355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Райдер Хаггард » Собрание сочинений в 10 томах. Том 7 » Текст книги (страница 13)
Собрание сочинений в 10 томах. Том 7
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:28

Текст книги "Собрание сочинений в 10 томах. Том 7"


Автор книги: Генри Райдер Хаггард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 50 страниц)

Глава XV. Предчувствие сержанта Квика

С этих пор нас всех, а Оливера в особенности, охраняли днем и ночью. Мы ни на миг не были предоставлены сами себе, шпионы и сыщики шныряли вокруг нас без устали, а все, что мы ели или пили, пробовали вначале слуги, а потом мы. Иначе нам, пожалуй, не удалось бы избежать участи фараона.

Тяжелее всего было Оливеру и Македе, которые больше не могли встречаться наедине. Они все же пытались видеться, но возбудили подозрения, и их отношения послужили темой для пересудов по всей стране.

Как ни неприятны были эти предосторожности, они все же сыграли свою роль, так как никто из нас не был отравлен и никому не перерезали горло, хотя таинственным происшествиям не было числа. То, например, обломок скалы скатился на нас, когда мы как-то вечером разговаривали, сидя на склоне холма, то целая туча стрел полетела в нас из кустов, мимо которых мы проезжали верхом, и одна из них убила под Хиггсом лошадь. Но когда холм и кусты обыскали, там не удалось найти никого. В конце концов был раскрыт большой заговор против нас, в котором участвовали многие военачальники и священнослужители, но из-за тревожного настроения во всей стране Македа не решилась принять никаких мер против этих людей, ограничившись частным предупреждением.

Некоторое время спустя дела в той мере, в которой это касалось нас, пошли лучше. Двое пастухов пришли во дворец в сопровождении нескольких своих товарищей и попросили выслушать их, так как у них есть важное сообщение. Они сказали, что когда они пасли коз на западных отрогах гор, за много миль от Мура, они вдруг увидели отряд из пятнадцати фенгов, появившийся на вершине холма. Фенги связали их и завязали им глаза; поиздевавшись над ними, велели им передать Совету и белым людям следующее:

– Пусть они поторопятся разрушить бога Хармака, потому что в противном случае его голова перелетит в Мур согласно пророчеству, а когда это случится, фенги последуют за ней, ибо теперь они знают, как это сделать. – Потом они усадили обоих пастухов на камень, где их можно было увидеть и где их действительно нашли на следующее утро товарищи, которые пришли вместе с ними во дворец и подтвердили правдивость этого рассказ.

Дело расследовали, но никаких следов фенгов найти не удалось, кроме одного копья, древко которого было врыто в землю, а наконечник предостерегающе указывал на Мур. Незадолго до того шел дождь, который, по всей вероятности, смыл следы.

Несмотря на тщательные поиски, так и не удалось обнаружить, каким образом фенги приникли в Мур и как они выбрались отсюда. Все известные проходы охранялись строжайшим образом, значит, фенги нашли какую-то новую дорогу, а там, где прошли пятнадцать человек, смогут пройти и пятнадцать тысяч!

Найти эту дорогу так никто и не сумел, хотя за это была обещана большая награда, и тут абати всерьез перепугались. Рассказ о появлении отряда фенгов с различными прибавлениями переходил из уст в уста, пока наконец не стал единственной темой разговоров. Самоуверенность абати, их разглагольствования о «твердыне старого Мура» и их бахвальство улетучились в течение одного часа. Теперь говорили только о дисциплинированном и ужасном войске фенгов, у которых каждый мужчина прошел хорошую военную подготовку, и о том, что будет с ними, культурными и хозяйственными абати, мирным народом, который отказывался от всяких военных тягот, если это войско внезапно нападет на них. Они кричали, что их обманули, и требовали казни некоторых членов Совета. Белоручка и неженка Джошуа на некоторое время утратил всякую популярность, а Македа, которая, как всем было известно, всегда выступала за то, чтобы быть готовыми к войне, приобрела то, что он потерял.

