Текст книги "Последняя любовь лорда Нельсона"
Автор книги: Генрих Шумахер
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)
Глава седьмая
Вся дрожа, она шагнула навстречу Нельсону.
– Вам давно уже хотелось видеть мои «живые картины». Сегодня я хотела показать их вам. И в том числе одну новую, здесь еще не известную. Дидону, внимающую рассказу Аскания о приключениях Энея. По моей просьбе Джошуа согласился представить Энея. Но мистер Кидд не согласен.
Нельсон удивленно взглянул на Тома.
– Не понимаю, Том? Почему бы нет?
Том вытянулся в струнку.
– Леди Гамильтон слишком красива, ваша милость! – голос его дрожал. – И мистер Джошуа… он только и говорит о ней. Я боюсь…
Нельсон вздрогнул, прервав его быстрым движением.
– Что ты выдумываешь? Как ты можешь так превратно истолковывать невинную привязанность мальчика? Кроме того… Ты оскорбляешь леди Гамильтон! Не сердитесь на него, миледи, за его страх. Это – добрая, верная душа, но иногда он не ведает, что творит. Он попросит у вас прощения и приведет сюда Джошуа. Правда, Том?
Он кивнул Тому с доброй улыбкой. Том не двинулся с места. Мрачные тени не сходили с его лица.
– Когда мы выходили из Барнэм-Торпа, мать мистера Джошуа поручила мне охранять ее сына от зла.
– Знаю, Том, знаю, иди уже!
– Я поклялся, ваша милость…
Кровь бросилась Нельсону в лицо. Он поспешно шагнул к Тому:
– Ты сошел с ума? Хочешь рассердить меня? Убирайся, говорю я тебе, убирайся!
Том невольно зажмурил глаза, не в силах выдержать горящего взгляда Нельсона.
– Ваша милость спасли Тому Кидду жизнь! – сказал он глухо, еле слышно. – Ваша милость избавили Тома Кидда от позора. Ваша милость не допустит, чтобы Том Кидд теперь нарушил свое слово и оказался клятвопреступником перед матерью мистера Джошуа.
Дрожь пробежала по телу Нельсона. С трудом овладев собой, он отвернулся от Тома.
– Хорошо, старший боцман! Вы ослушались меня! Будьте счастливы, что я говорил с вами не как ваш капитан. Но и этого достаточно. Больше вы не можете оставаться со мной!
Кровь отлила от лица Тома.
– Ваша милость… – с трудом произнес он, – ваша милость!
– Ни слова больше, старший боцман! Теперь говорит капитан. Отправляйтесь на борт, заступайте на службу! Как только мы снова придем в Тулон, вы покинете «Агамемнон»!
Том покорно уронил голову на грудь, по-матросски глубоко, неловко поклонился Нельсону, медленно направился к двери.
Его убитый вид разрывал ей сердце. Весь гнев ее испарился.
– Не будьте так строги к нему, мистер Нельсон! – попросила она. – Может быть, он не так уж и не прав…
– Оскорбляя даму?
Заколотилось сердце. Опять ею овладело желание говорить, сказать все. Она поспешила удержать Тома.
– Даму… для Тома я не дама, мистер Нельсон! Было время, когда он очень глубоко уважал меня, глубже, чем даму… Но теперь…
Том поднял руку, желая остановить ее:
– Не говорите, миледи! Не говорите ничего!
Она улыбнулась ему. Гневно и сочувственно.
– Ты видел, чтоб я когда-нибудь трусила? …Вы удивлены, мистер Нельсон? Вы не знаете, что мы с Томом земляки и в детстве играли друг с другом. Сейчас у меня нет времени рассказать вам все это. Нельзя заставлять ждать королеву. Но позже, если вы захотите выслушать меня… Прошу вас, разрешите и Тому присутствовать. Чтобы я могла оправдаться перед ним. Но еще только одно слово. Теперь я в ваших руках. Если здесь узнают об этом… о моем низком происхождении здесь известно, но не знают, что… Том рассказывал однажды миссис Нельсон о девушке… тогда, когда ему повстречался сэр Джон Уиллет-Пейн… о маленькой Эми…
Она запнулась, остановилась. Она думала, что все это будет просто. Но ах, как ей было трудно…
– Маленькая Эми? – Глаза Нельсона вдруг широко раскрылись. – Вы, миледи, вы?
