Текст книги "Бездушная"
Автор книги: Гейл Кэрригер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)
«Чего ты от меня хочешь? – ревел внутри графа его базовый инстинкт. – Признать, что в не столь отдаленном будущем где-то неподалеку отсюда в одной точке сойдутся ты, я и очень большая кровать?» Он попытался справиться с подобными гривуазными видениями и не идти у них на поводу. Проклятая полная луна, подумал лорд Маккон, едва не задрожав от усилия.
Ему удалось овладеть собой настолько, чтобы не накинуться на мисс Таработти. Но едва он взял под контроль свои потребности, как ему пришлось иметь дело со своим же чувством. Оно камнем лежало где-то у него в животе. Граф не хотел признаваться себе в нем – более глубоком, чем просто потребность, или похоть, или любой из остальных не затронутых цивилизацией инстинктов, в которых так просто обвинить свою волчью сущность.
Лайалл знал. Он ни словечком об этом не обмолвился, но знал. Скольких влюбленных альф, подумалось лорду Маккону, видел в своей жизни профессор Лайалл?
Лорд Маккон обратил совершенно волчий взгляд на ту самую женщину, что могла помешать ему снова стать волком. Он спрашивал себя, насколько его любовь связана с этим фактом, с уникальностью ситуации, в которой он оказался. Сверхъестественный и запредельная – да возможен ли вообще такой союз?
«Моя!» – сказали его глаза.
Алексия не поняла значения этого взгляда. И не поняла тишины, которая воцарилась следом за ним. Внезапно разнервничавшись, она прочистила горло и спросила, используя термины стаи, чтобы придать себе уверенности:
– Сучий танец. Сейчас… время моего па?
Алексия понятия не имела, что от нее требуется, но хотела, чтобы граф знал: отчасти она понимает его поведение. Лорд Маккон, все еще под впечатлением от только что сделанного открытия, посмотрел на нее так, будто никогда прежде не видел по-настоящему. Он перестал гладить ее щеку и устало, словно малыш, потер обеими руками собственное лицо.
– Вижу, мой бета с вами переговорил, – граф смотрел сквозь пальцы на мисс Таработти. – Что ж, он беседовал и со мной и заверил, что я совершил фатальную ошибку, не взяв ситуацию в свои руки. Потому что вы, может быть, и альфа, но уж точно не волчица-оборотень. Хотя, должен добавить, уместно это или нет, но я всегда наслаждался нашим общением, – и он бросил взгляд на пресловутое кресло.
– Даже тогда, с ежиком?
Мисс Таработти не могла понять, что происходит. Неужели он только что признал свои намерения относительно нее? И эти намерения имеют исключительно физиологическую природу? А если так, стоит ли ей и дальше поддерживать свое с ним знакомство? Ни одного слова о женитьбе с губ графа пока что не слетело. Оборотни, будучи сверхъестественными и по большей части мертвыми, детей иметь не могут. По крайней мере, так утверждают отцовские книги. Из-за этого оборотни редко вступают в брак, предпочитая прибегать к профессиональным услугам своих клавигеров. Алексия задумалась о собственном будущем. Вряд ли ей снова представится возможность вроде этой, и у нее есть способ себя обезопасить. Во всяком случае, она читала, что есть. Хотя, учитывая собственническую натуру графа, все в конце концов раскроется, тут сомнений быть не могло. «Да провались она, моя репутация, – сказала себе Алексия. – Не то чтобы у меня были какие-то серьезные надежды на будущее, которые я могла бы погубить. Можно просто взять и пойти по стопам распутника-отца. Вероятно, лорд Маккон поселит меня в каком-нибудь маленьком домике где-то в глуши, вместе с моей библиотекой и славной огромной кроватью». Тогда она будет скучать по Айви, лорду Акелдаме и – да, придется признать – по своей дурацкой семье и еще более дурацкому лондонскому обществу. Это ее озадачило.
Стоит ли оно того?
Именно этот момент лорд Маккон выбрал, чтобы поцеловать Алексию. На этот раз не было никаких нежных прелюдий: ее голова запрокинулась, и она ощутила его губы, и зубы, и язык. Они впечатались в нее, словно горячее клеймо, и казалось, это длится вечность. Алексия прижалась к графу, как всегда в момент их тесного контакта раздраженная количеством одежды, отделяющей ее руки от его кожи.