Теперь все думали только о пророчестве фенгов и рассуждали таким образом: если разрушить идола до основания, то он никак не сможет прилететь в Мур. Значит, нужно его уничтожить. Но сами они сделать это не могли. В состоянии разрушить идола были только мы, язычники, поэтому на некоторое время мы стали чрезвычайно популярными. Нам льстили, за нами ухаживали, все, даже Джошуа, кланялись при нашем приближении и крайне интересовались успехами работы в туннеле.

Более того, все несчастные и неприятные случаи, о которых я упоминал выше, прекратились. Наших собак, – а мы получили несколько новых собак, – никто больше не травил, скалы не падали на нас, стрелы не свистели вокруг, когда мы ездили верхом. Мы даже сочли возможным отказаться от охраны, потому что теперь для всех было куда выгоднее сохранить нам жизнь, чем убить нас. Только я один не был спокоен и не уставал предупреждать остальных, что скоро ветер подует в другую сторону и наше положение будет не столь благоприятным.

Мы работали, работали, работали! О, нелегкое это было дело проложить туннель в девственной скале, с помощью неопытных рабочих и завершить работу к определенному сроку. Возникали тысячи неожиданных затруднений, и одно за другим мы устраняли их. Мы избегали смертельных опасностей. Вся ответственность за эту громадную работу лежала на плечах одного Оливера Орма, который, хотя и был инженером по образованию, не обладал большим опытом в подобного рода предприятиях. Однако он справлялся с трудностями поистине героически и работал сам, не покладая рук и повсюду поспевая вовремя. Ведь если бы в его расчеты вкралась малейшая ошибка, вся работа оказалась бы ненужной тратой времени и труда, так как мы взорвали бы только кусок скалы. Затем надо было решить вопрос о силе взрыва, для чего взрывчатое вещество нужно было распределить надлежащим образом во избежание нежелательной утечки расширяющихся газов.

Наконец после сверхчеловеческих усилий туннель был готов. Весь наш запас взрывчатых веществ, составлявший груз четырех верблюдов, мы поместили в отдельных камерах, выдолбленных в той самой скале, из которой был высечен и самый сфинкс. Каждая камера была такого объема, что в ней как раз умещалось необходимое количество взрывчатого вещества.

Камеры эти помещались на расстоянии приблизительно двадцати футов друг от друга, хотя, если бы у нас было время, эти расстояния должны были бы равняться по меньшей мере сорока футам, чтобы сила взрыва была больше. Согласно математическим выкладкам Оливера, взрывные камеры находились в самом центре основания идола, приблизительно в тридцати футах ниже него. В действительности расчет был не совсем точен и они находились несколько восточнее, ближе к голове, и несколько выше, чем предполагал Орм. Но если вспомнить, что ему так и не удалось произвести обмеры колоссальной статуи, которую он видел-то всего один раз, к тому же сзади и в условиях, нисколько не располагавших к точности наблюдений, приходится только удивляться незначительности его ошибки.

Замечательнее всего то, что план, построенный на основе одной только гипотезы, был выполнен точно до конца.

Итак все было готово: взрывчатое вещество и детонаторы положены на место, проведены провода к батарее – все это Орм и Квик сделали своими руками в спертом и душном воздухе туннеля. Теперь началась новая работа – надо было наполнить туннель камнями и замуровать его, не повредив при этом провода, чтобы при взрыве газы не ринулись по линии наименьшего сопротивления, по туннелю в Могилу Царей. Для провода пришлось пробить в скале небольшой канал, а не то его легко могли бы оборвать.

Было условлено, что взрыв должен произойти в ночь полнолуния, когда, как нам сказали, – а разведчики подтвердили это, – должна состояться свадьба моего сына с дочерью Барунга в городе Хармаке. Выбрана была именно эта ночь, так как султан говорил, что до тех пор он не начнет военных действий; и потому что моего сына не должно быть тогда внутри идола и потому еще, что там наверняка останется лишь небольшая группа жрецов и воинов, а мы не хотели лишнего кровопролития.