Она молча кивнула.
Воцарилось тяжелое молчание. Потом Нельсон обратился к Тому:
– Иди в мою комнату. Подожди меня!..Где Джошуа, миледи?
Она открыла дверь гардеробной.
– Идите сюда, Джошуа, отец хочет видеть вас!
Мальчик влетел в комнату со смехом. Но пробегая мимо одного из зеркал, он увидел себя в сказочном костюме. Он остановился, покраснев. Нельсон подошел к нему, откинул ему голову, долгим взглядом поглядел ему в глаза. Потом со смехом оттолкнул его.
– Иди, юный Асканий, к карфагенской царице. Расскажи ей, что пережил Эней. Но не привирай, как это свойственно морякам. Ты – джентльмен, обязан всегда говорить правду!
Поклонившись Эмме, он ушел.
Началось представление…
Чувственность… Цирцея… Природа… Кассандра… Мария-Магдалина… вакханка… святая Цецилия.
На этом вечере в честь Нельсона и союза Неаполя с Англией она сначала представила только те позы, которые соответствовали картинам, что когда-то в Лондоне писал с нее Джордж Ромни. С их помощью он стал самым знаменитым портретистом Англии. В бесчисленном множестве копий в виде гравюр на меди они разлетелись по миру и стали известны всем образованным людям. И тут они были разложены по маленьким столикам в помпейском зале сэра Уильяма в роскошных папках. Их можно было сравнить с оригиналом и решить, польстил ли художник своей модели, стремясь запечатлеть на полотне ее идеальную классическую красоту.
Сперва, когда Эмма начала – один за другим – представлять различные образы в нежном обрамлении покрывал, гравюры ходили по рукам. Слышны были восклицания, выражающие удивление и восхищение. Но скоро гравюры были отложены в сторону. Очарование оригинала заставило забыть о сравнении с изображениями. За каждой позой следовала буря аплодисментов. Естественное очарование модели одержало победу над искусством большого художника.
Приближалась сцена Дидоны и Аскания.
Эммой овладело страшное волнение. Своему искусству она отдавала всю душу. В конце концов ему она была обязана и женитьбой на ней сэра Уильяма, и тем, что была принята в неаполитанском обществе, и благосклонностью королевы. Теперь у нее появилась соперница. Элизабет Виже-Лебрен, гонимая французской революцией, бежала в Неаполь, здесь она рассчитывала на столь же привилегированное положение у Марии-Каролины, какое она занимала у Марии-Антуанетты. Но на пути ее стояла Эмма. Она не могла не признать ее красоты. Испытывая нужду после своего переселения в чужую страну, она сама обеими руками схватилась за предложение сэра Уильяма, заказавшего ей портрет Эммы. Но, хитрая интриганка, художница осторожно подмешивала в громкие похвалы ее красоте тихие сомнения в силе ее интеллекта. Осторожно давала понять, что слава Эммы основана лишь на таланте Ромни, что ее вызывавшие всеобщее восхищение живые картины – изобретены им, а Эмма – только послушная его воле модель.
И неаполитанские дамы, снискавшие печальную славу своим уродством, подхватывали речи известной художницы. Называли Эмму неумной создательницей масок. Тогда как сам Ромни когда-то назвал Эмму своей музой, которая вдохновила его на многие произведения. И в своих письмах он жаловался, будто ничто уже не удается ему, так как ему недостает Эммы. Эммы, с ее силой чувства, богатой фантазией, способностью легко и быстро воплотить любое движение души…
Чтобы наказать лгуний, Эмма теперь придумывала для своих картин все новые и новые мотивы, намеренно не рассказывая их заранее сэру Уильяму, чтобы и ему не могли приписать их изобретения.
Голос слуги в зале провозгласил название очередной картины:
– Дидона и Асканий!
Наступила полная тишина. Открылся занавес. Большое зеркало на противоположной стене отражало освещенную свечами группу. Эмма видела каждую деталь во всех подробностях.
