Текст книги "Бездушная"
Автор книги: Гейл Кэрригер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)
Мисс Таработти нахмурилась:
– Это советник-призрак?
– Нет-нет. Этих у нас в Букингемском дворце предостаточно, и их не всегда удается заставить тихо себя вести. Уж конечно, ни в каком официальном качестве они нам не нужны. Даже форму толком держать не могут. Нет, кто нам нужен, так это маджах.
Алексия, казалось, ничего не поняла. Королева объяснила:
– Третьим членом Теневого совета традиционно бывает запредельный, маджах. Ваш отец отказался от этого поста, – она фыркнула. – Ох уж эти итальянцы! К тому же таких, как вы, стало недостаточно, чтобы выбирать маджаха голосованием, поэтому на эту должность теперь придется назначать. Но голосование все равно скорее формальность даже для девана и кормчего. Во всяком случае, это верно для всего времени моего царствования.
– Никто больше не хочет делать эту работу, – с чувством сказал профессор Лайалл.
Королева укоризненно посмотрела на него. Он подался вперед и стал объяснять:
– Это политический пост. Много споров, официальных документов и книг, с которыми постоянно надо сверяться. Ничего общего с БРП, понимаете?
Глаза мисс Таработти засверкали.
– Звучит замечательно! – однако ее все еще не оставили подозрения. – Но почему я? Что я могу противопоставить двум таким опытным политикам?
Королева не привыкла, чтобы ей задавали вопросы. Она посмотрела на профессора Лайалла. Он сказал:
– А я говорил вам, что с ней непросто.
– Помимо разрешения ситуаций с непримиримыми противоречиями, маджах полезен тем, что он – единственный из трех советников, кто может свободно перемещаться повсюду. Наш кормчий, как и большинство вампиров, привязан к месту и недееспособен днем. Деван не так ограничен, но не может путешествовать на дирижабле и выходит из строя каждое полнолуние. До сих пор мы полагались на БРП, которое компенсировало эту слабость Теневого совета, но маджах, который сосредоточится исключительно на заботах короны и сможет обращаться непосредственно к нам, был бы предпочтительнее.
– Так, значит, от маджаха требуется какая-то активная деятельность? – заинтригованность мисс Таработти все росла.
– Ой-ой, – пробормотал профессор Лайалл, – я сомневаюсь, что лорд Маккон до конца понимает эту сторону обязанностей маджаха.
– Маджах – это глас современности. Мы верим в нашего кормчего и нашего девана, но они в силу возраста закоснели в своих убеждениях. Их нужно уравновесить тем, кто в курсе новейших научных исследований, не говоря уже об интересах и подозрениях дневного мира. Мы обеспокоены тем, что этот клуб «Гипокрас» может оказаться первой ласточкой более серьезных беспорядков. И нас тревожит, что агенты БРП до сих пор ничего не знали о его деятельности. Вы показали себя способным исследователем и начитанной молодой женщиной. А в качестве леди Маккон вы также будете обладать положением, которое позволит вам вращаться в самых высоких кругах общества.
Алексия переводила взгляд с профессора Лайалла на королеву. Лайалл выглядел озабоченным. Это все решило.
– Очень хорошо, я принимаю ваше предложение.
Королева радостно кивнула:
– Ваш будущий муж дал понять, что вы не откажетесь от этого назначения. Замечательно! Мы заседаем два раза в неделю, по вечерам четвергов и воскресений, если, конечно, все спокойно. Когда возникает какой-то кризис, вы должны быть готовы явиться по первому требованию. Подчиняетесь вы только короне, больше никому. Мы ожидаем, что вы приступите к работе через неделю после свадьбы, так что поторопитесь с этим.
Алексия глупо улыбнулась, глядя из-под ресниц на профессора Лайалла.
– Коналл одобряет?
Оборотень ухмыльнулся.
– Он рекомендовал вас для этой работы еще несколько месяцев назад, когда вы впервые вмешались в одну из его операций и стало ясно, что в БРП вас взять не разрешат. Но, конечно, он не знал, что маджах будет заниматься расследованиями от имени и по поручению королевы.