Наступил день взрыва. Все для него было подготовлено, только самый туннель еще не полностью завалили камнями и обломками скал, и около сотни человек без устали занимались этим. Провода провели в ту самую комнату, где Фараон перегрыз горло Шадраху, и здесь их присоединили к электрической батарее. Мы сидели вокруг нее, выглядевшей так невинно, совсем как колдуны вокруг котла, в котором варится их чудодейственное зелье. Но мы не склонны были шутить, да и кто вспомнил бы о шутке в таких обстоятельствах? Орм, похудевший и побледневший, не в силах был ни есть, ни курить, и мне с трудом удалось уговорить его выпить немного местного вина. Он даже не хотел пойти посмотреть, как кончают замуровывать туннель, не хотел проверить целость проводов.

– Вы сами можете все проверить, – сказал он, – а я сделал все, что мог. Теперь пусть что будет, то и будет.

Поев в полдень, он лег и проспал несколько часов. Около четырех часов те, кто заканчивал работу у входа в туннель, сделав все, что от них требовалось, прекратили работу и под наблюдением Квика удалились из подземного города.

Тогда мы с Хиггсом взяли лампы и пошли вдоль проводов, которые были проложены в неглубокой канавке, проверяя их сохранность. Убедившись, что все в порядке, мы вернулись в храм и у его дверей нашли Яфета, который в прошлом при всех обстоятельствах был нашей опорой и надежным помощником. Без его содействия нам не удалось бы пробить туннель – во всяком случае в такой короткий срок.

При свете ламп мы заметили, что он чем-то очень напуган.

– Что случилось? – спросил я.

– О доктор, – ответил он, – у меня есть слова, которые предназначались для ушей капитана Орма. Проведи меня к нему.

Мы объяснили ему, что Оливер спит и его нельзя тревожить, но Яфет продолжал твердить свое и только прибавил:

– Пойдемте со мной, мои слова предназначены также и для ваших ушей.

Мы вошли в небольшую комнату и разбудили Орма, который испуганно вскочил, решив, что что-нибудь случилось в шахте.

– В чем дело, Яфет? Фенги перерезали провода?

– Нет, о Орм, много хуже: я узнал, что принц Джошуа составил заговор и хочет увезти «Ту, чье имя недосягаемо».

– Что ты хочешь сказать? Расскажи, в чем дело, – взволнованно откликнулся Оливер.

– Господин, у меня есть друзья, и тот из них, что одной крови со мной (не спрашивай меня, как его зовут), служит принцу Джошуа. Мы распили с ним по чаше вина, и оно развязало ему язык. Как бы то ни было, вот что он рассказал мне – а я верю ему. Весь наш народ и сам принц, рассказал он, на некоторое время оставил вас в покое. Но он не знает, что может случиться, если вам удастся ваше дело, и боится, как бы абати из благодарности не сделали вас первыми людьми в государстве.

– В таком случае он осел, – перебил его Квик, – абати не знают благодарности.

– Он боится, – продолжал Яфет, – кроме того, еще и другого. Например, Дочь Царей может выразить свою благодарность тем, что особенно отличит одного из вас. – И он поглядел на Орма, который отвернулся в сторону. – Но принц обручен с Дочерью Царей и желает жениться на ней по двум причинам: одна из них – это то, что брак сделает его первым человеком среди абати, а вторая – он уверил себя, будто любит ее и боится потерять. Поэтому он решился на хитрость.

– На какую хитрость? – спросил один из нас, потому что Яфет медлил.

– Не знаю, – ответил тот, – и не думаю, чтобы мой друг знал это, в противном случае он бы все рассказал мне. Но я понял, что они собираются увезти Дочь Царей в замок принца Джошуа на дальнем конце озера, в шести часах езды отсюда, и там заставить ее немедленно обвенчаться с ним.

– Понимаю, – произнес Орм. – А когда они собираются сделать это?

– Не знаю, господин. Я знаю только то, что мой друг рассказал мне, и я счел нужным немедленно пересказать это тебе. Все же я спрашивал у него относительно времени, и он ответил, что по его мнению, все это должно произойти в первый день после ближайшей субботы.