Стало ясно, что на ее вопрос существует лишь один ответ: да, оно того стоит.
Мисс Таработти улыбнулась прямо в настойчивые губы его светлости. Сучий танец. Она отстранилась, посмотрела в коньячные глаза графа и увидела в них голод хищника. Это ей понравилось. Приправой к восхитительно солоноватому вкусу его кожи стал круживший голову риск.
– Очень хорошо, лорд Маккон. Если мы с вами собираемся сыграть именно в эту игру, не соблаговолите ли вы стать моим… – мисс Таработти запнулась, вспоминая верное слово. Как правильно назвать мужчину-любовника? – Наложником?
– Что вы такое говорите? – возмущенно взревел лорд Маккон.
– Нет? Что-то не так? – спросила Алексия, озадаченная переменой его настроения.
Но времени исправить свою оплошность у нее не было, потому что крик лорда Маккона вырвался из гостиной в холл, а в гостиную, наоборот, ворвалась миссис Лунтвилл, о чьем любопытстве можно было слагать легенды.
Глазам этой почтенной дамы предстал стол с тремя обглоданными куриными остовами, фоном которому служила ее старшая дочь, сидящая на козетке в объятиях лорда Маккона.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
ПРОБЛЕМА СОРАЗМЕРНОСТИ ОБОРОТНЕЙ
Миссис Лунтвилл проделала то же, что и всякая хорошо подготовленная мать, заставшая незамужнюю дочь в объятиях оборотня: закатила чрезвычайно благопристойную, но весьма громкую истерику.
Привлеченные этим шумом, все Лунтвиллы покинули помещения, где находились прежде, и вломились в малую гостиную. Они вполне естественно предположили, что кто-то умер или что мисс Хисселпенни явилась в совсем уж уродливом капоре, однако вместо этого увидели романтическое переплетение тел Алексии и графа Вулси, что изначально казалось куда менее вероятным.
Мисс Таработти предпочла бы встать с козетки и пересесть, чтобы оказаться на подобающем расстоянии от лорда Маккона, но тот одной рукой обхватил ее талию и не дал переместиться. Тогда она испепелила его крайне раздраженным взглядом и едва слышно зашипела ему в ухо:
– Что вы творите, кошмарный человек? У нас и так предостаточно неприятностей! Маменька же немедленно нас сосватает, вот увидите!
В ответ лорд Маккон сказал только:
– Вы лучше пока помолчите. Я все улажу, – и уткнулся носом в ее шею.
Само собой, от этого мисс Таработти стало еще более неловко.
Фелисити и Ивлин застряли в дверях, округлив глаза и истерически хихикая. Встревоженный, но почти незаметный Флут возник у них за спинами и теперь маячил возле вешалки. Миссис Лунтвилл продолжала кричать, скорее удивленно, чем возмущенно. Граф и Алексия? Как это скажется на положении Лунтвиллов в свете?
Мисс Таработти заерзала под теплой рукой лорда Маккона и попыталась незаметно отцепить его пальцы со своей талии. Рука оборотня лежала чуть выше ее бедра, а вернее сказать, над самым турнюром – какой скандал! Граф, которого явно забавляли тайные усилия Алексии, быстро подмигнул ей. Подмигнул! Нет, ну надо же, подумала она, подмигнул!
Сквайр Лунтвилл ввалился в малую гостиную, держа кипу хозяйственных счетов, с которыми как раз разбирался. Увидев Алексию с графом, он выронил счета и со свистом втянул воздух сквозь зубы. Потом нагнулся и стал не спеша собирать рассыпавшиеся бумаги, параллельно продумывая стратегию дальнейших действий. Конечно, ему следовало бы вызвать графа на дуэль, однако с этим возникали определенные сложности: граф был сверхъестественным, сам он – нет, а потому драться они не могли. Вызови сквайр лорда Маккона – и ему придется искать оборотня, который выйдет на дуэль вместо него, однако никто из его немногочисленных знакомых в этой среде не рискнет схватиться с альфой замка Вулси. Насколько ему было известно, такой достойный Геракла подвиг не по силам никому из лондонских волков, не исключая даже девана. С другой стороны, сквайр всегда мог попросить, чтобы сей джентльмен сделал из его падчерицы честную женщину. Но кто по доброй воле свяжет жизнь с Алексией? Такое проклятие пострашнее даже участи оборотня! Видимо, лорда Маккона придется принуждать к этому шагу. На самом деле вопрос заключался в том, удастся ли по-хорошему убедить его жениться на Алексии или, что будет наилучшим выходом из положения, просто сделать ее одним из клавигеров замка Вулси.