Королева сказала:
– Разумеется, вначале нам не пришлась по душе такая рекомендация. Мы не могли назначить незамужнюю барышню на такую влиятельную должность. Так просто не делается, – она понизила голос и заговорила с почти озорным видом: – Скажу по секрету, дорогая моя, мы полагаем, что альфа Вулси считал, будто, став маджахом, вы перестанете путаться у него под ногами.
Алексия прижала ладонь к губам и очень смутилась. Не хватало только, чтобы королева Англии считала ее назойливой и докучливой особой!
Профессор Лайалл сложил руки на груди и сказал:
– Прошу прощения, ваше величество, но я думаю, он хотел стравить мисс Таработти с деваном и посмотреть, как пойдут клочки по закоулочкам.
Королева Виктория улыбнулась:
– Эти двое никогда толком не ладили.
Профессор Лайалл кивнул:
– Да, они оба слишком альфы для этого.
Вид у мисс Таработти вдруг стал встревоженным.
– Он ведь не из-за этого на мне женится? Не для того, чтобы я могла стать маджахом? – к ней вновь вернулась толика прежней неуверенности в себе.
– Не говорите глупостей, – резко предостерегла ее королева. – Он одержим вами уже много месяцев, с тех пор как вы искололи ему филейные части ежиком. От этих ваших хождений вокруг да около все чуть с ума не посходили. Мы рады, что все наконец-то улажено. Ваша свадьба станет главным светским событием сезона. Половина гостей придет просто убедиться, что вы доведете это до конца. По нашему мнению, уже это весьма необычно.
Мисс Таработти в первый и в последний раз за всю свою жизнь совершенно лишилась дара речи.
Королева встала:
– Итак, значит, все улажено. Мы очень рады. А теперь мы предлагаем вам отправиться в постель, юная леди. У вас усталый вид, – и с этими словами она покинула дом.
– Она такая маленькая, – сказала мисс Таработти профессору Лайаллу, когда королева удалилась.
– Алексия, – донесся из противоположного угла комнаты дрожащий голос, – что тут происходит?
Алексия вздохнула и, с трудом поднявшись на ноги, поковыляла к своей сбитой с толку маменьке. Весь гнев миссис Лунтвилл испарился, когда она, очнувшись, увидела, что ее старшая дочь беседует с королевой Англии.
– Зачем приходила королева? Почему вы с ней обсуждали Теневой совет? Кто такой маджах?
Миссис Лунтвилл совершенно смешалась и, кажется, полностью утратила контроль над ситуацией.
«Это я, – с удовольствие подумала Алексия. – Я стану маджахом, и это будет просто здорово». Но вслух произнесла те единственные слова, которые уж точно должны были заставить мать замолчать:
– Маменька, ни о чем не тревожься. Я выхожу за лорда Маккона.
Это сработало. Рот миссис Лунтвилл захлопнулся, а возмущенное выражение стремительно сбежало с ее лица, уступив место безграничному восторгу.
– Ты его поймала! – с воодушевлением воскликнула она.
Фелисити и Ивлин вернулись в комнату. Глаза у обеих были широко раскрыты, и впервые в жизни в их взглядах на старшую сестру читалось нечто иное, чем обычное легкое презрение. Заметив, что младшие дочери тоже в гостиной, миссис Лунтвилл поспешно добавила:
– Не то чтобы я одобряла методы, которыми ты этого добилась. Уйти на всю ночь из дому, это ж надо! Но, слава небесам, у тебя получилось! – затем она сказала в сторону: – Девочки, ваша сестра выходит за лорда Маккона.
Казалось, это потрясло Фелисити и Ивлин еще сильнее, но они довольно быстро пришли в себя.
– Но, маменька, зачем приходила королева? – захотела узнать Ивлин.
– Не бери сейчас это в голову, Иви, – нетерпеливо сказала Фелисити. – Сейчас важно другое – какое у тебя будет свадебное платье, Алексия? В белом ты выглядишь кошмарно.
Вечерние газеты довольно точно описали произошедшее. При этом имена мисс Таработти и лорда Акелдамы не упоминались, детали экспериментов также были опущены, акцент делался на их полной незаконности и невероятной отвратительности.
От этих статей весь Лондон охватила лихорадка слухов и догадок. Королевское научное общество отчаянно отрицало какую бы то ни было связь с клубом «Гипокрас», но БРП стремительно развернуло множество тайных операций. Изрядное количество ученых, среди которых были и обладатели известных имен, неожиданно обнаружили, что остались без финансирования, или пустились в бега, или оказались за решеткой. Никто так и не объяснил, при чем тут осьминоги.
Клуб «Гипокрас» закрыли навсегда, здание, где он находился, конфисковали и выставили на продажу. Его приобрела приятная молодая чета из Ист-Даджейта, разбогатевшая на манипуляциях с ночными вазами. Герцогиня Снодгроув сочла всю цепочку событий фарсом, затеянным исключительно для того, чтобы дискредитировать ее общественное положение. Тот факт, что новые соседи, будь они сколь угодно приятные и молодые, явились из Даджейта и запятнали себя торговлей, вызвал у нее столь всеобъемлющий приступ истерии, что муж ради всеобщего здоровья незамедлительно увез ее в загородное поместье в Беркшире, а городской дом продал.
Для мисс Таработти самым ужасным во всей этой грязной истории стало то, что, хотя БРП обыскало от подвала до чердака и помещение клуба, и дом лорда Акелдамы, ее медный парасоль так и не был найден.
– Как так! – жаловалась она своему нареченному как-то поздним вечером, когда они прогуливались по Гайд-парку. – Я ведь очень люблю этот зонтик.
Мимо проехала карета с вдовствующими знатными дамами, одна или две из которых им кивнули. Лорд Маккон коснулся шляпы.
Общество, пусть и неохотно, пришло к принятию того факта, что один из самых завидных холостяков уходит с брачного рынка, чтобы жениться на ничем не примечательной старой деве. Только что кивнувшие дамы (одна или две) даже осторожно пытались завязать с мисс Таработти добрые отношения. При виде таких заискиваний мисс Таработти еще выше задрала свой большой нос – ведь ее репутация силы, с которой следует считаться, в аристократических кругах явно продолжала укрепляться. Будущая леди Маккон явно была столь же грозна, сколь ее жених.
Лорд Маккон успокаивающим жестом коснулся руки суженой:
– Я закажу тебе сотню таких парасолей, по одному к каждому платью.
Мисс Таработти посмотрела на него, подняв брови:
– С серебряными наконечниками, это понятно?
– Ну раз уж ты будешь по нескольку раз в неделю встречаться с деваном, тебе вполне может понадобиться некоторое количество серебра. Хотя, думаю, он не доставит тебе слишком много хлопот.
Алексия, которая до сих пор не имела возможности познакомиться с остальными членами Теневого совета, причем такое положение вещей должно было сохраняться до самой свадьбы, с любопытством посмотрела на лорда Маккона:
– Он действительно такой боязливый?
– Ничего подобного. Он просто не готов.
– К чему?
– К тебе, любовь моя, – сказал граф, смягчая оскорбление лаской.
Алексия так очаровательно фыркнула, что лорд Маккон просто вынужден был поцеловать ее прямо посреди Гайд-парка. От этого она расфыркалась еще сильнее. Пришлось снова ее поцеловать. Это был порочный круг.
Конечно же, медный парасоль забрал мистер Макдугал. Все, включая мисс Таработти, потеряли этого молодого бедолагу из виду, едва только завершилось расследование вокруг клуба «Гипокрас». Он увез зонтик домой, в Америку, в качестве своего рода сувенира. Прочтя в «Газетт» объявление о помолвке мисс Таработти, молодой ученый был убит горем. Вернувшись в свой особняк в Массачусетсе, он с научным рвением и более осторожным отношением взялся за измерение души, а несколько лет спустя женился на настоящей бой-бабе, подлинной воительнице, и с большой радостью попал к ней под каблук до конца своих дней.
ЭПИЛОГ
На свадьбу мисс Алексия Таработти действительно не надела белого платья. Помимо того что этот цвет не подходил к ее оттенку кожи (тут Фелисити была совершенно права), она еще и считала, что барышня, увидевшая своего нареченного голым и перемазанным кровью, уже не может считаться достаточно непорочной для белого наряда.
Поэтому она надела платье цвета слоновой кости – совершенно роскошное, сшитое во Франции при живейшем участии лорда Акелдамы. Скроенное в соответствии с новейшей модой на простые линии и длинные рукава, облегающее, оно подчеркивало великолепные округлости фигуры невесты. Квадратное декольте, к вящему одобрению лорда Маккона, было глубоким, при этом сзади и по бокам вырез обрамлял высокий стоячий воротник, из-за которого наряд невесты напоминал парадное одеяние эпохи рококо. Воротник удерживался у горла изысканной опаловой брошью и положил начало моде, которая продержалась почти три недели.
Мисс Таработти не рассказала ни одной живой душе, что фасон платья был изменен буквально в последнюю минуту, после того как она почти целый час провела наедине с графом. Как обычно, следы зубов, которые она оставила на его теле, исчезли, стоило лишь разжаться объятиям. Алексия вздохнула, но этот вздох вовсе не был печальным. «Ну право же, – подумалось ей, – по количеству внимания, которое Коналл уделяет моей шее, можно ошибочно принять его за вампира».
Прическу для предстоящего светского мероприятия невесте сделал Биффи. Мисс Таработти одолжила его на время подготовки к свадьбе. Он обладал феноменальным объемом знаний о том, кого необходимо пригласить, кого пригласить следовало бы, как должны выглядеть приглашения, какие цветы заказать и так далее. Подружка невесты, Айви Хисселпенни, старалась как могла, но бедняжка была несколько ошеломлена, и поэтому кое с чем поначалу возникали сложности. Биффи пришлось стать настоящим виртуозом по части удерживания Айви от всего, что как-либо связано с модой и стилем, и в конце концов все выглядело мило и гармонично. Даже сама Айви.
Церемонию провели сразу после заката, когда луна была в первой четверти, чтобы все смогли прийти. Почти все и пришли – включая королеву, лорда Акелдаму, каждого его трутня и сливки лондонского высшего света. Демонстративно отсутствовали вампиры, которые даже не удосужились вежливо отказаться от приглашения, а просто не явились, открыто оскорбив новобрачных.
– У них есть хороший повод для недовольства, – заметил лорд Акелдама.
– А у вас нет?
– О-о, у меня он есть тоже, но я доверяю вам, моя малютка-новатор. И я люблю перемены, – несмотря на упорные расспросы Алексии, он ничего больше к этому не добавил.
Исключением из общего правила стал Вестминстерский рой. Графиня Надасди послала лорда Амброуза наблюдать за церемонией, хоть и явно под нажимом. Еще она послала Алексии неожиданный подарок, который та получила, одеваясь перед свадьбой.
– Разве я не говор-рила, что она от меня избавится? – сказала с униженной улыбкой Анжелика.
Мисс Таработти была несколько ошарашена.
– И вы не возражаете против того, чтобы поступить ко мне в услужение?
Девушка с фиалковыми глазами очень по-французски пожала плечами:
– Мой хозяин погиб из-за этих ученых. Лучше быть горничной у леди, чем простой служанкой.
– Но как же ваш статус трутня?
Анжелика вроде бы засмущалась.
– Взегда остается возможнозть стать клавигером, ведь так?
– Хорошо, тогда добро пожаловать, – сказала мисс Таработти.
Конечно, эту француженку почти наверняка послали за ней шпионить, но Алексия сочла, что лучше, зная об этом, держать ее при себе, чем вынуждать рой к каким-то отчаянным мерам. А еще она встревожилась. Почему вампиры так засуетились?
Анжелика немедленно начала помогать Биффи с прической Алексии и затеяла вежливый спор насчет цветка над правым ухом. Оба они запротестовали, когда еще не полностью одетая Алексия поднялась и махнула им, чтобы они вышли.
– Я должна нанести кое-кому визит, – нетерпеливо сказала она.
День клонился к вечеру: солнце еще не село, а до главного сегодняшнего события предстояло многое сделать.
– Что, прямо сейчас? – с жаром заговорил Биффи. – У вас же сегодня свадьба!
– И мы едва закончили прич-ческу!
Мисс Таработти поняла, что эти двое – сила, с которой приходится считаться. Но она сама тоже была такой силой, поэтому велела им приготовить ее платье и сказала, что вернется через час, так что тревожиться не о чем.
– Без меня же ничего не рухнет, верно? Мне нужно повидаться с другом, у нас с ним дело к солнцу.
Она без спросу взяла карету Лунтвиллов и поехала к раззолоченному городскому дому лорда Акелдамы. Войдя через парадный вход, она прошла мимо трутней и прикосновением разбудила лорда от его подобного смерти дневного сна.
Оказавшись в человеческой ипостаси, он сонно заморгал.
– Закат близок, – чуть улыбнувшись, сказала мисс Таработти, не снимая руки с его плеча. – Идемте.
Она крепко взяла одетого лишь в спальный балахон вампира за руку и повела через великолепие его роскошного дома на крышу, в убывающий дневной свет.
Алексия прижалась плечом к его щеке, и так они стояли молча, глядя, как солнце опускается за город.
Лорд Акелдама не стал говорить, что мисс Таработти может опоздать на собственную свадьбу.
Мисс Таработти не стала указывать ему на то, что он плачет.
Она решила, что это хороший финал ее пути по стезе старой девы.
Лорд Акелдама плакал и на свадебной церемонии, которую устроили в Вестминстерском аббатстве. Что ж, он вообще порой бывал плаксой. И миссис Лунтвилл тоже плакала. Мисс Таработти бессердечно решила, что маменькины слезы вызваны утратой скорее дворецкого, чем дочери. Флут уволился и вместе со всей библиотекой отца Алексии переехал этим самым утром в замок Вулси. И он, и библиотека прекрасно там устроились.
Саму свадьбу провозгласили торжеством физической красоты и перемен в обществе. Что еще лучше, выступавшей в роли подружки невесты мисс Хисселпенни не было позволено самостоятельно выбрать себе шляпку. Церемония прошла неожиданно гладко, и в мгновение ока мисс Таработти обнаружила, что стала леди Маккон.
После этого все гости собрались в Гайд-парке, что, надо признать, необычно, но когда речь идет про оборотней, приходится идти наперекор традициям, а на этой свадьбе, конечно, оборотней было много. Явилась не только стая лорда Маккона, но и одиночки, и другие стаи, и клавигеры, которые жили на расстоянии дневного пути.
К счастью, мяса оказалось достаточно для всех. Единственным аспектом свадебной церемонии, в которую Алексия по-настоящему вложила время и силы, было угощение. В результате столы, установленные на одной из лужаек парка, буквально ломились от яств. Тут было заливное из цесарок, фаршированное языком и украшенное перьями, сделанными из пропитанной лимонным соком яблочной кожуры. Появилось и исчезло не меньше восьми видов голубей в трюфельной подливке, гнездившихся на спиралях из теста. Тут были тушеные устрицы, жареное филе пикши в соусе из анчоусов и жареная камбала с персиковым компотом. Подметив любовь лорда Маккона к домашней птице, кухарка Лунтвиллов приготовила пирог с вальдшнепами, жареного фазана в масляном соусе с горохом и сельдереем и пару рябчиков. Было тут и филе говядины, баранина в красном вине и котлеты из ягненка со свежей мятой и зелеными бобами – и все это исключительно слабой прожарки. Среди закусок фигурировали салаты из омаров, шпинат с яйцами, овощные оладьи и печеный картофель. Вдобавок к огромному свадебному торту и груде ореховых кексов, которые гости могли забрать домой, подали пироги с ревенем, вишневое желе, свежую землянику и черный виноград, взбитые сливки и сливовый пудинг. Угощение вызвало настоящий фурор, и многие гости уже лелеяли надежду прийти в замок Вулси к обеду, когда Алексия в качестве хозяйки возьмет на себя тамошнюю кухню.
Мисс Хисселпенни сочла все происходящее прекрасным поводом затеять флирт с кем-нибудь мужского пола и на двух ногах (а в отдельных случаях и на четырех). Это казалось совершенно нормальным, пока Алексия не заметила, что подруга положила глаз на отвратительного лорда Амброуза. Новоиспеченная леди Маккон властно поманила пальцем профессора Лайалла и отправила его спасать положение.
Профессор Лайалл, бормоча что-то вроде «можно подумать, новобрачной нечем больше заняться, кроме как лезть в чужие дела», пошел выполнять приказ. Он исподволь встрял в беседу между лордом Амброузом и мисс Хисселпенни и пригласил последнюю на вальс, блестяще исполнив практически военный маневр отвлечения. Затем он отвел Айви на другой край лужайки, где была устроена площадка для танцев, и представил рыжеволосому Танстеллу, клавигеру лорда Маккона.
Танстелл посмотрел на Айви.
Айви посмотрела на Танстелла.
Профессор Лайалл с удовлетворением заметил, что на их лицах появилось совершенно одинаковое выражение, вызывающее ассоциации с потрясенными ослами.
– Танстелл, – распорядился бета, – спроси у мисс Хисселпенни, не угодно ли ей потанцевать.
– Не угодно ли… э-э… вам потанцевать… э-э… мисс Хисселпенни? – запинаясь, проговорил обычно разговорчивый молодой человек.
– О! – сказала мисс Хисселпенни. – О да! С удовольствием.
Совершенно забытый ими профессор Лайалл удовлетворенно кивнул и бросился к лорду Акелдаме и лорду Амброузу, которые затеяли слишком уж жаркий спор, касавшийся, кажется, моды на жилеты.
– Ну что, жена? – спросил новобрачный, ведя Алексию по лужайке.
– Да, муж мой?
– Как думаешь, мы можем уже официально сбежать отсюда?
Алексия нервно огляделась по сторонам. Казалось, все вдруг ушли с танцевальной площадки и музыка изменилась.
– Я думаю, пока нет… мне так кажется.
Они оба остановились и огляделись.
– Этого в программе праздника не было, – раздраженно заявила Алексия. – Биффи, что происходит? – закричала она.
Стоявший в стороне Биффи пожал плечами и мотнул головой.
Возмутителями спокойствия оказались клавигеры. Они выстроились в большой круг, в центре которого оказались лорд Маккон с Алексией, и постепенно оттесняли в сторону всех остальных. Алексия заметила, что Айви, предательница этакая, им помогает.
Лорд Маккон хопнул себя ладонью по лбу:
– Неужели они это серьезно? Вспомнили старую традицию? – он прервался на полуслове, потому что поднялся вой. – Да, так и есть. Ну, дорогая, лучше тебе привыкать к таким вещам.
В разомкнувшийся круг меховой рекой влились волки. Луна была в первой четверти, и поэтому в их движениях не было ни злобы, ни кровожадности. Скорее они напоминали танец – текучий, прекрасный, и среди его мохнатых исполнителей были не только оборотни стаи Вулси, но и гости из других мест. Их было почти тридцать, и все они прыгали, кувыркались и поскуливали, увиваясь вокруг молодоженов.
Алексия неподвижно и расслабленно стояла среди этого мехового водоворота. Волки, кружась, придвигались все ближе, вот уже они терлись возле ее юбок, обдавая горячим дыханием хищников и задевая мягкими шерстяными боками. Потом один волк – поджарый, рыжеватый, немного смахивающий на лисицу – остановился прямо напротив лорда Маккона. Это был профессор Лайалл.
Подмигнув Алексии, бета запрокинул голову и один раз коротко тявкнул.
Волки замерли, где стояли, а потом совершили нечто совершенно восхитительное, продемонстрировав чудеса вежливости и организованности. Образовав аккуратный круг, они стали один за другим выходить вперед. Каждый волк останавливался перед молодоженами и так низко опускал голову, что она оказывалась меж передних лап, а на виду оставалась лишь задняя часть шеи. Такое подобие поклона выглядело очень забавным.
– Они что, свидетельствуют тебе свое почтение? – спросила Алексия мужа.
Тот рассмеялся:
– Нет, конечно. С чего бы им утруждать себя из-за меня.
– О, – выдохнула Алексия, поняв, что, выходит, волки кланяются ей. – Я должна что-то делать?
Коналл поцеловал ее в щеку:
– Ты и без того прекрасна.
Последним вперед вышел Лайалл. Его поклон был самым изящным и сдержанным из всех.
Когда все закончилось, он снова тявкнул, и волки пришли в движение: вначале трижды обежали вокруг новобрачных, а потом исчезли в ночи.
После такого все остальное казалось скучным, и как только позволили приличия, муж Алексии помог ей сесть в поджидавшую карету и они вместе помчались из Лондона в сторону замка Вулси.
Несколько оборотней, по-прежнему в волчьем обличье, вернулись, чтобы сопровождать карету.
Стоило карете покинуть пределы города, лорд Маккон высунулся в окно и бесцеремонно велел им проваливать.
– Я дал всей стае выходной, – сообщил он Алексии, втягивая голову обратно и закрывая окно.
Его жена бросила на него лукавый взгляд.
– Все в порядке. Я сказал им, что если в ближайшие три дня увижу чью-то мохнатую морду в замке Вулси, то лично разорву в клочья ее обладателя.
Алексия улыбнулась:
– Во имя всего святого, куда же им деваться?
– Лайалл бормотал что-то про дом лорда Акелдамы, – вид у Коналла был самодовольный, и он явно забавлялся.
Алексия рассмеялась:
– Хотела бы я быть мухой на той стене!
Ее муж повернулся и без дальнейших церемоний принялся расстегивать брошь, удерживающую воротник прекрасного наряда Алексии.
– Очень уж у него необычный фасон, у этого платья, – заметил он, не выказывая при этом настоящего интереса.
– Вернее будет сказать, вынужденный фасон, – ответила его дама, когда воротник упал, обнажив шею с аккуратными отметинами от страстных укусов. Лорд Маккон воззрился на них с гордостью собственника.
– Что ты затеваешь? – спросила Алексия, когда он стал нежно целовать крошечные синяки.
Приятное ощущение от поцелуев отвлекло ее, но не настолько, чтобы не заметить, как руки мужа шарят по спинке платья, одну за другой расстегивая пуговицы.
– Я думаю, это должно уже стать очевидным, – с усмешкой ответил упомянутый муж и, спустив верх платья, стал трудиться над корсетом. Его губы тем временем спустились от шеи вниз, углубляясь в область декольте.
– Коналл, – невнятно пробормотала Алексия, почти теряя сознание от новых восхитительных ощущений, – мы ведь в карете, и она едет! Почему ты вечно выбираешь неподходящие места для своих амурных поползновений?
– М-м-м, волноваться не о чем, – сказал граф, делая вид, что неверно понял ее протесты, – я велел кучеру ехать долгой дорогой, – после этого он помог Алексии встать и с невероятной ловкостью стянул с нее платье, юбки и корсет.
Оставшись в сорочке, чулках и туфлях, Алексия стыдливо прикрыла руками грудь.
Ее свежеприобретенный муж провел большими мозолистыми ладонями вокруг края сорочки, поглаживая мягкую кожу верхней части ног. Потом поднял подол, коснулся ягодиц и наконец заставил пасть последний бастион подпорченной, спору нет, репутации новобрачной, сорвав сорочку через голову и отбросив в сторону.
В это мгновение Алексия поняла, что никогда прежде не видела в его глазах настоящего голода. Они касались друг друга, запредельная и сверхъестественный, но из глаз графа смотрела настоящая волчья желтизна. Он глядел на нее, одетую лишь в чулки и туфельки цвета слоновой кости на пуговках, как будто хотел съесть живьем.
– Пытаешься мне отомстить? – осуждающе спросила Алексия, стараясь хоть немного остудить его пыл, накал которого пугал ее. В конце концов, она была еще относительным новичком в этом виде деятельности.
Граф остановился и посмотрел на нее. Желтизна исчезла из глаз от неподдельного удивления.
– За что?
– За клуб «Гипокрас», когда ты был голый, а я – нет.
Лорд Маккон прижал Алексию к себе. Та понятия не имела, когда он умудрился уделить немного времени и себе тоже, но оказалось, что его брюки расстегнуты, хотя в остальном одежда оставалась в полном порядке.
– Должен признать, эта мысль приходила мне в голову. А теперь садись.
– Что, прямо сюда?
– Ага, сюда.
Алексия явно сомневалась. Однако ясно было, что споров, из которых ей не выйти победительницей, все равно не избежать, и это, похоже, один из них. Карета слишком вовремя слегка накренилась, и Алексию качнуло вперед.
Коналл поймал ее и одним плавным движением усадил себе на колени.
После этого он не предпринимал ничего особенного, сосредоточившись на ее роскошных грудях, целуя и покусывая их. От этого Алексия заизвивалась так, что волей-неволей их контакт стал более тесным.
– Право же, – тяжело дыша, сказала она, – это совершенно неподобающее место для упражнений такого рода.
Тут карету тряхнуло на выбоине, и это отвлекло Алексию от дальнейших возражений, потому что ее еще сильнее прижало к графу. Ее нагие ляжки прильнули к ткани его брюк. Лорд Маккон застонал, и на его лице появилось восхищенное выражение.
Алексия ахнула, поморщилась, наклонилась к мужу и укусила его за плечо достаточно сильно, чтобы выступила кровь.
– Больно же!
Граф не стал жаловаться и погрустнел.
– До сих пор?
Карету снова тряхнуло. На этот раз Алексия вздохнула. В нижней части ее тела стало происходить нечто странное и волнующее.
– Буду считать, что это значит «нет», – сказал ее муж и принялся двигаться в такт движению кареты.
Дальше были пот, и стоны, и ощущения, которые не вызывали у Алексии отвращения (так она решила, буквально на миг задумавшись на эту тему). Кульминацией происходящего стала пульсация, тоже возникшая где-то внизу. Вскоре после этого ее муж испустил долгий низкий стон и откинулся на подушки кареты, увлекая новобрачную за собой.
– О-о-о, – восхищенно сказала Алексия, – там снова уменьшается. В книгах таких подробностей не было.
Граф засмеялся:
– Ты должна показать мне эти свои книги.
Она подалась вперед, уткнувшись носом в его галстук и радуясь тому, что с ней сильный мужчина, которого ничуть не смущает ее вес.
– Книги моего отца, – уточнила она.
– Я слышал, у него была интересная репутация.
– Судя по библиотеке, это неудивительно.
Алексия закрыла глаза и расслабилась, прижимаясь к мужу. Потом вдруг подумала о чем-то, дернулась назад и двинула ему кулаком куда-то в жилет.
– Ой, – вскрикнул ее страдалец-супруг, – что тебя теперь расстроило?
– Это так на тебя похоже! – заявила она.
– Что именно?
– Ты воспринял это как вызов? То, что я не дала тебе соблазнить меня в клубе «Гипокрас»?
Лорд Маккон улыбнулся волчьей улыбкой, хоть его глаза и снова были человеческими, карими.
– Естественно.
Алексия нахмурилась, обдумывая, как лучше поступить в такой ситуации. Затем снова придвинулась к мужу поближе и принялась деловито избавлять его от галстука, сюртука и рубашки.
– Значит, так, – сказала она.
– Как?
– Я по-прежнему считаю, что карета совершенно не приспособлена для супружеских игрищ. Не желаете во второй раз попытаться меня переубедить?
– Вы бросаете мне вызов, леди Маккон? – с притворным раздражением спросил граф.
Однако он уже приподнялся, чтобы новобрачной легче было его раздеть.
Алексия улыбнулась в его голую грудь и еще раз посмотрела ему в глаза. Желтизна вернулась.
– Постоянно.
От переводчика
СТРУКТУРА МИРА ГЕЙЛ КЭРРИГЕР
Вселенная, где происходит действие в этих книгах, отличается от нашей тем, что над обычной атмосферой располагается слой так называемого «эфира», поэтому тамошние законы физики несколько расходятся с привычными. Сюжет развивается в альтернативной викторианской Великобритании приблизительно во второй половине XIX века.