– До ближайшей субботы целых пять дней, так что дело еще терпит, – заметил Оливер со вздохом облегчения. – Но уверен ли ты в том, что твой друг говорит правду, Яфет?

– Нет, господин, не уверен, тем более что его всегда считали лжецом.

– Благодарю тебя, Яфет, за сведения, но ты мог бы и не будить меня. Теперь ступай, проверь, всели в порядке, и возвращайся сюда.

Яфет поклонился и вышел.

– Что вы думаете обо всей этой истории? – спросил Оливер, как только наши слова не могли достигнуть слуха Яфета.

– Чепуха! – воскликнул Хиггс. – Здесь все сплетники, и это одна из их выдумок.

Он помолчал и взглянул на меня.

– Да, – согласился я с Хиггсом. – Если бы друг Яфета действительно знал что-нибудь, он рассказал бы ему куда подробнее. Мой совет: не говорить об этом никому, в частности Македе.

– В таком случае мы все согласны. Но что думает по этому поводу сержант? – обратился Оливер к Квику, стоявшему в углу комнаты и, внимательно разглядывавшему пол.

– Я здесь, капитан, – отозвался тот, становясь во фронт. – Прошу прощения, но я не согласен с вами всеми, кроме того, что не следует пугать госпожу. Я думаю, что все это может оказаться правдой, потому что, хотя Яфет и глуп, но честен, а честные люди иногда берутся за палку с надлежащего конца. Как бы то ни было, он верит, что здесь что-то есть, и для меня это достаточно убедительно.

– Хорошо. Раз вы так думаете, что же, по-вашему, следует предпринять, сержант? Согласен, что Дочери Царей не следует говорить об этом, а я сам не могу уйти отсюда раньше десяти часов вечера. Что вы там чертите? – И он указал на пол, где Квик рисовал что-то пальцем.

– План собственных покоев госпожи, капитан. Она сказала вам, что собирается лечь спать при заходе солнца, так как почти не спала прошлой ночью и хотела бы отдохнуть, раньше чем что-нибудь случится. Так вот – ее спальня здесь, не так ли? А перед ней другая комната, где спят ее служанки, и позади нет ничего больше, кроме высокой стены и рва, через которые нельзя пробраться.

– Совершенно верно, – прервал его Хиггс, – я получил разрешение снять план дворца, но только впереди здесь есть небольшой проход шириной в шесть футов и длиной в двенадцать, который ведет из комнаты стражи в покои Дочери Царей.

– Да, профессор, и в этом проходе, если я не ошибаюсь, есть поворот, так что два хорошо вооруженных человека могут выдержать здесь нападение целой толпы. Предположим теперь, что вы, профессор, и я отправимся в этот коридор и устроимся на ночь в комнате стражи, которая сейчас пустует, потому что охрана стоит у ворот дворца. Капитану мы не нужны (ведь если он не сможет взорвать мину, то и никто другой не сможет этого сделать), а с ним останутся доктор, чтобы помочь ему в случае необходимости, и Яфет, который наблюдает за сохранностью проводов. Что вы скажете на это, профессор?

– Я? Я сделаю все, что вы хотите, хотя предпочел бы взобраться на вершину скалы и посмотреть, что произойдет.

– Все равно ничего не увидите, Хиггс, – перебил его Орм, – кроме, быть может, отблеска взрыва на небе. А я прошу вас отправиться вместе с сержантом. Как бы то ни было, хотя я считаю, что не следует пугать Македу, но я не спокоен за нее, и если вы, друзья, будете там, я буду знать, что все в порядке, и вы снимете с моих плеч большую тяжесть.

– В таком случае решено, – сказал Хиггс, – мы сейчас же идем. Вот что, мы захватим с собой этот переносной телефон, он теперь нигде в другом месте больше не нужен. Провода хватит до дворца, и если телефон будет действовать, мы сможем переговариваться и сообщать друг другу о положении вещей.

Через десять минут они были совсем готовы, и Квик, подойдя к Оливеру, стал во фронт и отрапортовал:

– Готов в поход, капитан. Какие будут распоряжения?