Тем временем миссис Лунтвилл, как ей и свойственно, еще более усложнила ситуацию.
– О-о, Герберт, – взмолилась она своему молчащему мужу, – ты должен заставить его жениться! Немедленно пошли за пастором! Только посмотри на них, они же, – она буквально выплюнула следующее слово, – обжимаются!
– Полно, полно, Летиция, будь благоразумна! В наше время быть клавигером не так уж плохо.
Сквайр думал о расходах на содержание Алексии. Эта ситуация вполне могла обернуться всем на пользу, не считая, конечно, репутации падчерицы, которая, разумеется, пострадает. Но миссис Лунтвилл не соглашалась с супругом:
– Моя дочь не годится в клавигеры!
– Ты даже не догадываешься насколько, – пробормотала Алексия себе под нос.
Лорд Маккон поднял очи горе, но мать проигнорировала ее реплику.
– Моя дочь годится в жены!
Ясно было, что миссис Лунтвилл уже воображала, как радикально в таком случае вырастет ее собственный социальный статус.
Чтобы удобнее было противостоять родне, мисс Таработти поднялась с козетки, и лорду Маккону пришлось ее выпустить. Это огорчило его куда сильнее, чем истерика гипотетической тещи и трусость ее супруга.
– Я не выйду замуж по чужой указке, маменька. И не позволю надеть на графа такое ярмо. Лорд Маккон не делал мне предложения, и я не допущу, чтобы его к этому принудили. Не смейте на нас давить!
Миссис Лунтвилл больше не билась в истерике. Теперь в ее светло-голубых глазах появился стальной блеск, заставивший лорда Маккона призадуматься над тем, от кого Алексия унаследовала свой непреклонный нрав. До сих пор он винил в этом покойного отца-итальянца, но больше не был в этом так уж уверен. Миссис Лунтвилл произнесла пронзительным резким голосом:
– Бесстыжая девчонка! Подобные настроения для начала должны были отвратить тебя от всяких вольностей!
Алексия была настроена воинственно:
– Ничего существенного не произошло. Моя честь по-прежнему при мне.
Миссис Лунтвилл шагнула вперед и отвесила старшей дочери звонкую пощечину. Резкий звук пистолетным выстрелом раскатился по комнате.
– Ты не в том положении, чтобы спорить, юная леди!
Фелисити и Ивлин, дружно ахнув, перестали хихикать. Флут, до сих пор являвший собой подобие статуи, неосознанно шагнул от вешалки вперед. Лорд Маккон сделал стремительное движение, которое не смог бы уловить человеческий глаз, и оказался возле миссис Лунтвилл, сжав стальной хваткой ее запястье.
– На вашем месте я не стал бы снова это делать, мадам, – сказал он.
Голос графа Вулси был негромким и мягким, а лицо – спокойным, но при этом от него исходил какой-то хищный гнев: холодный, беспристрастный и смертельный. Гнев, который побуждал кусаться, благо зубы имелись. Никто из присутствующих, даже мисс Таработти, никогда прежде не сталкивался с этой стороной лорда Маккона.
У сквайра Лунтвилла возникло отчетливое ощущение, что, хочет он того или нет, ответственность за Алексию на нем больше не лежит. Еще у него возникло ощущение, что жизни его жены в данный момент угрожает реальная опасность. Граф выглядел одновременно злым и голодным, и на его нижнюю губу сверху медленно наползали клыки.
