Текст книги "Паутина жизни. Последняя любовь Нельсона"
Автор книги: Генрих Шумахер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 34 страниц)
– Конечно, милорд! Если я откажусь исполнить приказание вашей милости, меня прогонят с места! – И, взяв в руки клетку с индюком, мать сказала Эмме: – Подожди меня здесь!
Эмма резко рассмеялась и взяла у матери из рук клетку.
– Полно, мама! Разве ты не знаешь, чего хочет мисс Мидльтон? Эмма Лайон, красавица пастушка, дочь дровосека и коровницы, рожденная под забором, должна смиренно предстать в качестве прислуги перед своими товарками! – Она низко поклонилась и язвительно сказала: – Прошу, барышни, идите вперед! Я следую за вами…
На дворе пансиона Джейн велела Эмме подождать и пошла с Анной Грей и Галифаксом в дом. Со всех сторон на двор устремились пансионерки; они окружили Эмму, смотрели на нее, злорадно смеялись и бросали ей насмешливые вопросы.
Она не отвечала ни слова, и ни одна гримаса не исказила ее лица. Словно воровка у позорного столба, стояла она у дверей дома, который когда-то был целью ее пламенных мечтаний.
Джейн Мидльтон вернулась с горничной.
– Возьми у нее индюка, Мэри! – приказала она и обратилась к Эмме: – Как тебя зовут, девушка?
Эмма молча смотрела на Джейн.
– Но, мисс Джейн, ведь вы знаете ее! – удивленно воскликнула Мэри. – Ведь это – Эмма Лайон, наша красавица Эмма Лайон!
Хор смеющихся насмешливых голосов подхватил:
– Эмма Лайон! Красавица Эмма Лайон!
Джейн Мидльтон достала из кошелька шиллинг и сказала:
– Протяни руку, Эмма Лайон! Я подарю тебе денег, чтобы ты могла купить себе более приличное платье.
Эмма с прежним оцепенелым спокойствием протянула руку и взяла монету. Тогда Джейн указала ей на ворота и сказала:
– Можешь идти, Эмма Лайон!
Эмма медленно вышла на улицу. Монета жгла ей руку. Словно гигантская стена, вздымающаяся к небу, в душе девушки вырастала смертельная ненависть.
В конце улицы ей попался навстречу Том. Когда она увидела его, ее лицо просветлело.
– Час тому назад ты предлагал мне денег, Том, чтобы я снова могла поступить к миссис Беркер. Теперь это невозможно. Но все-таки не одолжишь ли ты мне эти деньги? Только знай: может быть, ты никогда не получишь их обратно.
Том поспешно сунул руку в карман. Эмма удержала его:
– Постой! Я не хочу, чтобы ты оставался в неведении. Меня только что смертельно оскорбили, словно воровку, лишь за то, что я бедна и низкого происхождения. Богатые могут безнаказанно делать все, что захотят. Поэтому я тоже хочу стать богатой и знатной. И тогда я воздам этой Мидльтон за оскорбление!
– Что вы хотите сделать, мисс Эмма? – испуганно спросил Том. – Не лучше ли было бы вам сначала посоветоваться с матушкой?
– Мать так же бессильна, как и я. Нет, это решено: я уезжаю в Лондон. Я или вернусь обратно, знатная и богатая, как Джейн, или погибну там… Ты одолжишь мне деньги, Том?
Юноша видел, что Эмма приняла решение, и со вздохом вручил ей деньги.
Эмма бережно спрятала их.
– Я никогда не забуду тебе этого, Том. А теперь простимся. Не сердись на меня и люби меня немножко!
Она посмотрела на его несчастное, вздрагивающее лицо и нежно провела по нему рукой.
III
Арлингтон-стрит, 14…
Швейцар сообщил Эмме, что мисс Келли нет в Лондоне: сразу же после своего возвращения из Уэльса она отправилась с мистером Ромни в Париж. Когда она вернется, было совершенно неизвестно, но наверное, она прибудет к апсомским скачкам, которые начинаются пятнадцатого августа.
Эмма снова вышла на улицу и попала в людской поток, двигаясь куда глаза глядят. Ее не пугало то, что мисс Келли не оказалось в Лондоне; она заранее готовилась к самым невероятным затруднениям и препятствиям, так могла ли испугать ее такая маленькая шероховатость? Самое большее, если ей придется до возвращения мисс Келли поступить куда-нибудь прислугой.
Толкотня на улицах тоже не пугала Эмму. Тишина Гавардена всегда угнетала ее, здесь же, в этом кипящем Лондоне, она чувствовала себя в своей стихии.
Девушка шла, весело напевая какую-то песенку и поглядывая по сторонам. Перед одной из витрин она остановилась; Там были выставлены дамские платья из легких белых и цветных материй, индийские шали, затканные золотом и серебром накидки, шляпы с реющими над ними страусовыми перьями. Эмма не знала названий и ценности выставленных предметов роскоши, но ее поразила их красота. Кроме того, посередине витрины красовалось большое зеркало, отражавшее всю ее фигуру.
В первый раз Эмме пришлось увидеть себя с ног до головы. Зорко, беспристрастно она оглядела себя со всех сторон и нашла, что сама она, конечно, красива, но ее крестьянское платье ужасно. Поэтому она решила, что первое, что она должна приобрести себе, это приличное платье: ведь для нее это было тем же, что для рыцаря меч, для рыбака парус.
Она подсчитала свои деньги, обнаружила, что у нее имеется еще семь фунтов, и, решившись, вошла в магазин.
Навстречу ей вышел молодой человек.
– Владелец здесь? – спросила Эмма. – Я хотела бы поговорить с ним.
Молодой человек указал на пожилую даму, разговаривавшую в глубине магазина с другой дамой, и прибавил:
– Магазин принадлежит госпоже Болье. Вам по какому делу?
Эмма смерила его холодным взглядом и прошла мимо, не отвечая.
– Простите, мэм, не могу ли я у вас приобрести элегантное платье за два-три фунта? – обратилась она к хозяйке магазина.
Госпожа Болье улыбнулась.
– Здесь, на Флит-стрит, платья стоят много, много дороже! – ласково сказала она с иностранным акцентом. – Дешевые вещи вы можете купить на улице Драммонда или на Сюррейской набережной.
– В первый раз слышу эти названия, – ответила Эмма. – Я только вчера приехала в Лондон. Ну а сколько стоит платье, которое висит в витрине рядом с зеркалом?
– Восемь фунтов, дитя мое.
– Это для меня слишком дорого! У меня всех денег только семь фунтов, и я не знаю, заработаю ли я что-нибудь в ближайшем будущем. Когда у меня будет такая сумма, я приду опять. – Она повернулась, чтобы уйти. Но вдруг ей пришла в голову неожиданная мысль. – Не разрешите ли вы по край ней мере примерить это платье?
Госпожа Болье весело засмеялась.
– Вы слышите, миссис Кен? – обратилась она к даме, с которой разговаривала до этого. – Эта маленькая деревенская невинность захотела хоть разочек надеть мое самое лучшее платье!
Миссис Кен подошла поближе, с любопытством рассматривая Эмму.
– Разве вы так тщеславны, дитя мое?
– Не тщеславнее других, мэм! – спокойно ответила Эмма. – Просто я приехала в чужой мне Лондон, чтобы поступить на службу к знатной даме. По несчастью, она уехала в Париж и вернется только в августе. Я должна как-нибудь просуществовать до ее возвращения.
И для этого вам нужно красивое платье? Вы еще очень молоды, дитя мое… так молоды, что мне не хотелось бы предположить…
Эмма высоко подняла голову, и ее глаза гордо сверкнули.
– Прошу вас, не продолжайте, мэм! Я подумала, не понадобится ли здесь молодая девушка, которая достаточно красива, чтобы показывать покупательницам туалеты в выгодном свете. Вот потому-то я и хотела надеть при вас это платье.
Дамы удивленно переглянулись.
– Ваше лицо достаточно красиво для этого, – сказала затем госпожа Болье, – но для такого занятия одного лица мало: надо иметь еще и безупречную фигуру.
– Я знаю, мэм. Фигура у меня безукоризненна! По крайней мере, так сказал мистер Ромни.
– Ромни? – почти вскрикнули обе дамы. – Художник Ромни?
– Он хотел рисовать меня и предложил мне пять фунтов за каждый сеанс.
На лице миссис Кен отразилось недоверие.
– Вы говорите об этом так, как будто это для вас мало что значит. Почему же вы не идете к нему?
– Мистер Ромни уехал.
– Это неправда! Еще три недели тому назад я виделась с ним.
– Очень возможно, мэм. Но десять дней тому назад он рисовал меня в Дыгольфе, около Гавардена. Я только что заходила к мисс Келли, и швейцар сказал мне, что мистер Ромни уехал с нею в Париж. Мисс Келли присутствовала притом, как мистер Ромни рисовал меня, и пригласила меня к себе в компаньонки. Вот, она записала мне здесь свой адрес! – И Эмма спокойно достала листок из этюдной тетради Ромни и подала его мадам.
Это рука мисс Келли, – сказала миссис Кен, тщательно всмотревшись в почерк. – Я хорошо знаю ее руку: уже немало прошло через меня документов от нее на имя одного джентльмена.
Эмма усмехнулась:
– На имя джентльмена Джорджа? Толстячка?
Миссис Кен изумленно посмотрела на нее.
– Вам известно? – воскликнула она и обратилась к мадам Болье: – Мне кажется, девушка говорит правду. Нельзя ли помочь ей, милая моя?
Мадам Болье пожала плечами и ответила:
– У нас мертвый сезон. Осенью, пожалуй!..
– Когда мисс Келли вернется, ей уже не будет нужна помощь. – Миссис Кен задумчиво посмотрела на Эмму. – Я сама могла бы что-нибудь сделать для вас… но этот ужасный Лондон… ведь человеку не заглянешь прямо в сердце. Кроме того, я не знаю, учились ли вы чему-нибудь и можете ли вы вообще что-нибудь делать.
– Я понимаю ваши сомнения, мэм. На вашем месте я сама призадумалась бы. Но я не лгу! – И Эмма рассказала о себе, ничего не скрывая и не смягчая.
Миссис Кен внимательно слушала; ее пытливый взгляд проникал Эмме в самое сердце.
– Ну а ваша матушка? – спросила она затем. – Одобрила она ваш поступок?
– Я не спрашивала ее. Она так удручена несчастьями, что едва ли согласилась бы. Я просто написала ей, что уезжаю в Лондон к мисс Келли. Это на первых порах успокоит ее.
– Ну а в будущем?
– В будущем она будет иметь от меня только добрые вести.
– А если вам будет скверно?
– Вот именно тогда!
– Вы очень любите свою мать, дитя мое! – тепло сказала миссис Кен и обратилась к госпоже Болье: – А что, милая моя, если бы мы проверили, был ли мистер Ромни прав, когда объявил эту мужественную девушку совершенной красавицей? Не примерить ли ей платье с вашей витрины?
– С удовольствием, миссис Кен, если вы этого хотите. К сожалению, я все-таки не могу предложить мисс Лайон место у себя.
– Уж там посмотрим!
Платье принесли, и Эмма надела его. Обе дамы внимательно осмотрели девушку.
– Может быть, все-таки удастся устроить вас у меня, – сказала мадам Болье. – Я уволю одну из приказчиц и возьму вас на ее место.
– Простите, мэм… – покраснев, сказала Эмма. – Вы очень любезны… но я не хотела бы занять чужое место.
– Ваш образ мыслей делает вам честь, дитя мое, – ласково сказала миссис Кен, – и все это дает мне лишнее основание сделать вам иное предложение. Мой муж, мистер Кен, – один из лучших ювелиров Лондона. Среди наших покупателей имеются представители высшей аристократии. Не желаете ли поступить к нам? Вы будете принимать покупателей и с течением времени приобретете нужные знания, чтобы стать продавщи цей. Относительно условий уж мы столкуемся с вами. Вы согласны?… Но в таком случае, что же вы делаете? Зачем вы снимаете с себя это платье? Ведь я же говорила вам, что у нас бывает самое высшее общество, а следовательно, вы должны всегда быть элегантно одетой. Оставайтесь в этом платье, а мадам Болье даст нам еще ряд мелочей, необходимых для укомплектования вашего туалета. Потом при случае мы посчитаемся Ну одевайтесь! Мистер Кен должен сразу убедиться, что я сделала хорошее приобретение.
– О, как вы добры, мэм! – воскликнула Эмма, которую просто оглушило свалившееся на нее счастье. – Лишь бы мистер Кен согласился с вашим планом!
Миссис Кен улыбнулась и сказала:
– Мой муж соглашается со всеми моими планами, милое дитя. И вообще не надо этой преувеличенной благодарности. Поверьте, если бы вы не были красивы, я не пригласила бы вас.
Когда вечером Эмма разделась, она долго осматривала себя в маленьком зеркале мансарды, где ее поместили в доме мистера Кена. Улыбка удовольствия скользнула по ее лицу.
Первый день в Лондоне! Первый шаг на новом пути к счастью!
Она тщательно уложила свое старое платье. Впоследствии, когда она станет важной леди, грубая крестьянская одежда станет явным свидетельством ее торжества.
Но когда она достала из кошелька, где хранилась вся ее наличность, бумажку, в которую была завернута монета, ее лицо стало мрачным, зубы скрипнули и глаза заблестели от гнева. С трудом она высверлила в серебряной монете дырку гвоздем и повесила на шнурке на шею. Это был шиллинг Джейн Мидльтон.
Однажды утром, когда Эмма сошла вниз открывать магазин, миссис Кен сказала ей:
– Знаете ли вы, милое дитя, что сегодня исполнился месяц вашей службы у нас?
Эмма попыталась улыбнуться и сказала:
– В самом деле, мэм? Я надеюсь, что вы не раскаиваетесь в том, что наняли меня?
– Мы довольны вами, мисс Эмма. Вопрос только в том, довольны ли вы?
– О, мэм, я так благодарна!..
– Тише, тише! Мне кажется, я понимаю, что происходит в этой хорошенькой своенравной головке! В первый день вам все казалось здесь новым, ну а потом вы стали замечать, что, в сущности говоря, тут все одно и то же: одни и те же лица, одни и те же разговоры. И ваше юное сердечко почувствовало себя неудовлетворенным в магазине мистера Кена. Разве это не так, дитя мое?
Эмма посмотрела на миссис Кен свободным, открытым взглядом и ответила:
– Да, это так, мэм! Чем дольше я здесь, тем больше я чувствую, как мало я знаю и как много надо учиться. Простите, что я говорю без всяких обиняков, но я не умею лгать.
– Да я нисколько не сержусь на вас, дитя мое, а, наоборот, радуюсь вашему стремлению к знаниям. Я верю в вас и убеждена, что вами руководит стремление к добру и красоте.
– Я охотно готова помочь вам. Да и пора вам хоть немного ознакомиться с Лондоном. Бывали ли вы когда-нибудь в театре?
– Никогда еще, мэм! Некоторые из моих соучениц у миссис Беркер не раз бывали в Честерском театре и рассказывали потом чудеса о нем, но я все же не получила ясного представления.
– Так вот, не хотите ли пойти со мной сегодня вечером в театр Друри-Лейн? Мистер Шеридан, директор театра, – приятель моего мужа, он послал нам два места в ложу. Но мистер Кен занят сегодня. Будет представлена «Ромео и Джульетта» Шекспира. Вы знаете, кто такой был Шекспир? Величайший драматург не только Англии, но и всего мира. Эта пьеса – одно из самых мастерских его произведений. Мистер Гаррик играет Ромео, Джульетту играет миссис Сиддонс, молодая артистка, которой пророчат величайшую будущность. Представление начинается в семь часов. Между прочим, будет лучше, если вы прочтете сначала эту пьесу. Я дам вам книгу. После обеда вы свободны.
Эмма с бьющимся сердцем взяла книгу и после обеда погрузилась в чтение бессмертной трагедии любви.
IV
Взвился занавес, и перед очарованной Эммой открылся новый, неведомый мир… Италия!.. Верона!..
Кто этот юноша? Узнай сейчас же!
О, если он женат – тогда, клянусь,
Мне будет гроб моей постелью брачной!
Пламенная волна пронеслась по жилам Эммы, когда Джульетта сказала эти слова, открывавшие ее любовь к Ромео. Невольно Эмма подумала о себе: если бы ей встретился Ромео, она тоже полюбила бы его, полюбила бы, как Джульетта: пламенно, без оглядки, до забвения собственного
Ромео!.. В голове Эммы мелькнуло воспоминание о Томе. Нет, Том Кидд не был ее Ромео! Никто из всех знакомых мужчин не мог бы стать им.
Затаив дыхание, Эмма следила за развитием действия. В антрактах она сидела с сосредоточенным, замкнутым видом, не обращая внимания на окружающих. Она ждала, чтобы представление началось снова. Для нее это было не представлением, а самой реальной, осязаемой действительностью. Все острые ощущения, которые переживала Джульетта, переживались и ею самой…
Спеши, спеши, Ромео! ты ведь – день мой!..
Ты светишь мне и ночью… Я тебя
Узнаю и во мраке. Средь него
Покажешься ты мне белей и чище,
Чем снег на крыльях ворона.
Приди же С отрадным взглядом, ночь!..
Дай моего Ромео мне!.. Когда же он умрет,
Возьми его и преврати в мильоны
Блестящих светлых звездочек. Пускай
Они собой покроют свод небес
И сделают его таким блестящим,
Что всякий полюбить захочет ночь,
Забыв сиянье солнца!
Пламенно впитывала в себя Эмма всю страстную тоску слов Джульетты. Сверкая глазами, прижав руки к вздымающейся груди, она переживала все блаженство обеих сцен у балкона. Как Джульетта, хотела бы она удержать любимого, чтобы продлить влюбленное щебетание, и в то же время хотела бы поскорее прогнать его из страха перед наступающим предателем-днем.
Но вот Джульетта принимает снадобье и представляет себе позднейшее пробуждение в гробнице предков:
Если
И я сойду с ума при виде этих
Ужасов… начну играть безумно
Костями предков… разорву в клочки
Кровавый саван брата, размозжу
Себе сама свой череп мертвой костью!..
Весь ужас Джульетты чувствовался в расширенных глазах Эммы. Она уже не могла усидеть больше на месте и подскочила к барьеру ложи. Она уже не сознавала, что миссис Кен схватила ее за руку и шептала успокаивающие слова, не видела, что какой-то мужчина из соседней ложи не спускает с нее взора. Все окружающее исчезло для нее; одно только существовало – тот ужас, который разыгрывался там, внизу. Да и она сама была там… Джульеттой была она… Несказанное отчаяние пронизывало ее душу. Близилась смерть…
Стремясь усилить до возможных пределов трагичность произведения, Гаррик изменил сцену смерти. По Шекспиру, Ромео умер в неведении, что Джульетта только спала, а сама она проснулась только тогда, когда Ромео уже испустил последний вздох. Гаррик же заставил Джульетту проснуться в тот момент, когда Ромео только что принял яд.
Оба они слишком поздно осознают ошибку, жертвой которой стали. Отчаяние охватывает их. Чтобы отделаться от ужасов, навеваемых мрачной гробницей, они бросаются к двери. Но яд начинает действовать. Ноги Ромео подгибаются, и, схватив Джульетту в объятия, лепеча ей безумные признания, он умирает, в то время как она приникает к его устам. Джульетта хватается за кинжал…
Вопли отчаяния влюбленных, ужас их судьбы истерзали душу Эммы, и, когда Джульетта пронзила свое сердце кинжалом, она сама, словно мертвая, рухнула к ногам миссис Кен.
Словно из туманной дали чей-то голос коснулся слуха Эммы. Она с глубоким вздохом открыла глаза и увидела озабоченное лицо миссис Кен.
Что случилось? Разве она только что не умерла в объятиях Ромео? И разве не чувствовала она в груди колющей боли, причиненной холодным лезвием, проникнувшим в сердце?
– Боже мой, как вы напугали меня, дитя мое! – сказала миссис Кен. – Я никогда не подумала бы, что театральное представление способно произвести подобное впечатление!
Теперь Эмма вспомнила все. Она смущенно поднялась, пытаясь овладеть собой. Вдруг она разразилась отчаянными рыданиями, схватила руку ювелирши и покрыла ее пламенными поцелуями.
– Прошу вас, мэм, не сердитесь на меня, что я была такой глупой и приняла все это за действительность! Это было так страшно… И все-таки как прекрасно, как возвышенно! – Эмма провела рукой по горячему лбу и уставилась мечтательным взором в пространство. – Как вы думаете, мэм, существуют ли люди, способные любить друг друга, как Ромео и Джульетта?
Миссис Кен мягко рассмеялась:
– Поэты зачастую преувеличивают, детка. Когда вы станете постарше, вы поймете, что жизнь очень холодна и трезва… Однако нам нужно идти! Театр опустел, и тушат огни. Благодарю вас, сэр! – И она поклонилась какому-то господину, стоявшему в глубине ложи со стаканом воды в руках.
Только теперь Эмма заметила его и покраснела.
– Этот господин увидел из соседней ложи, как вы упали в обморок, – заметила ювелирша, – предложил мне свои услуги, и я попросила его принести стакан воды. Но когда он принес воду, вы уже пришли в себя.
Эмма взглянула на него. У него было молодое продолговатое лицо с нежной, как у женщины, кожей.
– Уж и не знаю, – сказал он мягким, звучным голосом, – сожалеть ли мне, что я хлопотал понапрасну, или радоваться, что я опоздал со своей услугой?
Эмма сама не понимала, почему от взгляда темно-синих глаз этого человека что-то живое и горячее заструилось в ее крови. Она поспешила взять стакан из его рук и шутливо сказала:
– Вода ли это? Или вы подмешали сюда волшебный напиток, как брат Лоренцо Джульетте?
– А разве вы не выпили бы волшебного питья на месте Джульетты? – спросил он, выдерживая ее взгляд.
– Может быть! – мечтательно ответила Эмма. – Может быть, если бы Ромео захотел этого.
Она медленно выпила воду и вернула господину стакан. Их пальцы встретились, и Эмме показалось, будто что-то горячее проникло в ее жилы из этих изящных белых пальцев.
Они направились к выходу. У подъезда миссис Кен остановилась и сказала с холодной вежливостью:
– Примите еще раз мою благодарность, сэр! Теперь мы возьмем извозчика.
Незнакомец заметил, что она хочет разлучить его с Эммой, и весело улыбнулся.
– Надеюсь, вы не предполагаете, мэм, что я позволю вам одним спускаться по этим узким ступенькам, когда ваша дочь еще не совсем оправилась от глубокого обморока.
Миссис Кен недовольно сморщила брови и сухо ответила:
– Мисс Эмма вовсе не моя дочь. Но женщинам из хорошего дома не приличествует допускать, чтобы их провожал незнакомец.
– Вы правы, мэм, не доверяя незнакомцам. Лондон – плохой город на этот счет. Но я позволю считать себя исключением. Меня зовут Чарльз Овертон, я работаю в Doctors' Commons [1]1
Коллегия юристов гражданского права в Лондоне
[Закрыть] .
– Тем не менее…
– Тем не менее это не дает мне права выразить прекраснейшей девушке Лондона свои восторженные чувства? Ну так пусть этого и не будет, мэм! Мисс Эмма интересует меня по совершенно иным основаниям. Я наблюдал за ней весь вечер и делал сравнения… Знаете с кем, мисс Эмма? – Он обернулся к девушке и предложил ей руку с такой спокойной уверенностью, которая не допускала отказа, а затем, спускаясь с нею вслед за миссис Кен по узкой полутемной лестнице, продолжал, не дожидаясь ее ответа: – Я сравнивал вас с Джульеттой, то есть с той Джульеттой, которую играла миссис Сиддонс. И вот к каким удивительным умозаключениям пришел я. Миссис Сиддонс – несравненная леди Макбет, грандиозная королева в «Гамлете», но никак не Джульетта. Ее величественной фигуре не хватает той легкой грации, голосу тех нежных переливов, а всему существу – той мечтательной девственности, которой отличается Джульетта Шекспира. Никогда еще мне не было это так ясно, как теперь, когда я неожиданно увидел перед собой настоящую Джульетту.
Он внимательно посмотрел на Эмму, украдкой пожал ее руку. Она не шелохнулась. Старой, знакомой сказкой представлялось ей все, что происходило теперь.
Овертон незаметно отстал от миссис Кен, как если бы она не должна была слышать то, что он говорил далее:
– Джульетта сидела рядом со мной, но не замечала меня. Она смотрела только на сцену, жила в сценическом действии, и ее губы невольно повторяли каждое слово. Каждое ощущение отражалось на ее лице, ее руки невольно делали жесты, каких я еще никогда не видывал. А когда Джульетта умерла – величайший скульптор Греции не мог бы представить смерть красивее и возвышеннее! Знаете ли вы теперь, кто моя Джульетта?
Он склонился к Эмме, и теплое дыхание его уст коснулось ее лба. Огненный поток лавой прокатился по ее жилам. Она невольно закрыла глаза.
Вдруг она почувствовала, как губы Овертона приникли к ее губам.
В портале театра они нагнали миссис Кен, которая уже успела послать капельдинера за извозчиком. Овертон заговорил с ней без всякого смущения:
– Я только что говорил мисс Эмме, что она непременно должна стать актрисой. Ей обеспечена великая будущность!
– Что вы называете великой будущностью, мистер Овертон? – спросила миссис Кен, пожимая плечами. – Неужели вы считаете желанной такую будущность, которая достигается безнравственностью и распущенностью? И если даже мисс Эмма станет прославленной артисткой, что даст ей жизнь? Ей будут аплодировать и бросать венки, раскупать ее портреты по лавочкам, но в конце концов она заметит, что все пусто, ничтожно и что искусство не дает счастья. Она начнет искать чего-то лучшего, но тогда будет уже слишком поздно.
– Слишком поздно! – повторял Овертон с легким оттенком насмешки. – Почему же артистка не может найти счастья в любви и браке? Я мог бы назвать вам несколько леди, которые прежде были артистками. Гений и красота заменяют недостаток в родословных.
– Но только не общественное уважение, – враждебно сказала миссис Кен. – Пока мисс Эмма находится под моей опекой, я не позволю искушать ее в этом отношении. Таково уж мнение старой женщины, знающей жизнь и постигнувшей, что счастливым можно быть только благодаря строгим принципам. Ну а теперь… карета подана! Садитесь, мисс Эмма, а вы, мистер Овертон, еще раз примите мою благодарность!
Дамы сели, дверца захлопнулась. Овертон стоял около дверцы, держа в руке шляпу. Еще раз увидела Эмма его по-девичьи тонкое лицо, влажно сверкавшие глаза, полные красные губы. Они тянулись к ней, как бы в долгом, нежном прощальном поцелуе. Затем карета укатила.