– Больше никаких, сержант, – ответил тот, отрывая глаза от маленькой батареи, на которую он смотрел так, как будто бы она была живым существом. – Вы знаете сами. В десять часов, то есть через три часа после восхода луны, я нажму кнопку, а что произойдет тогда, я не могу сказать заранее. Если мы не придем к вам, лучше всего будет, чтобы вы пришли сюда сами, – не исключена возможность какого-нибудь несчастного случая. Вот и все, сержант. Звоните нам по телефону, если он будет работать, и ждите нас около половины одиннадцатого. Прощайте!

– Прощайте, капитан, – промолвил Квик, пожал руку Орму и, не говоря ни слова, взял лампу и вышел из комнаты.

Что-то заставило меня пойти за ним, оставив споривших о чем-то, прежде чем расстаться, Орма и Хиггса. Когда мы прошли около пятидесяти ярдов среди ужасного молчания огромного подземного города, темные руины которого возвышались по обе стороны от нас, сержант остановился и внезапно спросил:

– Вы верите в предчувствия, доктор?

– Нисколько, – ответил я.

– Рад слышать это, доктор. Но у меня было сегодня дурное предчувствие – мне кажется, что я больше никогда не увижу ни вас, ни капитана.

– Глупости, сержант, – резко возразил я, – вы городите чушь. У вас расстроились нервы от переутомления.

– Быть может и так, доктор. Как бы то ни было, если вы доберетесь домой и привезете туда с собой немного золота, не забудьте троих моих племянниц. Не говорите ничего о моем предчувствии капитану, пока не пройдет эта ночь, – зачем волновать его, когда ему нужно быть спокойным? Но только, если я его больше не увижу, передайте, что Сэмюэль Квик благословил перед смертью его, вас, доктор, и вашего сына тоже. А теперь сюда идет профессор. Прощайте.

Мгновение спустя мы расстались, и я смотрел им вслед, пока две звездочки их ламп не скрылись во мраке.

Глава XVI. Хармак прилетает в Мур

Медленно и в угнетенном состоянии вернулся я в древний храм, следуя по линии телефонных проводов, которые Хиггс и Квик разматывали по мере того, как продвигались к дворцу. Я не слишком верил в предчувствие сержанта и думал, что породили его условия, в которых мы жили, действовавшие на всех нас, даже на Хиггса.

Оливер сидел один в комнате, потому что Яфет караулил провода.

– Я боюсь за Македу, доктор, – признался он мне. – Что, если во всех этих разговорах есть доля истины? Она хотела быть с нами; она со слезами просила, чтобы ей позволили прийти. Но я не согласился на это, так как всегда возможна какая-нибудь неприятность – сотрясение почвы вызовет обвал или что-нибудь вроде этого. Я думаю, что и вам незачем оставаться здесь. Лучше уходите и оставьте меня одного.

Я ответил, что никогда не соглашусь на это и что нельзя возлагать такое дело на одного человека.

– Пожалуй, вы правы, – признал Орм, – я могу лишиться чувств или со мной вдруг случится что-то еще. Я даже жалею, что мы не подумали над тем, чтобы управлять взрывом, находясь во дворце, а это можно сделать, присоединив к остальным телефонные провода. Но честно говоря, я не уверен, что с нашей батареей все в порядке – аккумуляторы у нас слабые, на них действуют и время, и климат, и я побоялся, что на большом расстоянии они могут не сработать. Поэтому я и решил произвести взрыв отсюда. Ага, телефон звонит. Алло! Что они скажут нам?

Я взял телефонную трубку и услышал веселый и бодрый голос Хиггса, сообщавшего, что они благополучно добрались до маленькой передней в покоях Македы.

– Дворец кажется совсем безлюдным, – прибавил он. – Мы встретили только одного часового. Должно быть, все, кроме Македы и нескольких ее служанок, убежали, опасаясь, что на дворец могут упасть обломки скал после взрыва.

– Это вам сказал часовой? – спросил я Хиггса.

– Да. Кроме того, он не позволял нам войти сюда и настаивал, что мы действуем вопреки воле Джошуа, запретившего язычникам приближаться к личным покоям Дочери Царей. Ну, мы не стали с ним долго разговаривать, и он убрался, пригрозив, что идет доложить начальству.

– Что с Квиком? – спросил я.

– Ничего особенного. Он что-то бормочет в углу и напоминает впавшего в меланхолию разбойника, так он увешан винтовками, револьверами и ножами… Алло! Подождите минутку!

Последовала довольно долгая пауза, потом снова раздался голос Хиггса.

– Все в порядке, – доложил он, – только одна из прислужниц Македы услышала наши голоса и вышла посмотреть, кто здесь. Когда Македа узнает, что это мы, она, наверное, выйдет – девушка сказала, что она страшно взволнована и не спит.

Хиггс оказался прав, не прошло десяти минут, как телефон зазвонил снова. На этот раз говорила Македа, и я немедленно передал трубку Оливеру и отошел в дальний угол комнаты.

Орм долго разговаривал с ней, потом, прекратив разговор, указал на часы, лежавшие рядом с батареей, и произнес:

– Без пяти минут десять…

О эти последние пять минут! Они казались нам веком! Мы сидели, как каменные статуи, не шевелясь, погруженные в собственные мысли, хотя лично я утратил ясность мышления – я только, не отрываясь, смотрел во все глаза на циферблат часов, и в неверном свете лампы секундная стрелка на нем вырастала до невероятных размеров и металась от стены к стене…

Орм начал считать вслух: «Раз, два, три, четыре, пять – взрыв!» – и нажал кнопку батареи. Мощный утес над нами содрогнулся, и огромный многотонный камень, укрепленный над дверью комнаты, где мы находились, упал и наглухо загородил единственный вход.

На некотором расстоянии от нас с ужасным грохотом падали другие камни и обломки скал, а сам я каким-то образом очутился на полу, поскольку из под меня выскользнул стул. Потом издали донесся страшный глухой раскат грома, и одновременно с ним промчался вихрь. Промчался там, где воздух был всегда недвижим и спокоен с самого сотворения мира. Наши лампы погасли. Еще через минуту раздался гул, как будто что-то огромное и тяжелое упало на землю на большом расстоянии от нас.

Потом все успокоилось. Нас окружали мертвая тишина и мрак.

– Кончено, – сказал Оливер каким-то чужим голосом, звучавшим слабо и отдаленно в окружавшем нас непроглядном мраке. – Хорошо ли, плохо ли, но кончено. Хотел бы я знать, – продолжал он, говоря как бы сам с собой, – какой вред около полутора тонн этого ужасного азо-имида нанесли старому сфинксу. Ничего не поделаешь, придется подождать – узнаем, когда увидим. Чиркните спичкой, Адамс, и зажгите лампы. Что такое? Слушайте!

Речь его неожиданно прервалась доносившимися откуда-то издалека приглушенными звуками, в которых нельзя было не узнать ружейные выстрелы.

Я стал ощупью шарить в темноте, нашел телефонную трубку и приложил ее к уху. Мгновенно все стало ясно. Из ружей стреляли у другого конца провода, и выстрелы эти раздавались в телефонной трубке. Совсем глухо, но отчетливо я услышал голос Хиггса: «Эй, сержант, там еще одна группа». И Квик ответил ему: «Стреляйте спокойнее, профессор, умоляю вас, не торопитесь. Вы расстреляли всю обойму. Заряжайте, заряжайте! Вот обойма. А! Этот дьявол попал в меня, но я ему ответил тем же – больше он никогда не будет бросать копья!»

– На них напали! – воскликнул я. – Квика ранили. Теперь Македа говорит с вами. Она призывает: «Оливер, приходи! Слуги Джошуа напали на меня! Оливер, приходи!»

В трубке раздался взрыв криков, в ответ последовали еще более частые выстрелы, и в то самое мгновение, когда Оливер вырвал из моих рук телефонную трубку, голос замолк. Напрасно звал он Македу. С таким же успехом он мог призывать планету Сатурн…

– Провод оборван! – крикнул он, швыряя телефонную трубку и хватая светильник, который Яфету наконец-то удалось зажечь. – Скорее! Их там убивают! – и он бросился к двери, но тут же отступил назад, увидев огромный камень, заваливший вход.

– Мы заперты! – пробормотал он. – Как же выбраться отсюда? Как выбраться? – И он начал метаться по комнате и даже пытался вскарабкаться на стену, подобно испуганной кошке. Трижды он прыгал, пытаясь добраться до карниза, потому что комната была без потолка, и трижды срывался и падал на пол. Я ухватил его поперек туловища и силой удержал на месте, хотя он и пытался вырваться из моих рук.

– Успокойтесь, – сказал я, – вы хотите разбиться? На что вы будете годны, если поранитесь или убьете себя? Дайте мне подумать.

Тем временем Яфет, который тоже слышал звуки в телефонной трубке и понял, в чем дело, действовал на свой страх и риск. Сначала он подбежал к огромному камню, загородившему вход, и попытался его столкнуть. Это ему не удалось: и слон не сдвинул бы этот камень с места. Тогда он отступил немного назад и внимательно осмотрел его.

– Я думаю, доктор, сюда можно влезть, помоги мне. – И он указал на один из концов массивной плиты, на которой стояла электрическая батарея. Мы подтащили плиту к дверям, и Оливер, поняв намерение Яфета, вскочил на нее вместе с горцем. Потом по его указанию Орм уперся лбом в камень и сделал то, что школьники называют «козлом», а Яфет влез ему на плечи, пальцами ног и рук цепляясь за неровности камня, взобрался вверх по нему и очутился на карнизе стены в двадцати футах над полом.

Остальное уже не представляло больших трудностей. Яфет скинул свой полотняный плащ, скрутил из него веревку и спустил нам. С ее помощью меня подняли наверх, а потом мы оба втащили Оливера, который, не говоря ни слова, перебросил тело через стену, повис, уцепившись за вытянутые руки Яфета и спрыгнул вниз с другой стороны. Теперь настала моя очередь. Я долго летел вниз, и если бы Оливер не подхватил меня, я, наверное, разбился бы насмерть. Наконец Яфет соскочил со стены и мягко, как кошка, опустился на землю. Еще раньше он успел передать нам лампы, и теперь они уже горели. Мгновение спустя мы бежали по обширной пещере.

– Осторожнее! – крикнул я. – Тут могут валяться обломки скал.

В эту минуту Оливер зацепился ногой за камень и упал, сильно ударившись. Он тотчас вскочил на ноги, но мы теперь уже не могли бежать с той же скоростью, потому что кругом валялись сотни многотонных скал и камней, упавших с потолка и загородивших дорогу. Наконец мы добрались до выхода из пещеры и в ужасе остановились: взрывная волна, ударившись об угол пещеры, завалила его обломками скал, которые катила перед собой.

– Мы заперты! – воскликнул Оливер в отчаянии.

Но Яфет с лампой в руке уже прыгал с камня на камень и вскоре крикнул, чтобы мы следовали за ним.

– Здесь есть проход, хотя он очень опасен, – показал он на отверстие в стене. С трудом, подвергаясь каждое мгновение смертельной опасности из-за того, что камни еле держались, мы выбрались наконец в первую пещеру и побежали к массивной входной двери, не переставая думать о том, что снаружи она может быть закрыта. Наших слабых сил ни за что не хватит на то, чтобы открыть ее изнутри. К счастью, эти страхи не оправдались – порыв ветра сорвал дверь с петель, и она лежала на полу, разбитая в щепы.

Пробегая по безлюдному и погруженному во мрак дворцу, мы в одной из комнат натолкнулись на первые признаки разыгравшейся здесь трагедии: на полу видны были следы крови.

Внезапно из темноты выскочил какой-то человек, как козел из-за куста, и побежал от нас, прижимая рукой бок, – у него, по-видимому, была тяжелая рана. Наконец мы добрались до коридора, ведущего в собственные покои Дочери Царей, и здесь нам пришлось буквально пробираться по телам мертвых и умирающих людей. Один из них, как я заметил, – в такие минуты всегда особенно запоминаются разные мелочи – держал в руке оборванный провод нашего полевого телефона. Возможно, он оборвал его в предсмертной агонии, и в это мгновение сообщение с дворцом оказалось прерванным.

Мы вбежали в маленькую прихожую, освещенную несколькими лампами, и увидели картину, которую я никогда в жизни не забуду.

Здесь возвышалась груда убитых, и у всех у них была одежда цветов принца Джошуа. В глубине комнаты на стуле сидел сержант Квик, буквально изрешеченный стрелами, одна из которых торчала у него в плече. Македа прикладывала к его голове мокрое полотенце, но описывать эту голову и раны на ней я не стану.

Тут же, прислонившись к стене стоял Хиггс, окровавленный и почти потерявший сознание. Сзади, рядом с Македой, две или три женщины плакали и ломали руки. Увидев это ужасное зрелище, мы словно остолбенели. Никто из нас не произнес ни слова, все мы утратили дар речи.

Умирающий Квик открыл глаза, поднял руку, на которой зияла рана от удара мечом, поднес ее ко лбу, как бы желая заслонить свет, – о как памятно мне это движение! – и из-под ладони взглянул на нас. Потом поднялся со стула, дотронулся до горла, чтобы показать, что не может говорить, поклонился Орму, повернулся и указал на Македу; с торжествующей улыбкой упал – и умер.

Таков был славный конец сержанта Квика.

Что случилось дальше, я помню смутно. Помню только, что Оливер и Македа упали в объятия друг друга, потом она выпрямилась над телом Квика и сказала:

– Здесь лежит тот, кто показал нам, как нужно умирать. Он настоящий герой, о Орм, и ты должен вечно чтить его память, потому что он спас меня от худшего, чем смерть.

– Что здесь произошло? – спросил Оливер у Хиггса.

– Сначала все шло прекрасно, – ответил тот, – как я и сообщил вам по телефону. Потом вы долго беседовали с Македой, пока не прервали разговор, чтобы объяснить что-то Яфету. Ровно в десять мы услышали взрыв. А когда мы уже собрались пойти посмотреть, что же случилось, пришел Джошуа и заявил, что идол Хармака разрушен, и потребовал, чтобы Македа «из государственных соображений» последовала за ним в его замок. Она отказалась, он настаивал, и я счел нужным попросту выставить его за дверь. Больше мы его не видели, но через несколько минут из коридора тучей полетели стрелы, а за ними ворвались люди, кричавшие: «Смерть язычникам! Спасайте Дочь Царей!»

Мы начали стрелять и перебили уйму народа, но тут ранили Квика. Три раза они нападали на нас и трижды мы отбивали натиск. Наконец у нас вышли все патроны и остались только револьверы, которые мы тоже разрядили в них. Это задержало их лишь на мгновение, потом они снова двинулись на нас, и казалось, все было кончено.

Но тут Квиком овладела ярость. Он схватил меч какого-то погибшего абати и бросился на толпу, ревя, как бык. Его били и кололи копьями и мечами, но в конце концов он вытеснил негодяев из коридора.

И только когда они убрались совсем, сержант свалился. С помощью женщин я перенес его сюда, но он уже не сказал больше ни слова, и в это время подоспели вы. Он умер, – мир праху его! – и если вообще существуют герои, то имя одного из них – Сэмюэль Квик! – И профессор отвернулся, поднял на лоб свои синие очки, которых никогда не снимал, и вытер рукой глаза.

С тоской и горечью мы подняли тело Квика, перенесли в спальню Македы и положили на ее собственное ложе. Она сама настояла на этом, ибо человек, отдавший за нас жизнь, не должен лежать где-то в другом месте. Я обмыл его лицо, и оно казалось теперь мирным и даже красивым.

В передней комнате, пока я перевязывал раны профессора от удара мечом по голове, от копья на бедре, царапину от стрелы на лице, причем все они, к счастью были неглубоки и неопасны, – мы держали военный совет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю