дороги. В крестьянских домах, построенных из кирпича и покрытых прочной черепицей, загорятся электрические лампочки.
Заговорит радио. Вырастут сотни театров, клубов, библиотек, больниц. Пышно расцветет отечественная наука, искусство, культура.
Так будет. Мы верим, что так будет!»
Советский читатель может только пожелать, чтобы мечты Куак Ба Ви поскорее сбылись, ибо это мечты всех честных людей Кореи.
А. Первенцев.
Часть первая
Поднятая целина
Глава первая
Куак Ба Ви
1
Куак Ба Ви работал без отдыха семь дней. И всю вчерашнюю ночь он шелушил хозяйский рис.
Изнурительный многодневный труд дал себя знать: прибравшись на крупорушке, Куак Ба Ви почувствовал страшную усталость. Он глубоко вздохнул и промолвил в сердцах:
– Эх, будь все проклято, долго ли будет это продолжаться? Придет ли когда-нибудь конец батрацкой жизни, заживу ли я так, как люди живут?
Водяная крупорушка шелушила в сутки сто с лишним ду[1]1
Ду – 16 килограммов. (Все примечания принадлежат переводчикам.)
[Закрыть] зерна. Здесь Куак Ба Ви работал и прошлой осенью. Солоно ему приходилось… Недаром говорят в народе: горька крестьянская доля – ни единого радостного дня!.. А особенно тяжела участь батрака. Весной, летом, осенью гни в три погибели спину, выжимай из себя последний пот; а закончишь уборку в поле – тяни лямку на крупорушке. Каждое утро, каждый вечер готовь корм для вола, подогревай для него пойло… Да мало ли дел нужно переделать! И за дровами сходить, и воды натаскать, а потом возись еще на кухне… Всех батрацких обязанностей и не перечесть!
В работе, в заботах, в хлопотах провел Куак Ба Ви десять лет. Кажется, мог же чего-нибудь добиться человек за десять лет непрестанного труда! Но Куак Ба Ви ничего не добился. Он обрабатывал за год горы хозяйского зерна, а ему доставалась горсточка. Как подумаешь хорошенько обо всем этом, хочется бросить все, уйти от хозяина, самому попытать счастья. Но нелегко было решиться на это Куак Ба Ви. Кроме натруженных рук, он ничего не имел. Ни своего крова, ни семьи…
Готовый рис ночью или на рассвете по приказу хозяина тайком увозили на подводе, запряженной волами, чтобы скрыть зерно от чужих глаз. Когда работа на крупорушке была закончена, хозяин Ко Бен Сан разрешил батраку один день отдохнуть…
Куак Ба Ви завел вола на скотный двор и привязал его там. И вол устал за эти дни. Куак Ба Ви было жаль его, он обращался с ним ласково, бережно. Вол принадлежал хозяину, но это не помешало батраку привязаться к животному: они вместе делили тяжелую, горькую участь. Оба непосильно работали на хозяина, обоих хозяин плохо содержал и скудно кормил. И вол стал другом человека. Правда, он не мог говорить, но зато был предан батраку и не обижал его. Не то что иные люди… Они вечно обманывали Куак Ба Ви, относились к нему с презрением, словно он человеком не был, и батрак стал недоверчив к ним.
А вол был неспособен обманывать. Нрав у него ровный, постоянный. Одно он умел: работать…
И Куак Ба Ви знал только одно – работу. Характер у него тоже был ровный, спокойный, было в нем что-то неповоротливое, медлительное. Целый год он пахал рисовые поля вместе с волом, полол, занимался уборкой урожая, возил снопы, молотил, а потом шелушил рис на крупорушке. Так день за днем и проходило время, но даже в подневольном непрерывном, однообразном труде Куак Ба Ви находил удовлетворение. Это было то особенное ощущение жизни, которое знакомо только крестьянину.
* * *
С тех пор как в августе прошлого года Корея была освобождена от японского ига, в деревне многое изменилось. Люди, сбросившие со своих плеч бремя многолетней кабалы, ликовали. Были изгнаны исконные смертельные враги корейского народа – японские захватчики, а вместе с ними была сметена вся эта жадная, прожорливая волчья стая: держиморды-полицейские, хапуги-чиновники, сельские и квартальные старосты. Сколько лет эти захребетники разбойничали средь бела дня! Выдумывали все новые и новые налоги, под тяжестью которых стонал простой люд Кореи, изматывали людей кабальным трудом, принуждали их работать на оброке, а молодежь забирали в армию…
Теперь все это сгинуло, ушло в прошлое. Наконец-то народ получил свободу! Правда, порядок наладился не сразу. Вначале в деревне Бэлмаыр наспех были организованы отряд самообороны и комитет самоуправления. Но вскоре их заменил народный комитет, и корейцы впервые узнали новое для них слово «народ» – слово, о существовании которого многие и не подозревали до освобождения страны.
Бэлмаыр – деревня захолустная. Она стоит вдали от городов, среди гор, в глуши, в бездорожье. Река Апкан, вобрав в горах Чомбансан множество ручьев, налилась силой, пробила через горные кряжи путь на равнину и обогнула деревню Бэлмаыр с южной стороны. Народ здесь жил отсталый. Удивительно ли, что иные крестьяне не совсем ясно представляли себе, что такое «демократия». А кое-кто, пользуясь неопытностью только что родившейся народной власти, и сознательно мутил воду, пытался сорвать порядок, сеять анархию. Но народ был сильнее своих врагов.
Куак Ба Ви тоже еще не разобрался в том, что означали новые понятия. Но чутье подсказывало ему, что «народ», «демократия» – это великие слова и за ними кроется многое: это она, демократия, вызволила трудящихся Кореи из-под японского ига, уничтожила зло и несправедливость, ликвидировала положение, при котором честный труженик был обречен на нищенское существование; это она сейчас до основания перекраивала жизнь.
Смысл новой жизни становился для крестьян все яснее и яснее. Креп, набирался сил народный комитет, он действовал все более решительно.
Для Куак Ба Ви было хорошо уже и то, что он не видел ненавистных японцев. Внешне его жизнь почти не изменилась. Она, как и прежде, текла медлительно, размеренно, неуклюже. Куак Ба Ви ничуть не завидовал тем тщеславным и корыстолюбивым людям, которые, пользуясь моментом, проявляли особую прыть в устройстве личных делишек. Наоборот, он презирал тех, кто и после освобождения норовил жить так же нечестно, как при японцах. Они вцепились обеими руками в накопленное ими богатство и прямо-таки бесновались от жадности, стремясь приумножить свои капиталы. Словно в угарном чаду, вконец обезумев, сновали всюду дельцы, коммерсанты, обуреваемые жаждой наживы. Деньги для них были целью и смыслом жизни; мерой золота определяли они достоинство человека. Разве могла быть у подобных людишек совесть? Да, Куак Ба Ви презирал их.
…Страну рассекла 38-я параллель. Предатели, изменники родины превратили юг страны в свой притон. К клике Ли Сын Мана и Ким Сен Су присоединились их прихвостни, бежавшие из Северной Кореи. И люди в Южной Корее остались под властью темных сил и жили так же плохо, как и при японском губернаторе.
Совсем по-другому сложилась жизнь в Северной Корее. Народ получил здесь долгожданную свободу. Повсеместно создавались органы народной власти. 8 февраля 1946 года, в памятный для корейцев день, был образован центральный орган власти – Временный народный комитет во главе с народным героем, вождем корейского народа генералом Ким Ир Сеном. Северная Корея вступила на путь быстрого демократического развития.
Настроение у людей было приподнятое. Они жили в ожидании новых, еще более решительных перемен. Ждал чего-то и Куак Ба Ви, хотя он и не мог бы сказать точно, чего же именно он ждет. В душе его пробудилась смутная надежда на лучшую жизнь, на то, что и он теперь, может быть, сумеет обрести счастье. Почему бы и не так, в конце концов? Ведь иначе пустым звуком остались бы эти новые, всюду и всеми повторяемые слова: «народ», «освобождение».
В начале марта был обнародован закон о земельной реформе. Сбылись вековые чаяния корейских крестьян! Закон стал прочной опорой независимого, единого, демократического государства. Для помещиков этот закон – как гром среди ясного неба, беднякам же он принес беспредельную радость и счастье.
О том, как укреплялась новая жизнь в деревне Бэлмаыр, и будет рассказано в этом повествовании.
2
Земельный участок, выделенный Куак Ба Ви, расположен на равнине. Замечательный участок, такой ровный, удобный, что к нему вполне можно провести воду и даже рис на нем сеять. Так думал Куак Ба Ви, идя на рынок и сгибаясь под тяжелой ношей дров, которые он нес продавать.
Если прорыть канал до южной окраины деревни, вода попадет и на его участок. Против этого, конечно, будут протестовать Ко Бен Сан и Тю Тхэ Ро. Они могут сказать, что, по их расчетам, эта затея невыгодна. Но разве деревня не получит несколько десятков тысяч пхёнов[2]2
Пхён – 7,29 кв. метра.
[Закрыть] новой земли? Если все сбудется так, как задумал Куак Ба Ви, то окружающие деревню пустыри и огромное болото превратятся в плодороднейшие рисовые поля. Почему до сих пор никто из поселян не подумал об этом? Правда, однажды председатель волостного комитета трудовой партии Кан Гюн, читая крестьянам лекцию, упомянул о болоте. «Если бы вы сумели, – сказал он, – превратить обширную болотистую равнину в рисовые плантации, для всей деревни наступила бы зажиточная жизнь! При японцах вы, конечно, не могли осуществить орошение этого участка, но теперь вам предоставлена свобода, и вы должны умело ею воспользоваться». Слова Кан Гюна глубоко запали в душу Куак Ба Ви. Втихомолку, тайком от других, он исследовал окрестности болота и не переставал думать о том, как поднять целину, приспособить ее под посевы риса.
Ему было известно происхождение болота. Он помнил, как в критический момент войны, перед самым освобождением Кореи, японцы начали вырубать девственные леса в районе инчонского ружейного завода. Для переброски из этого района лесоматериалов необходимо было построить новые мосты и шоссе. Понадобился строительный материал, и японцы, не раздумывая, вырубили сосновый лес, расположенный в низине, у деревни Бэлмаыр.
План японцев был прост: проложить шоссе до реки Апкан, огибающей деревню, и сплавлять лес по этой реке. Но осуществить этот план им не удалось: японская армия была наголову разбита советскими войсками, и незадачливым воякам не пришлось сплавить ни одного бревна.
Лес у деревни Бэлмаыр был загублен напрасно. На его месте образовалось болото. Но, как говорится, нет худа без добра: ведь теперь болото может стать рисовым полем, и, таким образом, все обернется на пользу крестьянам!
Куак Ба Ви поднял голову и взглянул в сторону реки и болота. В самом деле, здесь и труда-то пришлось бы положить не так уж много! На этой стороне реки – поднять целину под рис, а на речушке, что течет за поселком, – соорудить плотину. Речка, правда, разделяется сейчас на два рукава. Но разве трудно слить их в одно русло, перекрыв один из рукавов плотиной? Так оно прежде и было, пока однажды, во время большого наводнения, из этого русла не образовалось два. В меньшем при сухой погоде воды совсем не бывает: она скапливается в нем лишь во время сильных дождей.
В половодье эта речушка вступает в спор со своим головным руслом, проходящим у подножья горы; она словно старается отнять у своего старшего брата первенство, вобрать в себя как можно больше воды. Но как только полая вода спадет, речка пересыхает: русло ее лежит выше русла основного рукава.
В старом русле глубина достаточна для того, чтобы вода могла не менять своего течения. Но на одной особенно крутой излучине образовалась пробка и вода под сильным напором выталкивается в новое русло, которое, ответвляясь от основного, проходит за деревней.
Немое и упорное состязание между двумя руслами речки напоминало борьбу, которую постоянно вели друг с другом соседи-помещики Ко Бен Сан и Тю Тхэ Ро. Каждый старался добиться для себя большей власти, большего почета, захватить побольше земли… И враждующие между собой русла речки словно следовали примеру тех, кто владел ими: одно не хотело давать воду другому, а другое старалось как можно больше урвать воды у первого…