Мисс Таработти задумчиво коснулась пылающей щеки, гадая, отпечаталась ли на ней ладонь. Потом она злобно уставилась на графа:
– Немедленно отпустите мою мать, лорд Маккон.
Граф смотрел на нее, но явно не видел. Его глаза стали совершенно желтыми, не только радужка, но и белок, совсем как у волка. Мисс Таработти подумала, что оборотни вроде бы не способны перекидываться средь бела дня, но кто его знает, может, перед самым полнолунием случается и такое. А может, это еще одно из присущих исключительно альфам дарований.
Алексия сделала шаг и втиснулась между матерью и лордом Макконом. Он вроде бы хотел женщину-альфу? Что ж, сейчас она ему это устроит.
– Маменька, я не пойду за графа против его воли. А если вы со сквайром Лунтвиллом попытаетесь меня заставить, просто испорчу всю церемонию. И вы будете по-дурацки стоять в церкви среди родственников и знакомых, глядя, как я молчу у алтаря.
Лорд Маккон перевел на нее взгляд:
– Но почему? Чем я плох?
От очередного потрясения к миссис Лунтвилл вернулся дар речи:
– Вы имели в виду, что хотите жениться на Алексии?
Лорд Маккон поглядел на нее как на умалишенную:
– Конечно, хочу.
– Давайте внесем полную ясность, – встрял сквайр Лунвилл. – Вы собираетесь жениться на нашей Алексии, хоть она и… ну… – он запнулся.
– Старая! – пришла ему на помощь Фелисити.
– И некрасивая, – добавила Ивлин.
– И смуглая, – сказала Фелисити.
А сквайр добавил:
– И чрезвычайно напористая.
Мисс Таработти кивнула в знак согласия:
– Вот и я именно об этом! Не может он хотеть на мне жениться. И я не допущу, чтобы его принудили это сделать только потому, что он джентльмен и считает себя обязанным так поступить. Просто скоро полнолуние, и он не может владеть собой. Или, – тут она нахмурилась, – правильнее будет сказать, владеть мной?
Лорд Маккон обвел беглым взглядом родню Алексии. Ничего удивительного, что она себя не ценит, в такой-то обстановке. Он посмотрел на Фелисити:
– А на что мне глупая девочка, только-только из-за школьной парты?
Потом на Ивлин.
– Похоже, у нас разные представления о красоте. Я нахожу внешность вашей сестры весьма приятной, – ему пришлось постараться, чтобы не упомянуть фигуру Алексии, и запах, и то, какие шелковистые у нее волосы, и еще множество весьма соблазнительных для него нюансов. – В конце концов, это ведь мне придется с ней жить.
Чем больше лорд Маккон думал над подобной перспективой, тем сильнее она ему нравилась. Конечно, в его воображении возникали похотливые видения того, чем они с Алексией могли бы заняться после того, как он введет ее в дом в качестве законной жены, но теперь к ним примешивались и другие, где граф просыпался подле нее, сидел напротив за обеденным столом, обсуждал с ней науку и политику, советовался насчет дел стаи и сложностей, возникающих в работе БРП. Бесспорно, ее полезно иметь на своей стороне в словесных баталиях и светских интригах – брак с подобной женщиной дает и такие преимущества. В случае с Алексией ничего нельзя предугадать заранее, поэтому союз с ней сулил множество сюрпризов и встрясок, а лорд Маккон никогда не стремился к спокойной, размеренной жизни. Он сказал сквайру:
– Благодаря своему характеру мисс Таработти нравится мне еще больше. Вы можете представить меня с легкомысленным юным созданием, которым можно безнаказанно помыкать и которое будет соглашаться с любым моим решением?
Лорд Маккон пустился в эти пространные разъяснения не ради семьи Алексии, а ради нее самой, хотя, конечно, ему вовсе не хотелось, чтобы Лунтвиллы вообразили, будто способны к чему-то его принудить! Не зря же он был альфой. И вообще женитьба, прах ее побери, была его идеей. Не важно, что она лишь сейчас пришла ему в голову.
Сквайр Лунтвилл ничего не сказал ему в ответ, а все потому, что на самом деле сомневался в искренности графа. Какой мужчина захотел бы получить такую жену? Но лорд Маккон и сквайр явно были птицами с совершенно разным оперением.
– Такая мне не годится при моей работе и моем положении. Я нуждаюсь в сильной женщине, которая будет надежным тылом, во всяком случае по большей части, и у которой хватит здравого смысла и решительности возражать мне, когда я неправ.
– Что в это самое мгновение она и делает, – перебила Алексия. – Вы никого не убедили, лорд Маккон. Меня уж точно нет, – когда граф попытался протестовать, она остановила его движением руки. – Нас застали в щекотливом положении, и теперь вы пытаетесь сделать для меня все возможное, ведь я скомпрометирована.
Мисс Таработти упрямо отказывалась верить в его искренний интерес и честные намерения. Ведь ни до того, как в комнату вломились ее родственники, ни во время их предыдущих встреч с его уст не слетело ни одного упоминания о свадьбе. И ни одного, тоскливо подумала она, слова любви.
– Я ценю вашу порядочность, но не позволю принуждать вас. И не допущу, чтобы меня обманным путем втянули в союз, основанный не на любви, а исключительно на сладострастных желаниях, – она посмотрела в желтые глаза графа. – Пожалуйста, поймите мою позицию.
Словно они были одни в комнате, граф коснулся щеки Алексии, той самой, которую ударила ее мать.
– Я понимаю, вам слишком долго внушали, будто вы ничего не стоите.
Мисс Таработти вдруг почувствовала, что может заплакать. Она увернулась от ласки лорда Маккона, и тот опустил руку. Ясно было, что ущерб, который ей нанесли за всю жизнь, не смогут восполнить несколько слов, сказанных им в одно крайне неудачное утро.
– Маменька, – сказала Алексия, яростно жестикулируя, – я не позволю тебе воспользоваться ситуацией. Никто не должен знать, что произошло в этой комнате. Никто и не узнает, если вы все в виде исключения придержите языки, – тут она пристально посмотрела на сестер. – Моя репутация не ухудшится, а лорд Маккон останется холостым. А теперь прошу прощения, но у меня страшно разболелась голова.
С этими словами она собрала все, что осталось от ее достоинства, и выскользнула из гостиной. Потом поднялась по лестнице и укрылась в своем будуаре, чтобы предаться совершенно для нее нехарактерным, но, к счастью, недолгим бурным рыданиям. Их свидетелем стал лишь Флут; он проявил сочувствие, поставив ей на тумбочку поднос с чаем и абрикосовыми слойками, которыми славилась кухарка Лунтвиллов, и велел прислуге не беспокоить старшую барышню.
А лорд Маккон остался в окружении ее родственников.
– Полагаю, что в данный момент мы должны поступить так, как она сказала, – обратился он к ним.
Лицо миссис Лунтвилл стало упрямым и воинственным. Лорд Маккон пристально посмотрел на нее:
– Не вмешивайтесь, миссис Лунтвилл. Зная Алексию, можно не сомневаться, что ваши похвалы в мой адрес настроят ее против меня сильнее, чем любые другие действия.
Мать Алексии выглядела так, словно она хочет обидеться, но не решается это сделать, поскольку дело касается графа Вулси. А тот повернулся к сквайру:
– Поймите, дорогой сэр, что у меня самые честные намерения, но барышня им воспротивилась, и у нее есть право на собственное решение. Я тоже не хочу ее принуждать, – он помедлил в дверях, надевая шляпу и пальто, а потом оскалился на сестер Алексии: – А вы обе помалкивайте. На кону репутация вашей сестры, и нет сомнения, что любой слушок серьезно скажется и на вас тоже. Со мной шутки плохи. За сим желаю вам хорошего дня.
С этими словами он покинул помещение.
– Ну я даже не знаю, – сказала миссис Лунтвилл, тяжело опускаясь на диван. – Не уверена, что мне нужен такой зять.
– Но он, без сомнения, очень могущественный, дорогая, и богатый, – сказал сквайр Лунтвилл, пытаясь хоть как-то ее утешить.
– Зато очень грубый! – настаивала его жена. – Да еще слопал трех наших лучших цыплят!
И она слабо махнула на куриные скелетики – вопиющее напоминание о том, что Лунтвиллы остались в убытке при любом раскладе. Над остовами уже кружились мухи. Миссис Лунтвилл дернула за шнурок и позвонила Флуту, чтобы тот пришел и унес их, злясь на дворецкого за то, что тот до сих пор этого не сделал.
– Ладно, я скажу тебе одну вещь. Алексия уж точно не пойдет вечером на раут у герцогини. Я уже запретила ей туда идти, а после сегодняшнего об этом тем более речи быть не может. Праздник полнолуния или нет, но она останется дома и будет долго и упорно думать о своих многочисленных прегрешениях!
Лорд Лунтвилл сочувственно похлопал жену по руке.
– Конечно, дорогая.
Однако мисс Таработти вовсе не собиралась сидеть дома. Зная, как ее родственники ценят мелодраму, она последовала их примеру и весь день провела у себя в комнате. Она отказалась выйти, даже чтобы попрощаться, когда семья отбывала на раут. Проникнувшись трагичностью происходящего, сестры сочувственно кудахтали под ее закрытой дверью, обещая по возвращении поведать все свежие сплетни. Алексию скорее подбодрило бы, пообещай они, что не будут сплетничать сами. Миссис Лунтвилл отказывалась разговаривать со старшей дочерью, но ту это ничуть не расстроило. Наконец в доме воцарилась тишина, и Алексия испустила вздох облегчения. Все-таки порой ее родственники были настоящим испытанием.
Она высунула голову в коридор и позвала Флута. Тот немедленно явился:
– Мисс?
– Будьте любезны, наймите мне кэб. Я уезжаю.
– Вы уверены, что это разумно, мисс?
– Если всегда поступать разумно, можно вообще никогда не выйти из комнаты, – провозгласила мисс Таработти.
Флут скептически посмотрел на нее, но спустился на улицу и отправился искать наемный экипаж. Мисс Таработти позвала свою горничную и стала переодеваться в один из наиболее удобных вечерних нарядов. Это было платье из тафты цвета слоновой кости, с рукавчиками-фонариками и скромным декольте, отделанное по складкам малиновыми лентами, а по подолу – бледно-золотистым кружевом. Правда, оно уже отслужило два сезона, но носилось по-прежнему хорошо, и перешивать его было жаль. Алексия воспринимала это платье как старого друга и, зная, что выглядит в нем сносно, предпочитала во время стресса надевать именно его. Лорд Акелдама наверняка рассчитывал на что-то более пышное, но у мисс Таработти просто не было сил на красно-коричневые шелка и вычурные фасоны – только не сегодня. Она скрыла локонами все еще заметную метку на плече, зафиксировала прическу двумя любимыми шпильками, серебряной и деревянной, а еще вплела ленту цвета слоновой кости, которая красиво выделялась на фоне ее темных волос.
К тому времени, как она собралась, за окном стемнело. На те несколько часов, что оставались до восхода луны, весь Лондон благополучно укрылся в надежных местах. Это было время, которое потусторонний народ называет межесветом; его как раз хватало для того, чтобы посадить оборотней под замок до того, как появится луна и превратит их в безумных, не знающих удержу чудовищ.
Подсаживая мисс Таработти на ступеньку кэба, Флут бросил на нее еще один долгий предостерегающий взгляд. Дворецкий не одобрял, что она выходит из дому в такую ночь, и не сомневался: ее ждут неприятности. Конечно, у него давно уже сложилось впечатление, что Алексия начинает бедокурить, стоит ей лишь оказаться вне поля его зрения, но от полнолуния вообще добра на жди, такое уж это время. Мисс Таработти нахмурилась, в точности зная, о чем именно думает дворецкий, хотя лицо того и сохраняло совершенно непроницаемое выражение, а потом слегка улыбнулась. Приходилось признать, что он, скорее всего, совершенно прав.
– Будьте осторожны, мисс, – строго, но без особой надежды проинструктировал ее Флут.
В конце концов, он служил дворецким еще у отца этой барышни, и только посмотрите, что случилось с Алессандро!.. Эти Таработти склонны своевольничать и создавать себе проблемы.
– Флут, ну-ка прекратите изображать мамочку! Для человека ваших лет и профессии это совершенно неприлично. Я отлучусь всего на несколько часов, и со мной ничего не случится. Вот, поглядите!..
И она указала Флуту на две фигуры, которые, как летучие мыши, возникли из темноты за его спиной возле стены дома. Двигаясь с грацией сверхъестественных, они остановились в нескольких шагах от экипажа Алексии, явно собираясь следовать за ним.
Не похоже было, чтобы это обнадежило Флута. Он фыркнул совершенно не подобающим дворецкому образом и крепко закрыл дверцу кэба.
Будучи вампирами, телохранители мисс Таработти не нуждались в транспорте, хотя, возможно, и предпочли бы им воспользоваться. Пробежка за наемным экипажем могла повредить их репутации таинственных потусторонних созданий. Однако, чтобы не отстать от кареты, им не требовалось сильно напрягаться. Мисс Таработти не стала ждать, пока ее стражи смогут найти для себя средство передвижения, и велела кучеру трогать, так что вампирам пришлось отправиться в путь на своих двоих.
Маленький кэб мисс Таработти медленно двигался в потоке карет и повозок, развозящих горожан по вечеринкам в честь полнолуния, пока не остановился перед одним из самых броских строений Лондона – городской резиденцией лорда Акелдамы.
Когда мисс Таработти вышла из кэба, этот щеголеватый вампир уже поджидал ее в дверях.
– Алексия, наисладчайшая из сладких, до чего же чудесно праздновать полнолуние в вашем восхитительном обществе! Разве можно еще чего-то желать в жизни после этого?
Алексия улыбнулась такой избыточной галантности, отлично понимая, что лорд Акелдама предпочел бы оказаться в опере, или в театре, или на рауте у герцогини, или даже в каком-нибудь специализирующемся на кровешлюхах заведении Вест-Энда, где мог бы набраться крови, пока в глазах не начнет двоиться, по самое горлышко. В полнолуние вампиры любили безобразничать.
Она заплатила кэбмену и поднялась по парадной лестнице к дверям:
– Лорд Акелдама, как славно снова увидеть вас так скоро! Я очень рада, что вы смогли меня принять, хоть я и сообщила о своем визите буквально в последний момент. Мне надо о многом с вами поговорить.
Лорд Акелдама выглядел довольным. Надежда получить новую информацию была почти единственной причиной, по которой он готов был остаться дома в полнолуние. На самом деле он изменил свои планы на праздничную ночь лишь потому, что знал: мисс Таработти обращается к нему, лишь когда ей нужно что-то узнать. А раз ей это нужно, значит, она и сама тоже уже узнала нечто важное. Вампир радостно потер изящные белые руки. Информация – это повод для того, чтобы жить. Ладно, и еще мода.
Этим вечером лорд Акелдама разоделся в пух и прах. Его бархатный сюртук был щегольского сливового оттенка, а атласный жилет – в бирюзовую и лиловую клеточку. Наряд дополняли безупречные лавандовые брюки, а шейный платок из белого батиста был завязан тройным бантом и заколот золотой булавкой с массивным аметистом. Вычищенные ботфорты лорда блестели как зеркало, сливовый цилиндр был сделан из того же бархата, что и сюртук. Мисс Таработти не знала, почему на ее друге такой замысловатый туалет: то ли после их встречи лорд куда-то собирался, то ли оделся так специально для нее, то ли всегда наряжался в полнолуние на манер циркового фокусника. Как бы там ни было, рядом с ним Алексия в ее вышедшем из моды платье и практичных туфлях казалась себе потрепанной замухрышкой. Она была рада, что в их планах не значится прогулка по городу. Народ надорвался бы от смеха при виде такой разномастной парочки!
Лорд Акелдама услужливо помог ей пройти последние несколько ступенек. Остановившись наверху, он оглянулся через сливовое плечо туда, где только что стоял ее кэб, – его уже не было.
– Вашим теням, моя сладкая булочка, придется подождать снаружи. Вам ведь, голубушка, известно о том, что мы, вампиры, – создания территориальные? Этого не отменить даже ради вашей безопасности или их служебных обязанностей. Это больше чем закон, это инстинкт.
Мисс Таработти посмотрела на него широко раскрытыми глазами:
– Если вы считаете это необходимым, милорд, они, конечно, должны остаться снаружи, за пределами ваших владений.
– Право, моя упоительная, даже если вы не понимаете, что я имею в виду, они понимают прекрасно, – когда он посмотрел в сторону улицы, его глаза превратились в щелки.
Мисс Таработти не увидела, что именно привлекло его внимание, но знала: это вовсе не значит, что там никого нет. Два вампира-охранника наверняка стояли во тьме так неподвижно, как могут лишь сверхъестественные, и наблюдали за ними. Она пристально вгляделась в лицо своего друга.
На мгновение ей показалось, что глаза лорда Акелдамы в буквальном смысле пылают, и в этом пламени мисс Таработти привиделись сияющие щиты, которые, искрясь, не подпускали потенциальных соперников к его владениям. Интересно, подумала она, может, взгляд вампира – это нечто вроде меток, которыми псы обозначают свою территорию? «Не подходи, – было написано на лице лорда Акелдамы. – Мое». А вдруг и с оборотнями та же история? Лорд Маккон намекал, что по сравнению с вампирами они не настолько территориальные создания, но все же обычно каждая стая придерживалась определенного района обитания, в этом никаких сомнений не было. Мисс Таработти мысленно пожала плечами. Оборотни, скорей всего, в прямом смысле оставляли метки. Нарисовавшийся в голове образ лорда Маккона, который задирает ногу, чтобы пометить парковую ограду замка Вулси, показался Алексии настолько абсурдным, что она едва не захихикала. Нужно будет запомнить на будущее, решила она, чтобы в самый неподходящий момент огорошить графа оскорбительным вопросом.
На другой стороне улицы, где мгновение назад была лишь темнота, контрастирующая с мерцающим светом газового фонаря, материализовались две мужские фигуры. Они приподняли шляпы перед лордом Акелдамой, который лишь фыркнул, а потом снова исчезли из виду.
Лорд Акелдама взял руку мисс Таработти, бережно пристроил у себя на сгибе локтя и повлек свою спутницу в фантастический дом со словами:
– Добро пожаловать, моя дражайшая.
Пламени в глазах лорда как не бывало, и он вновь вернулся к своей обычной галантности.
Он покачал головой, когда дворецкий закрыл за ними дверь.
– Детва роя не лучше трутней. Они даже не желают утруждать себя самостоятельными размышлениями! Во-первых, подчиняйся королеве, во-вторых, подчиняйся БРП, расходуя свои лучшие годы, когда сила особенно велика, на простое выполнение приказов, будто ты солдат какой-нибудь. Такое вот незамысловатое существование для недалеких умов.
Его тон был враждебным, но мисс Таработти показалось, будто она улавливает в нем нотки скрытого сожаления. Отсутствующий взгляд лорда Акелдамы говорил о том, что тот мысленно перенесся в полузабытые и значительно более простые времена.
– Вы стали отщепенцем потому, что получали в рое слишком много приказов? – спросила Алексия.
– О чем это вы, мой огуречик? – лорд Акелдама вздрогнул и заморгал, словно пробуждаясь от долгого сна. – Приказов? Нет, трещина между мной и роем пролегла при куда более запутанных обстоятельствах. Она появилась, когда в моду вновь вошли золотые пряжки, усугубилась во время споров о том, какой длины должны быть гетры – по щиколотку или до колена, и потом становилась лишь шире и глубже. Думаю, что определяющий момент настал, когда некие лица, называть коих я не стану, принялись возражать против моего шелкового жилета в полосочку цвета фуксии. Он мне чрезвычайно нравился, и я немедленно занял самую твердую позицию. Я совсем не против того, чтобы рассказать вам об этом! – дабы подчеркнуть свои глубоко оскорбленные чувства, он сильно топнул ногой, обутой в сапог с высоким каблуком, который был богато декорирован серебром и перламутром. – Никто не смеет указывать мне, что носить и чего не носить! – схватив со столика в передней кружевной веер, лорд принялся яростно обмахиваться им, чтобы акцентировать важность своих слов.