Положив руки на подлокотники античного кресла, сидела Дидона. Затаив дыхание, она напряженно подалась вперед, приоткрыла как бы для вопроса губы, устремила вдаль, высматривая что-то, глаза. К ее уху склонился Асканий, с протянутыми к ней в живом, живописном движении руками.
Он был очень хорош собой. Его загорелые стройные ноги и руки, темные курчавые волосы, его глаза цвета серого бархата эффектно выделялись на фоне белой стены грота. И этот контраст еще более оттенял победоносную прелесть златовласой царицы. Широкий вырез темного платья подчеркивал чистые линии ее головы, гордую шею, пышную округлость груди. Розовые тона спелого персика лежали на покрытом легким румянцем по-девичьи молодом лице. Нежный излом темных бровей над большими глазами цвета морской воды, благородный изгиб пурпурного рта. И все это в обрамлении отливающих пламенем распущенных волос…
Мгновение оба были недвижны. Потом, увлеченная величием услышанного, Дидона протянула руки к голове Аскания, мягко привлекла ее к своей груди, склонилась над ним и поцеловала, с трепетом ощутив свою молодую любовь к отцу, чистый лоб сына.
Это движение разрядило напряжение гостей, затаив дыхание, наблюдавших сцену. Мария-Каролина сама первая зааплодировала, подав тем самым знак к овации, за ней последовал весь зал, аплодируя, криками выражая свой восторг.
Над головой Джошуа Эмма улыбнулась Нельсону. Он сидел рядом с королевой, неподвижный, скованный. Глаза его горели восторгом.
В отличие от Энея он никогда уж не забудет образа Дидоны…
Но когда занавес закрылся в последний раз и она выпустила Джошуа из объятий, вид его испугал ее. Он поднялся, шатаясь; лицо его залилось темной краской, и вдруг он бросился к ней, обхватил ее шею и впился в ее губы жгучим поцелуем…
Глава восьмая
Вот так Эмма Лайен стала леди Гамильтон. А теперь осудите меня! Как осуждают меня мои враги!
Она медленно встала, бросила бумаги обратно в шкатулку, прошла мимо мужчин и вышла сквозь распахнутую дверь на балкон.
Она беспощадно раскрыла перед Нельсоном свою жизнь. Она дала ему заглянуть во все пропасти, через которые перешагнула. Показала ему сети обмана, сплетенного Гревиллом, для того чтобы толкнуть ее в объятья сэра Уильяма. И то, как отомстила ему. Она привела и доказательства – письма Гревилла сэру Уильяму. Она украла их в одну из злосчастных ночей.
Теперь ее позор был открыт Нельсону. А перед ней вставал вопрос…
Она ждала, как обвиняемая, приговора судьи, задыхаясь от изнеможения. Почему он молчал? Разве он не видел, что это страшное молчание губительно для нее?
Вдруг он поднялся. Она оглянулась, дрожа. Из темного угла, в котором он слушал ее, виднелось его бледное лицо в круге света от лампы. В глазах был странный блеск.
Остановившись перед Томом, он показал ему на дверь. Том молча вышел из комнаты.
А потом… Сердце Эммы забилось… он… пошел к балкону…
Но в этот момент возвратился Том в сопровождении мистера Кларка, державшего в руке бумагу.
Эмма поспешно вернулась в комнату, двинулась ему навстречу.
– Мистер Кларк? Что случилось?
Он отвесил поклон и с невозмутимым спокойствием дипломата подал бумагу Эмме.
– Винченцо сказал мне, что его сиятельство поехал с королем в Казерту. В таких случаях мне следует обращаться к миледи. А так как депеша, возможно, важная… ее доставила фелука от нашего консула в Сардинии…
Эмма вскрыла депешу, расшифровала ее и вернула секретарю.
– Пошлите ее с конным гонцом в Казерту. Консул пишет, что с берега наблюдали французские военные корабли.
Нельсон заволновался:
– У Сардинии? Неужели флот из Бреста тайно проник через Гибралтар?
Немного подумав, он обратился к Тому:
– Разбуди Джошуа, отправляйся с ним на корабль. Я сейчас же приду. Миледи, наверно, будет столь любезна, что даст в мое распоряжение нескольких людей, чтобы доставить мой багаж?
Она смотрела на него, онемев.
– Вы хотите уехать? Не простившись с их величествами, королем и королевой? А праздник, на который вы их всех пригласили?
Он сделал рукой отрывистое пренебрежительное движение. Голос его был тверд как сталь. Глаза горели.
– Я прошу вас передать мои извинения их величествам, я вынужден отказаться от праздника. Я – английский моряк, а тут появился враг. Не дадите ли вы мне копию депеши, мистер Кларк? Я должен иметь оправдание моей поездки в Сардинию перед лордом Худом!
Как только Кларк вышел из комнаты, он подошел к Эмме:
– Мне очень обидна эта помеха, миледи. Но война… Я благодарю его сиятельство от всего сердца за оказанное мне щедрое гостеприимство. Его сиятельство может быть уверен, что эти прекрасные недели… – Встретившись с ней взглядом, он смущенно замолчал. И с трудом, запинаясь, закончил: – Прощайте, миледи… Да дарует вам Бог счастье. Счастье..
Она горько улыбнулась.
– И это все? Вам больше нечего сказать маленькой Эми? В эти дни… Я надеялась, что обрела друга… Но теперь… когда я открыла ему всю правду… я потеряла его, мистер Нельсон? Я опять потеряла его?
Казалось, он был тронут. Искал слова. Не находил их. Потом, следуя внезапному порыву, он вынул листок бумаги.
– Сегодня утром я написал письмо моей жене. Я хотел послать его в Лондон с ближайшим курьером сэра Уильяма. Я позволил себе в нем суждение о миледи. Еще не зная того, что миледи мне только что рассказала. Не угодно ли миледи прочесть его?
Он подал ей письмо, указал нужное место. Эмма прочла:
«Леди Гамильтон исключительно добра и дружески расположена к Джошуа. Она – молодая женщина с безупречными манерами и вполне делает честь тому высокому положению, которого достигла.»
Эмма содрогнулась.
– Вы писали это сегодня утром! А теперь… вечером?
Мягкая, добрая улыбка озарила его строгое лицо.
– Мне нечего тут изменить, миледи! Не перешлете ли вы письмо моей жене?
Он подал ей его. На мгновение их руки встретились. И против ее воли что-то овладело ею. Она сжала его руку в своих руках, прижала ее к своей груди, к губам. На глазах выступили слезы.
– Мой друг! – пробормотала она. – Мой друг…
Вдруг случилось что-то странное…
В то время как горячий ток крови, поднявшись от сердца, пронзил ее до самых кончиков пальцев, она почувствовала, что рука Нельсона похолодела. На лбу его выступил пот. Лицо его стало восковым, как у мертвеца. Она испуганно выпустила его руку. Но она повисла неподвижно в воздухе. Как бы сама по себе, не подчиняясь воле того, кому она принадлежала. Нельсон беспомощно смотрел на нее, молча, с отчаянием бессилья. Губы его дрожали, как от озноба. Как будто от мраморных плит пола проникал в него ледяной холод.
Но вдруг, словно от удара молотом, кисть руки откинулась в сторону и стала биться в диких судорогах… Началась страшная борьба между ней и Нельсоном. Стиснув зубы, он пытался согнуть руку, раскрыть слипшиеся пальцы, но усилия его долго оставались тщетными. Наконец судорога прошла, пальцы раздвинулись, кисть упала.
Глубокий, прерывистый стон вырвался из груди Нельсона.
– Ничего, миледи! – быстро сказал он. – Это последствия лихорадки, которой я заболел в Вест-Индии. Простите за неприятное зрелище. И… прощайте! Прощайте!
Она видела его смущение, неуверенность. Молча дала ему уйти. Прислушивалась к шуму его шагов, пока он не стих в длинных коридорах. Потом заперла дверь. Ей казалось невозможным видеть этой ночью другие лица, слышать другие голоса. Пусть Джошуа и Том уедут, не попрощавшись с ней. Что ей до того! Она никогда уже не увидит Нельсона…
Никогда?
Она вышла на балкон, притаилась, оперла голову о ладони. Вглядывалась в темноту. Думала…
Теперь она поняла. Это прощание открыло ей глаза. И тот сумасшедший сон в объятиях сэра Уильяма. Она любила Нельсона. А теперь он уехал…
Никогда?
Когда-то она, поднявшись с лондонских улиц, бросилась в объятия Гревилла:
– Я люблю тебя! Возьми меня!
Тогда она была правдивой и высокой. Но сегодня, после долгого позора немилых ей объятий, с которыми она мирилась…
Может быть, Нельсон и не устоял бы против ее красоты. Но сердце его принадлежало жене. Соблазнительница толкала его к той же низости, от которой страдала ее собственная душа. А потом он бы презирал и проклинал ее.
Может быть, хорошо, что он уехал?..
И никогда?..
Она поднялась в ознобе, хотела вернуться в комнату. Но в это время на востоке забрезжил первый слабый проблеск нового дня. Она спешно пошла за подзорной трубой, поискала корабль.
Наконец она увидела его. На мачтах уже поднялись белые паруса, легкий утренний бриз надувал их. Из тишины выплыли четкие ритмы далекого пения. Матросы поднимали якорь. Корабль медленно заскользил по волнам. Стало светлее. Розовые лучи пронзили воздух. Вдруг бесчисленные потоки пурпурных лучей разлились по яркому сапфиру неба, по синеватому металлу моря, по сверкающему изумруду лугов. Потом они вознеслись на холмы, потекли на Мизенум, на Ишиа, на которой, как жертвенный алтарь, пылал Эпомео, тогда как дымная тень Везувия простиралась над морем.
Из этой тени появился «Агамемнон». Диадемы огней горели на концах его мачт, тело корабля было окутано пурпурным плащом. На пылающе алых крыльях своих парусов он, казалось, поднялся из моря, как из огромного гнезда, и устремился к солнцу. Царь-орел.
Он исчез за Мизенумом как раз тогда, когда взошло солнце. Оно натянуло золотую тетиву света над вершиной Монте Сомма. Хрустальное светлое утро поднялось из пучины моря.
Сияя в его лучах, улыбалась Партенопа[5]5
Партенопа – сирена, гробница которой, по преданию, находилась в Неаполе. Отсюда – древнее поэтическое название Неаполя – Партенопея. (Примеч. пер.)
[Закрыть].
Глава девятая
Шестого октября Нельсон сообщил сэру Уильяму о неудачной охоте на французские корабли и о своем возвращении к лорду Худу в Тулон. Он приложил письмо для Эммы, в котором Джошуа описывал свои впечатления от плавания. Эмма написала в ответ несколько дружеских строк, и между ней и далекими друзьями завязалась оживленная переписка, особенно с тех пор как сэр Уильям, перегруженный работой, поручил ей политические донесения флоту. Между ними почти еженедельно курсировали быстроходные парусники, обеспечивавшие Эмме полную печального очарования связь с тайно любимым человеком. В его письмах, нередко написанных наскоро, отражался, как в зеркале, его характер: его пламенный дух, победоносно сражающийся против телесного недуга, высокие устремления, набожность и любовь к родине. И все это принадлежало другой…
В ней тайно нарастал гнев на судьбу, которая так поздно привела к ней Нельсона. Радость, что он считал ее достойной разделять его высокие идеи. Боль от того, что она не может сделать ничего, чтобы помочь ему на его пути. Она твердо верила в его силу, в его будущность. Она мечтала о том далеком дне, когда сможет возложить на его лоб лавровый венок, в котором пока ему было отказано. Пусть счастье его сердца принадлежит другой, а все же его дух однажды, пусть хоть однажды, поднялся на высоты жизни вместе с духом Эммы: два белых огонька, слившиеся друг с другом, осветили на мгновение темноту ночи, в которой блуждала Эмма…
Теперь ей понятно было тихое блаженство Марии-Магдалины, когда ей было позволено омыть ноги Спасителя. Безропотное служение, не ведающее собственных желаний. Только право любить. Как служительнице храма Весты, с молитвой преклонить колени пред священным огнем собственного сердца…
Одинокими ночами ей случалось переживать блаженный восторг, когда она думала о нем, далеком. Бестелесный, он приближался к ней, свободный от низменной плотской оболочки. Она слышала его голос, видела его глаза – и с ней говорила его душа, погружала ее в звучащее море музыки, пронизывала ее тихо струящимся теплом. На поющих волнах лучей она поднималась все выше и выше, пока не растворялась вся целиком и не превращалась в один-единственный, нежный, трепещущий аккорд, который тихо угасал в золотом, залитом солнцем облачке…
А дни ее были наполнены грязными обыденными делами. Непрерывно приходилось плести новые интриги, заключать новые сделки, выдумывать новую ложь. Время двигалось по морю крови, и сквозь толстые стены палаццо Сесса проникал дым принесенных в жертву горящих гекатомб.
* * *
С тех пор как Эмма впервые женой посла вступила на придворный паркет, она стала доверенным лицом Марии-Каролины. Причин этого королева от нее не скрывала. Ее околдовала красота и открытость, скромность и естественность Эммы, и это напоминало ей ее юность под материнским крылышком Марии-Терезии, безыскусную веселую жизнь при венском дворе. Тогда как в Неаполе все дышало враждой, хитростью и интригами, едва прикрытыми окостеневшими формами испанского этикета. Окруженная со всех сторон наушниками, Мария-Каролина не могла ни сделать ничего, ни вымолвить самого безобидного слова, которое не было бы извращено, вывернуто наизнанку и использовано ее врагами с целью подорвать авторитет «австриячки» в народе. Не находя у короля защиты от клеветы и помощи в трудных делах правления, которые этот недоумок предоставлял вершить ей одной, Мария-Каролина ожесточилась за двадцать пять лет безрадостного брака. Она была одинока, окружена чуждым ей народом и платила недоверием и презрением за ненависть, которая преподносилась ей и в открытую, и под маской учтивости.
Появление Эммы было для нее лучом света после долгой ночи. Сэр Уильям был богат. Исполнял любое желание своего дорогого сокровища. Блеск двора не мог бы больше украсить ее. Скорее уж ее совершенная красота была лучшим украшением двора. Если у нее и были политические амбиции, то осуществляла она их только во благо королевы.
Англия все время была готовым на жертвы другом Неаполя, надежнейшей опорой Марии-Каролины в ее борьбе против революции, которая подступала все ближе и ближе, угрожая ее трону и наследству ее детей.
Кроме того, Эмма была не болтлива, тактична. Это доказали осторожные проверки. Она никогда не выдавала доверенного ей секрета, всегда в присутствии посторонних оказывала королеве полагающиеся ей почести. И, наконец, – эта красивая, неэгоистичная, молчаливая женщина пережила много трудного и была обладательницей нежной, много выстрадавшей души – Мария-Каролина могла изливать ей все свои заботы, всю свою боль, не опасаясь предательства или непонимания. Тем, чем для Марии-Антуанетты в ее счастливые дни была Луиза Ламбаль, была для Марии-Каролины Эмма: бескорыстной, бесхитростной подругой, каких редко встречают королевы на своем тернистом пути.
Так говорила Мария-Каролина в тихие вечерние часы, оставаясь наедине с Эммой. Тогда она была вся – женщина, вся – открытость и преданность. С материнской заботой она строила планы будущего своих семи детей, которые остались у нее из восемнадцати и которым при скромном состоянии семьи могло достаться лишь скудное наследство, жаловалась, стыдясь и гневясь, на низкие страстишки короля, оскорбляющие чувство образованной женщины и королевы. С тоской вспоминала о немногих часах счастья, которые достались ей в нищенском холоде брака по расчету. Когда-то она любила молодого князя Караманико. Той королевской любовью, уделом которой в те времена была только гибель. И принесла возлюбленного в жертву непреложным требованиям государства. Как и себя приносила в жертву – ежедневно и ежечасно…
При воспоминании об этой короткой весне ее сердца на волевом лице Марии-Каролины появлялся слабый свет, а утолщенная нижняя губа – наследие дома Габсбургов – дрожала, голос был глуховат. И Эмме чудилось, что от усталых слов веет пряным ароматом увядших роз.
* * *
Шестнадцатого октября голова Марии-Антуанетты упала под ножом гильотины. Через пять дней сэр Уильям через курьера получил известие об этом.
Никто не мог решиться сообщить королеве о судьбе сестры, которую она боготворила. Фердинанд трусливо бежал в один из своих охотничьих домиков, предоставив все премьер-министру. Сэр Джон Актон предпочел укрыться за спиной сэра Уильяма, получившего это известие. А сэр Уильям заранее содрогался, вспоминая о внезапных взрывах гнева Марии-Каролины. Он воззвал к Эмме, едва ли не умоляя ее о помощи. Та согласилась, бросив на «улыбающегося философа» насмешливый взгляд. Но когда вечером она сидела против ничего не подозревавшей подруги, которая с любовью выбрала самые роскошные фрукты из стоящей перед ней вазы и начала собственноручно чистить их для нее, у Эммы стало тяжело на сердце. Ей предстояло нанести несчастной, и так уже согнувшейся под гнетом собственной жизни, новый удар, который глубоко потрясет ее. Она, пряча страх, взялась за дело, окольными путями постепенно приближаясь к своей цели И всякий раз отступала со страхом от решающего слова.
Наконец Мария-Каролина, кажется, что-то поняла, Отложив фруктовый ножик, она устремила испытующий взгляд прямо в лицо Эмме:
– Вы, кажется, заняты чем-то другим, миледи! – сказала она с легким раздражением, непривычно титуловав ее. – В чем дело? Вы получили известия из Парижа? Вы уже дважды упомянули имя королевы!
При первом же резком слове Эмма встала.
– Будущее сиятельной сестры вашего величества пугает меня, – почтительно ответила она. – Не знаю почему, но в последние дни… я только и думаю о кровожадности якобинцев, с которой они посмели покуситься на священную особу их короля…
Мария-Каролина взглянула на нее удивленно.
– И вы связываете судьбу Людовика с судьбой моей сестры? Я не понимаю, почему. Не думаете же вы, что эти люди, поправшие человеческое достоинство, забудут, что Мария-Антуанетта австриячка? Ей бросили в лицо это слово как оскорбление. А теперь это может защитить ее. Они побоятся испортить отношения с австрийским императором. Когда в народе уляжется жажда крови, они будут рады вернуть ее и ее детей в Вену. Вы качаете головой? Говорите, миледи! Что вы об этом думаете?
Эмма печально подняла глаза.
– Жажда крови, ваше величество? Может быть, она охватила чернь. Но вожди… Я читала речи Робеспьера. Пыталась составить по ним образ этого человека. Он говорит бесстрастно, без ненависти. Но монархия представляется ему принципом, враждебным его принципу народовластия. Поэтому он стремится свергнуть трон и уничтожить короля и все, что связано с ним. Вы полагаете, ваше величество, что этот холодный, расчетливый человек побоится Австрии? Он, готовый и себя, и весь свой народ принести в жертву своим идеям?
Мария-Каролина вскочила в волнении.
– Миледи! Вы говорите так, будто одобряете эти идеи!
– Мне они отвратительны, как всем людям, имеющим сердце и способность чувствовать. И тем не менее, если поставить себя на место этих людей… Этот народ, зашедший так далеко, что потащил на эшафот своего безвинного короля, сможет ли он сделать шаг назад? Не станет ли он опасаться, что, если освободит королеву, она возвратится во главе войска, чтобы воздать ему за содеянное?
В глазах Марии-Каролины вспыхнул огонь:
– Беззащитную женщину! Невинных детей! Пусть они только посмеют! Пусть только посмеют! – Она быстро ходила взад и вперед по комнате. Потом неожиданно остановилась перед Эммой – лоб в морщинах, недоверчивый взгляд. – Отчего вы мне говорите все это, леди Гамильтон? То же говорят мне Актон, сэр Уильям, князь Кастельчикала, маркиз Ванни, прокуратор Гвидобальди. Они называют якобинские идеи заразой, которая распространилась из Парижа по всей Европе. Якобы и в Неаполь занесли эту заразу офицеры адмирала Латуш-Тревилля, тайно прибывшие в страну, чтобы отравить души нашей молодежи. Мне уже нельзя полагаться на собственный двор. Знать, чиновники, буржуа, армия, флот – весь народ в заговоре против трона – вот в чем меня постоянно стараются убедить. А теперь еще и вы, миледи! Вы используете несколько мгновений, выпавших мне для отдыха, чтобы начертать на стене кровавое привидение Людовика. Чего думают достичь таким образом? Свести меня с ума? Или толкнуть меня на то, чего не осмеливаются потребовать от меня открыто?
Голос ее был резким, с нотками угрозы, она не сводила глаз с Эммы. Может быть, она разгадала тайный замысел Актона и сэра Уильяма извлечь пользу для Англии из взаимного недоверия королевы и ее народа?
Эмма с трудом скрывала свою тревогу. Прибегнув к усвоенному в школе сэра Уильяма искусству притворства, она выпрямилась и смерила королеву сверкающим взглядом.
– Ваше величество велели мне сказать, что я думаю. Если мои слова не нравятся… Я – супруга английского посла. Да будет ваше величество так милостиво, что позволит мне удалиться.
Мария-Каролина, стиснув зубы, резко отвернулась:
– Как вам будет угодно, миледи!
Отвесив глубокий поклон, Эмма пошла к выходу. Но у двери королева догнала ее и удержала за платье:
– Ты и вправду уходишь? Разве ты не видишь, что я больна, что все мои силы исчерпаны?
– Ваше величество…
– Ах, оставь ты свои «величества»! Когда мы с глазу на глаз… Ну да, я оскорбила тебя… А все моя вспыльчивость! Я прошу у тебя прощения. Ну, довольна ты теперь?
Обняв Эмму, она повела ее снова к столу, усадила на диван, гладила ее щеки, улыбалась ей, целовала ее. Словно большое дитя, она играла с Эммой, как с куклой. Снова взяв в руки ножичек, она опять принялась чистить для Эммы апельсин и смеясь стала класть ей в рот сладкие дольки.
Эмма не сопротивлялась. Улыбалась шуткам, отзывалась на маленькие нежности. Но в ней зрела какая-то горечь. Она не видела пути для выполнения своей задачи. Королева все время ускользала от нее. Упрямая и настойчивая в политике, в личном общении она была нервна, неровна, бросалась из одной крайности в другую. Как будто в этой забавной игре находила отдохновение, как будто ее воля черпала в этом новые силы.
Она была, как Мария-Антуанетта, – легкомысленна и склонна к преувеличениям. Никогда не опасалась того, что ее поступки могут быть ложно истолкованы. Печальный опыт не сделал ее осторожнее. Она, казалось, уже снова забыла о памфлете, который только два месяца назад был опубликован против нее в Париже офранцузившимся миланцем графом Горани, хоть этот памфлет содержал все самое позорящее, что только можно было сказать о монархине, женщине, матери. Там, например, говорилось, что из восемнадцати детей у нее умерло одиннадцать, так как у нее был план намеренно, плохим обращением с ними, убить своих сыновей, дабы помочь Австрии завладеть Неаполем. И это при том, что она была нежнейшей матерью, а при отсутствии наследника к правлению пришли бы другие ветви дома Бурбонов, но никак не лотарингские Габсбурги. Ее дружбу с Эммой тоже облили грязью, намекая на позорные отношения, называя часы невинных бесед милетскими ночами. Как будто было противоестественным для одинокой, угнетенной заботами монархини искать утешения и возможности высказаться у своей подруги и единомышленницы.
Но народ верил этой клевете. Как парижская чернь верила слухам о Марии-Антуанетте и Луизе Ламбаль. Если бы к власти пришли эти лаццарони, высшее наслаждение которых – мучить невинных животных, они бы сделали с Эммой то же, что парижане с Ламбаль. Они бы с песнями понесли по улицам на пике голову Эммы…
Не сказав ни слова, презрительным жестом Мария-Каролина отодвинула в сторону книгу лжеца. Она – королева, дочь Марии-Терезии, она выше сиюминутного мнения толпы. Эмма же, напротив, жила в этом настоящем, ей приходилось непрерывно отстаивать свое положение, защищаясь от явных и скрытых нападок. Об этом Мария-Каролина как будто и не думала!
Был уже поздний вечер, когда дежурный камергер доложил о прибытии правительственного курьера Феррери. Мария-Каролина удивленно взглянула на него: